summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kpf.po
blob: 03e0cf858fbe620dbb34225897a9c1aedd3b83f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# translation of kpf.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2002.
# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004.
# Kaya Oğuz <[email protected]>, 2005.
# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Süreç"

#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyu"

#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gönderilen Bayt"

#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Cevap"

#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Makine"

#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "%1 İzleniyor - kpf"

#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "&Seçilen Aktarımları İptal Et"

#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "KPF'yi root olarak çalıştıramazsınız."

#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "Bu programı root haklarıyla çalıştırmak güvenlik riskleri getirebilir."

#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "Root olarak çalışıyor."

#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Yeni Sunucu..."

#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"

#: Applet.cpp:185
msgid "KDE public fileserver"
msgstr "KDE genel dosya sunucusu"

#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr "HTTP standardı kullanarak dosya paylaştıran bir program"

#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""

#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"

#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "İzle"

#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."

#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"

#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"

#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "Başlat"

#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%2 portu üzerinde %1"

#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"

#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"

#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"

#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "Boş"

#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "&Portu dinle:"

#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "&Bant genişliği sınırı:"

#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "&Sunucu adı:"

#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&Sembolik bağlantıları izle"

#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"

#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr "<p>Sunucunun bağlantıyı dinleyeceği portu belirtin.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Saniyede gönderilecek verinin azami boyunu (Kb cinsinden) belirtin. </p>"
"<p>Böylece tek kullanıcının tüm bağlantınızı kullanması engellenebilir.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Herhangi bir anda kurulacak azami bağlantı sayısını belirtin.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ olan "
"dosyaları paylaşıma aç.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik riski olabilir. Lütfen konuların "
"neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Hatada gönderilecek metni belirtir, bu sayfanın sunucu üzerinde olması "
"gereklidir.</p>"

#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"

#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " bayt"

#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Dizin bulunamadı: %1 %2"

#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "Dizin okunamadı: %1 %2"

#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ana Dizin"

#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "%1 dizin listesi"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "Hata mesajlarını yapılandır"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Burada istemciye gönderilen öntanımlı hata mesajları yerine kullanacağınız "
"dosyaları seçebilirsiniz.</p> "
"<p>Dosyalar istediğiniz herhangi bir şeyi içerebilir, ama genelde hata kodu ve "
"hatanın İngilizcesi yazılır (örn: \"Bad request\"). Dosyanız geçerli bir HTML "
"sayfası olmalıdır.</p> "
"<p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ve RESOURCE dizgeleri, eğer dosyada varsalar, "
"bunların yerine sırasıyla İngilizce hata mesajı, sayısal hata kodu ve istenen "
"kaynağın tam yolu konulacaktır.</p>"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr "<p>Bu sunucuyu ağ üzerinde bildirirken kullanılacak ismi belirtin.</p>"

#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf hizmeti çalışmıyor. Daha fazla bilgi için Elkitabına bakın. \n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"

#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"Zeroconf desteği KDE'nin bu sürümünde kullanılabilir değil. Daha fazla bilgi "
"için Elkitabına bakın.\n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"

#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf'ta bilinmeyen bir hata.\n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&Paylaşım"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
"capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Web üzerinden dosyaları paylaşabilmeniz için, KDE panelinde küçük bir "
"programı çalıştırmanız gereklidir. Bu programcık KDE'ye dosya paylaşım yeteneği "
"verir.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
msgid "Start Applet"
msgstr "Programı Başlat"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Durum: <strong>çalışmıyor</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Bu dizini W&eb'de paylaştır"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği ayarlamak bu dizindeki bütün dosyaları ve her alt dizini, onları "
"görmek isteyen herkese okunabilir kılar.</p> "
"<p>Dosyalarınızı görmek için, bir web tarayıcı ya da benzer bir program "
"kullanılabilir.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bir dizini paylaşmadan önce, parola, şirket gizli "
"bilgileri, adres defteriniz vb. hassas bilgileri içermediğinden emin olun.</p> "
"<p>Ev dizininizi (%1) paylaşıma açamazsınız. </p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ olan "
"dosyaları paylaşıma aç.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik riski olabilir. Lütfen konuların "
"neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Durum: <strong>başlatılıyor...</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Durum: <strong>başlatılamadı</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Durum: <strong>çalışıyor</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Bir dizin paylaşmadan önce hassas bilgi içermediğinden <strong>"
"kesinlikle emin</strong> olun. </p> "
"<p>Bir dizini paylaşmak, o dizindeki <strong>ve bütün alt "
"dizinlerindeki</strong> bütün bilgileri okumak isteyen <strong>herkese</strong> "
"erişebilir kılar.</p> "
"<p>Eğer bir sistem yöneticiniz varsa, lütfen bu şekilde bir dizin paylaşmadan "
"önce izin isteyiniz.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Uyarı: Gizli bilgileri paylaşıyor musunuz?"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
msgid "&Share Directory"
msgstr "&Dizini Paylaştır"

#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Yeni Sunucu - %1"

#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Paylaştırılacak dosyaların bulunduğu dizini belirleyin.</p>"
"<p><em>Uyarı:</em> Önemli bilgilerin bulunduğu dizinleri paylaşıma açmayın!"

#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "&Kök dizini:"

#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Kök Dizini"

#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Portu Dinle"

#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Bant Genişliği Sınırı"

#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "Sunucu Adı"

#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Paylaştırılacak Dizini Seçin - %1"

#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "%1 Sunucusu Yapılandırılıyor - kpf"

#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "KDE genel dosya sunucu sistemi başlatılıyor"

#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf başlatılıyor..."

#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Kısmi içerik"

#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "Düzenlenmedi"

#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Hatalı istek"

#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"

#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"

#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "Durum hatası"

#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Hatalı aralık"

#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"

#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Henüz hazırlanmadı"

#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "HTTP sürümü desteklenmiyor"

#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "Bu yeni hizmet ağa başarıyla yayımlandı (ZeroConf)."

#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "Hizmet başarıyla yayımlandı."

#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf).  The server will "
"work fine without this, however."
msgstr ""
"Bu hizmet ağa yayımlanamadı (ZeroConf). Ama, sunucu bu olmadan da düzgün "
"çalışacaktır."

#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Hizmet yayımlanması başarısız oldu."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"