1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
|
# translation of tdepimresources.po to turkish
# translation of tdepimresources.po to Türkçe
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <[email protected]>\n"
"Language-Team: turkish <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Dizin Seçimi"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Dizin Güncelleme Listesi"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Olaylar"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Yapılacaklar"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Günlükler"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Bütün öğeler"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen öğe"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Etkinlenmiş"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Yeni &Olaylar için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Yeni &Yapılacaklar için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Yeni &Günlükler için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Yeni &Bağlantılar için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Bütün Yeni &Öğeler için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "&Bilinmeyen Yeni Öğeler için öntanımlı"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "indirmeyi sıfırlamak olanaksız"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "%n öğeler yüklenemiyor."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Kaynak önbellek ayarları"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "İptal edildi"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Parola"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Önbellek yapılandırma ayarları"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "İndirilen adres defteri"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Yüklenen adres defteri"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL sunucu"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Sunucudaki bütün dizin numaraları"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Sunucudaki bütün dizin isimleri"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Sunucuda bütün faal dizinler"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki ve sunucudaki dizinlerin sayısı"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Çeşitli tipler için öntanımlı hedefler"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Bunlar farklı veriler için öntanımlı hedeflerdir\n"
"tipler aşağıdaki sıradadır\n"
"Olay, Yapılacak, Günlük, Bağlantı, Bütün, Bilinmeyen"
|