1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of amor.po to Turkish
# Mehmet TARIMCI <[email protected]>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <[email protected]>,2002.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2004.
# Engin Çağatay <[email protected]>, 2004.
# Ahmet AYGÜN <[email protected]>, 2005.
# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Makas ile çalıştırmayın."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Hiçbir zaman araba satıcılarına veya politikacılara güvenme."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Gerçek programcılar kodlarına yorum koymazlar. Çünkü Yazmak zordur, "
"anlamakda zor olmalıdır."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Problem hakkında hiçbir bilginiz olmadığı zaman çözüm önerisi getirmek çok "
"daha kolay olur."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Hiçbir zaman yeterli belleğe ya da disk alanına sahip olamazsınız."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Cevap 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Bu bir hata değil. Daha eklenmemiş bir özellik."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Fazlalığı ortadan kaldırmaya yardım et."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Bir pencereyi dikey olarak büyütmek için, farenin orta tuşu ile büyüt "
"düğmesine tıklayın."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Uygulamalar arasında dolaşmak için Alt+Tab tuşlarını kullanabilirsiniz."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Geçerli oturumda çalışan uygulamalarınızı görmek için Ctrl+Esc tuşlarına "
"basın."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 komut girebileceğiniz küçük bir pencere görüntüler."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 - Ctrl+F8 arası tuşlar sanal masaüstlerinde dolaşmanızı sağlar."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Paneldeki düğmeleri hareket ettirmek için orta fare tuşunu kullanabilirsiniz."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 sistem menüsünü çıkartır."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc yanıt vermeyen (kilitlenmiş) bir uygulamayı sonlandırmak için "
"kullanılabilir."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Çıkışta kapatmadığınız TDE uygulamaları, bir sonraki açılışta otomatik "
"olarak başlatılacaklardır."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"TDE dosya yöneticisi aynı zamanda bir internet gözatıcı ve FTP istemcisidir."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Uygulamalar, showMessage() ve showTip() DCOP çağrılarını kullanarak Amor "
"baloncuğu içerisinde mesajlar ve ipuçları gösterebilirler"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Tema okunurken bir hata oluştu: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Grup okunurken bir hata oluştu: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Sürüm %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Eğlenceli Kaynak Savurganı\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Telif hakkı (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Asıl yazar: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Şimdiki yazar: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Amor Hakkında"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Denge:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "İpuçlarını rastgele göster"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Rastgele bir karakter kullan"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Uygulama ipuçlarını göster"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "İpucu yok"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Masaüstünüz için TDE yaratığı"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şimdiki yazar"
|