1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
|
# Translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:35-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Створити галерею зображень"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Галерея зображень для %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Вигляд"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Вигляд сторінки"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Заголовок &сторінки:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Зображень на рядку:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Показувати &назву файла зображення"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Показувати &розмір файла зображення"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Показувати ро&зміри зображення"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Назва шриф&ту:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Колір &написів:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Зберегти до HTML-файла:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Назва файла HTML для збереження цієї галереї."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Підтеки рекурсивно"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Будуть включатися підкаталоги для створення галереї зображень чи ні."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Глибина ре&курсії:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Нескінченно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Можна обмежити кількість каталогів галереї зображень, через які програма "
"буде проходити, встановивши верхню межу глибини рекурсії."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Копіювати &початкові файли"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Робить копії всіх зображень і потім галерея буде посилатися на ці копії "
"замість початкових зображень."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Вживати файл &коментарів"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде "
"використовуватись для створення субтитрів для зображень.<p>Щодо подробиць та "
"формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Файл коментарів:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете вказати назву файла коментарів. Файл коментарів містить "
"субтитри для зображень. Формат цього файла такий:<p>НАЗВА_ФАЙЛА1:"
"<br>Опис<br><br>НАЗВА_ФАЙЛА2:<br>Опис<br><br>і так далі"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Формат зображення дл&я мініатюр:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Розмір мініатюри:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Створити галерею зображень..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Не вдалося створити втулок. Будь ласка, напишіть звіт про помилку."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Створення галереї зображень працює тільки на локальних каталогах."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Створюю мініатюри"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Неможливо створити теку: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Кількість зображень</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Створено</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Підкаталоги</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Створено мініатюру для: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Створення мініатюри для: \n"
"%1\n"
" зазнало невдачі"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити файл: %1\t"
|