summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: 4c792e002df26080ae304a81b3e7c1e8e411d01c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
# Translation of ksysv.po to Ukrainian
# translation of ksysv.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksysv.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <[email protected]>
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>ПОМИЛКА</error> вилучення <cmd>%1</cmd> з <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "ПОМИЛКА вилучення %1 з %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "вилучено <cmd>%1</cmd> з <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "вилучено %1 з %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "створено <cmd>%1</cmd> у <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "створено %1 у %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>ПОМИЛКА</error> створення <cmd>%1</cmd> в <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "ПОМИЛКА створення %1 в %2: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Меню рівня виконання"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Меню служб"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Наявні\n"
"Служби"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Це <img src=\"small|exec\"/> <strong>служби</strong>, наявні на вашому "
"комп'ютері. Щоб запустити службу, пересуньте її у секцію рівня виконання "
"<em>Запустити</em>.</p><p>Щоб зупинити, пересуньте у секцію <em>Зупинити</"
"em>.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете пересунути служби з рівня виконання до <img src=\"small|trash\"/"
"> <strong>смітника</strong>, щоб вилучити їх з того рівня виконання.</"
"p><p>Команда <strong>Вернути</strong> відновлює вилучені служби.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Рівень виконання &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Рівень виконання %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут вказано служби, <strong>що запускаються</strong>, на рівні виконання "
"%1.</p><p>Число, вказане ліворуч від піктограми <img src=\"user|ksysv_start"
"\"/> визначає послідовність у який служба буде запущена. Ви можете "
"розташовувати служби перетягуючи їх, поки формується придатне <em>число для "
"сортування</em>.</p> <p>Якщо це неможливо, вам слід вказати число самостійно "
"за допомогою вікна <strong>Властивості</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут вказані служби, <strong>що зупиняються</strong>, на рівні виконання "
"%1.</p><p>Число вказане ліворуч від піктограми <img src=\"user|ksysv_stop\"/"
"> визначає послідовність у який службу буде зупинено. Ви можете "
"розташовувати служби перетягуючи їх, поки формується придатне <em>число для "
"сортування</em>.</p> <p>Якщо це неможливо, вам слід вказати число самостійно "
"за допомогою вікна <strong>Властивості</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Перетягніть сюди, щоб служби запускалися\n"
"при вході до рівня виконання %1"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Перетягніть сюди, щоб служби зупинялись\n"
"при вході до рівня виконання %1"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Наявні служби на вашому комп'ютері"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ЗБЕРЕЖЕННЯ КОНФІГУРАЦІЇ</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ЗБЕРЕЖЕННЯ КОНФІГУРАЦІЇ **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>РІВЕНЬ ВИКОНАННЯ %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** РІВЕНЬ ВИКОНАННЯ %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Зупиняється</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Зупиняється %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " зупинити"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Запуск</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Запуск %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " запустити"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Перезапуск <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Перезапуск %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " перезапустити"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Ви вказали, що ваші системні сценарії запуску системи розташовані у теці "
"<tt><b>%1</b></tt>, але ця тека не існує. Ви можливо вибрали невірний "
"комплект під час налаштування.</p> <p>Якщо ви знову налаштуєте %2, це "
"можливо виправить проблему. Якщо ви виберете налаштувати знову, ви повинні "
"закрити програму та майстер конфігурації буде запущений наступного разу %3. "
"Якщо ви не станете налаштувати знову, то ви не зможете переглядати та "
"редагувати системний сценарій запуску.</p> <p>Налаштувати %4 знову?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Тека не існує"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Переналаштувати"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Не переналаштовувати"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви не маєте дозволу для редагування конфігурації init вашої системи. "
"Проте, Ви можете переглядати рівні виконання.</p><p>Якщо Ви бажаєте "
"редагувати конфігурацію, або <strong>перезапустіть</strong> %1 <strong>як "
"root</strong> (чи як інший привілейований користувач), або попросіть "
"адміністратора встановити на %2 <em>suid</em> або <em>sgid</em>.</"
"p><p>Щоправда це не рекомендується, бо може порушити безпеку системи.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Недостатньо прав"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Інше..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Вигляд та поведінка"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Параметри, які більше нікуди не входять"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Тека служб, яку ви вказали, не існує.\n"
"Ви можете продовжити, якщо бажаєте, або скасувати і вибрати нову теку."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Тека рівнів виконання, яку ви вказали, не існує.\n"
"Ви можете продовжити, якщо бажаєте, або скасувати і вибрати нову теку."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Служба"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Стоп"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Пе&резапустити"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Запис"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Вказує на службу:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Число &упорядкування:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Редагування заборонене - будь ласка, перевірте ваші права доступу"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Редагування дозволене"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Запустити службу"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Виберіть службу для запуску:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Зупинити службу"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Виберіть службу для зупинки:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Перезапустити службу"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Виберіть службу для перезапуску:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Редагувати службу"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Виберіть службу для редагування:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Відно&вити конфігурацію"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Зберегти конфігурацію"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Зберегти &журнал..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Друкувати журнал..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "В&ластивості"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Відкрити &з"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Показати &журнал"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Сховати &журнал"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Запустити службу..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Зупинити службу..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Перезапустити службу..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Редагувати службу..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Зміни не збережено. Ви дійсно хочете вийти?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати всі незбережені зміни?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Відновити конфігурацію"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Відновити"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Зараз зміни, зроблені у конфігурації init, будуть збережені. Будь ласка, "
"пам'ятайте, що неправильно налаштовані параметри можуть підвісити вашу "
"систему при запуску.\n"
"Продовжити?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Клацніть на параметрах <strong>показати</strong> або <strong>сховати</"
"strong> рівні виконання.</p> <p>Список показу рівнів буде збережено при "
"виборі команди <strong>Зберегти параметри</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Показувати тільки вибрані рівні виконання"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Показати рівні виконання:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо замок зачинено <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, то ви не маєте "
"<strong>дозволу</strong> редагувати налаштування init.</p><p> Або "
"перезапустіть %1 як root (чи як інший привілейований користувач), або "
"попросіть адміністратора встановити на %1 <em>suid</em> або <em>sgid</em>.</"
"p><p>Останню пораду ми <strong>не</strong> рекомендуємо, оскільки це "
"порушить безпеку системи.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Змінено"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Друкувати журнал"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Редактор SysV-Init для TDE</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Роздруковано на %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Перепрошую, неможливо встановити номер запуску служби. Це значить, що "
"немає вільних номерів між номерами попередньої та наступної служби.</p> "
"<p>Змініть, будь ласка, номери цих служб вручну у вікні <strong>Властивості</"
"strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Неможливо створити номер запуску"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Неможливо створити номер запуску. Введіть, будь ласка, його вручну."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Конфігурацію пакунка успішно збережено."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Конфігурацію пакунка успішно завершено."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Немає опису."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " файли журналів"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Збережені конфігурації Init"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Ні."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Меню пересування"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Редактор SysV-Init"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Редактор для конфігурацій init типу Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Редактор конфігурації init типу SysV, схожий на \"tksysv\" з Red Hat,\n"
"але Редактор SysV-Init окрім клавіатури дозволяє також дії мишкою."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Головний розробник"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Перетягніть сюди, щоб видалити службу"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Майстер конфігурації"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Яку операційну систему ви використовуєте?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Виберіть вашу операційну систему"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Інше"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Комплект"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Виберіть ваш комплект"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "ОС &Corel Linux"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Шлях до &служби:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Введіть теку, яка містить служби"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Виберіть теку, яка містить служби"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Шлях до рівня виконання:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Введіть шлях до теки, яка містить теки рівнів виконання"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Нав&ігація..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Виберіть теку, яка містить теки рівнів виконання "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Налаштування завершено"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Поздоровляємо!</h1>\n"
"<p>\n"
"Ви завершили початкову конфігурацію Редактора SysV-Init. <b>Натисніть</b> "
"кнопку, позначену <b>Завершити</b>, щоб запустити налаштування init.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "В&ибрати..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "макет шрифту"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Служби:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Числа упорядкування:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Вибрати..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Макет"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Виберіть колір для змінених служб"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <strong>вікно \"Вибрати колір\"</strong>, щоб вибрати "
"колір для <em>служб, що були змінені</em> (або порядок або назва).</p>\n"
"<p>Змінені служби будуть відрізнятися кольором.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Змінені:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Виберіть колір для служби, нової у рівні виконання"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <strong>вікно \"Вибрати колір\"</strong>, щоб вибрати "
"колір для <em>служб, нових у цьому рівні</em>.</p>\n"
"<p>Нові служби будуть відрізнятися кольором.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Нові:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Виберіть колір для змінених служб, які вибрано"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <strong>вікно \"Вибрати колір\"</strong>, щоб вибрати "
"колір вибраного тексту для <em>служб, які були змінені</em> (або порядок або "
"назва).</p>\n"
"<p>Змінені служби будуть відрізнятися цим кольором коли їх вибрано.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Виберіть колір для служб, нових у рівні виконання, який вибрано"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <strong>вікно \"Вибрати колір\"</strong>, щоб вибрати "
"колір вибраного тексту для <em>служб, нових у цьому рівні</em>.</p>\n"
"<p>Нові служби будуть відрізнятися цим кольором коли їх вибрано.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Нові та &вибрані:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Змінені та в&ибрані:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Показати всі повідомлення знову:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Показати всі"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Попереджувати, якщо немає прав на збереження конфігурації"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Попереджувати, &якщо неможливо створити число упорядкування"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Налаштування шляху"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Переналаштувати"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Старт"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Відкрити"