1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
|
# translation of kcmarts.po to
# Translation of kcmarts.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmarts
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Koval'ov <[email protected]>
#
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2007.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmarts/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Не вдається запустити сервер звуку, щоб отримати можливі методи В/В.\n"
"Доступним залишається лише автоматичне визначення."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Система звуку</h1>Тут ви можете налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. "
"Ця програма не тільки дозволить вам прослухати системні звуки одночасно з "
"прослуховуванням MP3 чи граючи в комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона "
"також дозволить вам застосовувати різноманітні ефекти до системних звуків та "
"забезпечує програмістів доступом до звукової підтримки."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Обладнання"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"За звичай, для виводу звуку сервер звуку використовує пристрій за назвою <b>/"
"dev/dsp</b>. Це повинно працювати у більшості випадків. Винятком може бути, "
"наприклад, якщо ви використовуєте devfs, тоді вам потрібно <b>/dev/sound/"
"dsp</b>. Існують і інші варіанти, такі, як <b>/dev/dsp0</b> або <b>/dev/"
"dsp1</b>, якщо ваша звукова плата підтримує декілька виходів, або ви маєте "
"декілька звукових карт."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"За звичай, сервер звуку використовує частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), "
"яка підтримується майже на будь-якому обладнанні. Якщо ви використовуєте "
"певні <b>звукові карти Yamaha</b>, вам, можливо, прийдеться встановити "
"частоту в 48000 Гц, якщо ви використовуєте <b>стару звукову карту "
"SoundBlaster</b>, наприклад SoundBlaster Pro, вам можливо потрібна частота "
"22050 Гц. Всі інші значення є також можливими, та мають сенс у окремих "
"контекстах (напр., професіональному студійному обладнанні)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Цей модуль налаштування призначений охопити майже всі аспекти налаштування "
"сервера звуку aRts. Однак, дещо може бути тут відсутнє, тож ви можете додати "
"<b>параметри командного рядку</b>, які буде напряму передано <b>artsd</b>. "
"Параметри командного рядку мають перевагу над параметрами виставленими у "
"графічному інтерфейсі. Щоб переглянути можливі варіанти, відкрийте вікно "
"консолі та наберіть <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматичне розпізнавання"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Модуль керування сервером звуку"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Автор aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Параметри було змінено з часу останнього перезапуску сервера звуку.\n"
"Бажаєте їх зберегти?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Зберегти параметри сервера звуку?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 мілісекунд (%2 фрагментів по %3 байт)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "якомога більший"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Неможливо запустити aRts пріоритетом реального часу тому, що програма "
"artswrapper відсутня або заборонено її запуск"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Триває перезапуск системи звуку"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Триває запуск системи звуку"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Триває перезапуск системи звуку."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Триває запуск системи звуку."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Вдосконалена архітектура звуку для Linux (ALSA)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Відкрита система звуку (OSS)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Ниткована відкрита система звуку (OSS)"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Мережна аудіо система"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Особистий аудіо пристрій"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia аудіо В/В"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Вхід/вихід \"Sun Audio\""
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Мобільна аудіо-бібліотека"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Демон звуку ESD"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Вхід/вихід \"MAS Audio\""
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Спорядження для аудіо з'єднань Jack"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Ввімкнути систему звуку"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, система звуку буде запускатися під час "
"завантаження TDE.\n"
"Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Мережевий звук"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете програвати звук на віддаленому "
"комп'ютері або якщо ви хочете керувати звуком цієї системи з іншого "
"комп'ютера.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Ввімкнути звук через &мережу"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє обробляти запити звуку, які приходять з мережі, і не "
"обмежувати сервер тільки локальним комп'ютером."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Запобігання пропусків"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Якщо при програванні звук проскакує, спробуйте ввімкнути для нього "
"найвищій пріоритет. Також може допомогти збільшення буфера звуку.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Запускати за найвищім пріоритетом (реального часу)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"На системах, які підтримують планування реального часу, якщо ви маєте "
"достатні дозволи, цей параметр надасть дуже великий пріоритет для обробки "
"запитів звуку."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Буфер звуку:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Величезний</b> буфер, для <b>повільних</b> машин, "
"<b>менше пропусків</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Автоматична Призупинка"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Система звуку TDE отримує монопольні права на використання звукового "
"обладнання, не дозволяючи іншим програмам використовувати його "
"безпосередньо. Якщо система звуку TDE не використовується, вона може "
"віддавати права на використання пристроєм.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний впродовж:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Сервер звуку призупинить себе, якщо робота була відсутня впродовж цього часу."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " с"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Перевірити &звук"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Вибір та налаштування звукового пристрою"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Вибір звукового пристрою:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Повний дуплекс"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Дозволяє серверу звуку одночасно програвати та записувати звук. Якщо ви "
"використовуєте такі програми, як Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу "
"тощо, напевно, вам це потрібно."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Інші параметри:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Змінити адресу &пристрою:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Якість:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 біт (висока)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 біт (низька)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Вживати нетипову ч&астоту вибірки:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Гц "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Вибір пристрою MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:"
|