1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
|
# translation of kicker.po to
# Translation of kicker.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kicker.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kicker.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <[email protected]>
#
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Навігація: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Доступ до стільниці"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "Меню KDE"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Не вдається виконати програму не з KDE."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Помилка Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Файл %1 не існує"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Список вікон"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Список вікон"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Меню %1"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Держак аплету %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Помилка завантаження аплету"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Показати панель"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Сховати панель"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"Панель KDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного "
"встановлення програми. "
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Фатальна помилка!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Вигулькне меню запуску"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Перемкнути відображення стільниці"
#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "Панель KDE"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "Панель KDE"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Команда KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим kiosk"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Додати &аплет до смужки меню..."
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Додати аплет до панелі..."
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Додати &програму до смужки меню"
#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Додати &програму до панелі "
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Вилучити зі смужки меню"
#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Вилучити з панелі"
#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Додати нову панель"
#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Вилучити панель"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Заблокувати панелі"
#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Розблокувати панелі"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Налаштувати панель..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Додати аплет"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "Додано %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Пересунути меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Пересунути кнопку %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Пересунути %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Вилучити меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Вилучити кнопку %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Вилучити %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Звіт про &помилку..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Про %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Налаштувати кнопку %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Налаштувати %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Меню аплетів"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Редактор &меню"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редагувати закладки"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Меню панелі"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Налаштування швидкої навігації"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Піктограма кнопки:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть теку"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "\"%1\" не є чинною текою."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Не вдалось прочитати теку"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Нема прав для читання теки"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Відкрити в терміналі"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Додатково"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Додати, як швидкий &навігатор"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Налаштування не-KDE програм"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Вибраний файл не є програмою.\n"
"Хочете вибрати інший файл?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Не програма"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Вибрати інше"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Швидка навігація"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути користувача"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Зберегти сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Замкнути сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Вийти з системи..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Запустити новий сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці."
"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для "
"перемиканням між сеансами.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - новий сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "Запустити &новий сеанс"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашня тека"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Коренева тека"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Нала&штування системи"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Недавно вживані програми"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Найуживаніші програми"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Аплет"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Про&грама"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (зверху)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (праворуч)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (знизу)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (ліворуч)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (плаваюче)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Записи відсутні"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Додати це меню"
#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Додати програму не з KDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Додати елемент до стільниці"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Додати елемент до головної панелі"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "Додати елемент"
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Помістити у діалог запуску програм"
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Додати меню до стільниці"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Додати меню до головної панелі"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Редагувати меню"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "По&шук:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до "
"них</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Показувати:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Спеціальні кнопки"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>"
"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Додати до панелі"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n"
"\n"
"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Виконувати &в терміналі"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що "
"виводить програма, під час роботи."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Файл &програми:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Заголовок &кнопки:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Оп&ис:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що "
"KConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного "
"нетипового запису."
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позиція панелі"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Вирівнювання панелі"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Головний екран xinerama"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Сховати розмір кнопки"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Автоматично ховати панель"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Увімкнути автоматичне приховування"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Затримка перед автоприховуванням"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Розміщення тригера для відновлення"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Увімкнути приховування тла"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Оживляти приховування панелі"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Швидкість анімації приховування"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Довжина у відсотках"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Розширити для розміщення вмісту"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
|