summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksmserver.po
blob: 2e1dceb1dce3715c5a6c59ffe3e253290d184d01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# Translation of ksmserver.po to Ukrainian
# translation of ksmserver.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksmserver.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <[email protected]>
# Andy Rysin
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:31-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надійний менеджер сеансів TDE, який вміє "
"спілкуватися стандартним \n"
"протоколом X11R6 для менеджерів сеансів (XSMP)."

#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr ""
"Якщо можливо, відновлює попередній сеанс"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Якщо інші менеджери вікон не приймають "
"участі у \n"
"старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - "
"\"twin\"."

#: main.cpp:38
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Дозволити також з'єднання по мережі"

#: main.cpp:182
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Менеджер сеансів TDE"

#: main.cpp:186
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"

#: shutdown.cpp:449
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "\"%1\" скасував вихід"

#: shutdown.cpp:530
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронізація віддалених директорій"

#: shutdown.cpp:535 shutdowndlg.cpp:1155
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Збереження Ваших налаштувань..."

#: shutdown.cpp:574 shutdown.cpp:631
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Закриття програм (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:577 shutdown.cpp:634
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:641
msgid "Terminating services..."
msgstr "Переривання сервісів..."

#: shutdowndlg.cpp:701
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завершити сеанс для \"%1\""

#: shutdowndlg.cpp:726
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"

#: shutdowndlg.cpp:752
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завершити поточний сеанс"

#: shutdowndlg.cpp:753
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Завершення поточного "
"сеансу</h3><p>Вихід із поточного сеансу для "
"входу від іншого користувача</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:839
msgid "&Suspend"
msgstr "При&зупинити"

#: shutdowndlg.cpp:851
msgid "&Hibernate"
msgstr "При&спати"

#: shutdowndlg.cpp:868
msgid "&Restart"
msgstr "Пере&завантажити"

#: shutdowndlg.cpp:891 shutdowndlg.cpp:956
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (поточний)"

#: shutdowndlg.cpp:903
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Вимкнути"

#: shutdowndlg.cpp:925
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"

#: shutdowndlg.cpp:926
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Виключити комп'ютер</h3><p>Вихід із "
"поточного сеансу та виключння "
"комп'ютера</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:934
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"

#: shutdowndlg.cpp:935
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Перевантаження комп'ютеру</h3><p>Вихід "
"із поточного сеансу та перевантаження "
"комп'ютеру</p><p>Утримуйте кнопку миші або "
"простір поки з'явиться перелік "
"параметрів для завантаження</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:968
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "При&зупинти комп'ютер"

#: shutdowndlg.cpp:976
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "При&спати комп'ютер"

#: shutdowndlg.cpp:1208
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте виключити комп'ютер?"

#: shutdowndlg.cpp:1209
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Цей комп'ютер буде виключено автоматчно\n"
"через %1 секунд."

#: shutdowndlg.cpp:1215
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте перевантажити "
"комп'ютер?"

#: shutdowndlg.cpp:1217
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте перевантажити у \"%1\"?"

#: shutdowndlg.cpp:1218
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Цей комп'ютер буде перевантажено "
"автоматично\n"
"через %1 секунд."

#: shutdowndlg.cpp:1222
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте завершити поточний "
"сеанс?"

#: shutdowndlg.cpp:1223
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Цей сеанс буде завершено\n"
"після %1 секунд автоматично."

#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Завантаження Ваших налаштувань"

msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман "
"Савоченко"

msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],rom_as@oscada"
".org"