summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplash.po
blob: 04d9acf5e2716965196c653255089ea30cdb152a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
# Translation of ksplash.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksplash.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <[email protected]>
#
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Виконати KSplash у КЕРОВАНОМУ режимі"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Запустити в тестовому режимі"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не відгалужувати у фонове виконання"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Нехтувати темою"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не намагатися запускати сервер DCOP"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Кількість кроків"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Екран заставки Trinity"

#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Розробники KDE"

#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор та супровід"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr "Спалах іконок протягом їх запуску"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr "Завжди показувати стрічку прогресу"

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Встановлення зв'язку між процесами"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Започаткування системних служб"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Започаткування периферійних пристроїв"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Завантаження менеджера вікон"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Завантаження стільниці"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Завантаження панелі"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Відновлення сеансу"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Trinity завантажений та готовий до роботи"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше Ім'я)"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr "Запуск TDE..."

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr "(Пробачайте, але я ще не завершив запис цього...)"

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Trinity запускається"