summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po
blob: 3938ca780b5ff89167e70ae45ad7c61d7364135f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
# translation of tdeio_media.po to
# Translation of tdeio_media.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2006.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2007.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "автоматична дія"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у Новому Вікні"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено."

#: mediaimpl.cpp:186
msgid "This media name already exists."
msgstr "Пристрій з такою назвою вже існує."

#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
msgid "No such medium."
msgstr "Нема такого носія."

#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:66
msgid "Unknown mount error."
msgstr "Невідома помилка монтування."

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/mediamanager.cpp:296 mediamanager/mediamanager.cpp:308
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:332
#: mediamanager/mediamanager.cpp:344 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1441
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1489
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1537
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Нема носія: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD Recorder"
msgstr "Гравер КД"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
msgid "CD-ROM"
msgstr "Пристрій для КД"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-диск"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
msgid "Removable Device"
msgstr "Змінний пристрій"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
msgid "Remote Share"
msgstr "Віддалений спільний ресурс"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgid "Feature only available with the TDE or fstab hardware backend"
msgstr "Функціональність доступна лише з рушієм обладнання TDE"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
#: mediamanager/mediamanager.cpp:286
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Функціональність доступна лише з рушієм обладнання TDE"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 Змінний Пристрій"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "Порожній CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541
msgid "Blank CD-R"
msgstr "Порожній CD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "Порожній CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "Порожній Магніто-Оптичний CD"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr "Порожній Монтовано Ranier CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr "Порожній Монтовано Ranier CD-RW-W"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "Порожній DVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "Порожній DVD-RAM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611
msgid "Blank DVD-R"
msgstr "Порожній DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "Порожній DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651
msgid "Blank DVD+R"
msgstr "Порожній DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "Порожній DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "Порожній BLURAY-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "Порожній BLURAY-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "Порожній BLURAY-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "Порожній HDDVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "Порожній HDDVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "Порожній HDDVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо CD"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "%1 Фіксований Диск (%2)"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Невідомий Диск"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Дискета"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "%1 Zip-диск"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
msgid "%1 is already mounted to %2."
msgstr "%1 вже змонтовано до %2."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1459
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1507
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
#, c-format
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій з ID %1."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
msgstr "<b>Неможливо змонтувати цей пристрій.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1469
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1517
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1558
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Технічні деталі:<br>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 вже розмонтовано."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>, який в даний час змонтований "
"на <b>%4</b> не можна демонтувати. "

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до <b>%4</"
"b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви примусово "
"перервати цей процес?</b><br><i>Всі незбережені файли буде втрачено</i>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1446
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1494
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:116
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 незашифрований пристрій."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1451
msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "%1 вже розблоковано."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
msgstr "<b>Неможливо розблокувати пристрій.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1499
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:121
msgid "%1 is already locked."
msgstr "%1 вже блоковано."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1514
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgstr "<b>Неможливо блокувати пристрій.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1554
#, fuzzy
#| msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
msgstr "<b>Неможливо блокувати пристрій.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1586
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1662
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Було виявлено використання пристрою програмами. Їх перелічено нижче. Ви "
"маєте їх закрити або змінити їх робочу теку перед спробою демонтувати "
"пристрій знову."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1703
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"Програми які все ще використовують пристрій будуть примусово перервані. Їх "
"перелічено нижче."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:51
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено.\n"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Невідома помилка демонтування."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:89
msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr "Спробувати розблокувати невідомий носій."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:110
msgid "Try to lock an unknown medium."
msgstr "Спробувати блокувати невідомий носій."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:134
msgid "Unknown lock error."
msgstr "Невідома помилка блокування."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Unknown decrypt error."
msgid "Unknown eject error."
msgstr "Невідома помилка дешифрування."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:172
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
msgstr "Спробувати звільнити тримачі невідомого носія."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:231
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr "Спробувати безпечно видалити невідомий носій."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:269
msgid "Try to open an unknown medium."
msgstr "Спробувати відкрити невідомий носій."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:283
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Не вдається знайти %1."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:291
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 носій не для монтування або кодування."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:389
msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Невідома помилка розблокування."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:402
msgid "Mount given URL"
msgstr "Монтувати вказану адресу (URL)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:403
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:404
msgid "Unlock given URL"
msgstr "Розблокувати вказану адресу (URL)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:405
msgid "Lock given URL"
msgstr "Блокувати вказану адресу (URL)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:406
msgid "Eject given URL"
msgstr "Виштовхнути вказану адресу (URL)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:407
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr "Безпечно видалити (розмонтувати або виштовхнути) вказану адресу (URL)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:408
msgid "Open real medium folder"
msgstr "Відкрити реальну теку носія"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:409
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr ""
"media:/URL для монтування/демонтування/розблокування/блокування/"
"виштовхування/вилучення"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Файлова система: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Точка підключення мусить бути під /media"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Помилка збереження змін"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Монтування"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Medium Information"
msgstr "Інформація про носій"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
msgstr "Вільно"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
msgstr "Використано"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
msgid "Total"
msgstr "Всього"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
msgstr "Основний URL"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка Монтування"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node"
msgstr "Вузол пристрою"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
msgid "Medium Summary"
msgstr "Коротко про носій"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
msgid "Usage"
msgstr "Використання"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
msgstr "Стовпчикова діаграма"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Назва протоколу"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Назва Сокету"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "Увімкнути бібліотеку рушія обладнання TDE"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Коли ввімкнено підтримку бібліотеки рушія обладнання TDE, TDE буде "
"використовувати її для збору інформації про наявні на вашій системі носії."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Увімкнути опитування CD"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Дозволяє TDE самому опитувати CD-Rom або DVD-Rom приводи для виявлення "
"встановлення носіїв."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Увімкнути автоматичний запуск додатків носіїв після монтування"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Дозволяє TDE автоматично запускати додатки після монтування носія, якщо він "
"містить файл Autostart або Autoopen."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialogs popups"
msgstr "Увімкнути вигульки діалогів сповіщення"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Вимкніть це якщо не бажаєте генерації вигулькних діалогів запиту щодо дій до "
"підключених пристроїв."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Увімкнути вигульки сповіщення монітору пристроїв"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Вимкніть це якщо не бажаєте генерації вигульків монітору пристроїв щодо "
"додання, модифікації або видалення пристроїв."

#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Дешифрувати Пристрій Зберігання"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> це зашифрований блокований пристрій зберігання.</p>\n"
"<p>Будь-ласка введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"

#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
"<p>Будь-ласка введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr "СторінкаВластивостейGUI"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Використати типові параметри монтування"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Загальні параметри монтування"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Лише для читання"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Мовчки"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і "
"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронно"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Всі операції В/В на файлову систему мають бути синхронними."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Оновлення часу доступу"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступі."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка підключення:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Під яким каталогом змонтувати файлову систему. Будь ласка, зверніть увагу, "
"що нема гарантії на те чи система задовольнить ваше бажання. По перше "
"каталог має бути під /media - і ще не існувати."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтувати автоматично"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Монтувати цю файлову систему автоматично."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Параметри монтування специфічні для файлової системи"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Вичищювальний ВВ"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодування UTF-8"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке "
"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією "
"опцією."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтувати як користувач"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналювання:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжди "
"журнальовані. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n"
"           Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної "
"файлової системи. Це найповільніший варіант з найбільшою безпекою даних.\n"
"\n"
"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n"
"           Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед "
"записом їх метаданих до журналу.\n"
"\n"
"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n"
"           Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до "
"основної файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це "
"найшвидший варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак "
"дозволяється втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Всі Дані"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядковано"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Довільне записування"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Короткі імена:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів, які обмежені "
"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує довга назва, їй завжди буде "
"надано перевагу.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Малі літери</b></h3>\n"
"Коротка назва при показі буде переведена в нижній регістр; зберігати довгу "
"назву, якщо коротка містить малі літери.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Коротка назва при показі буде переведена у верхній регістр; зберігати довгу "
"назву, якщо коротка містить малі літери.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить "
"і малі і великі літери.\n"
"\n"
"<h3><b>Змішаний стиль</b></h3>\n"
"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить "
"малі літери."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Файлова система: iso9660"

#~ msgid "Try to mount an unknown medium."
#~ msgstr "Спробувати монтувати невідомий носій."

#~ msgid "Try to unmount an unknown medium."
#~ msgstr "Спробувати демонтувати невідомий носій."

#~ msgid "The drive is encrypted."
#~ msgstr "Диск зашифровано."

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip Диск"

#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Аутентифікація"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
#~ ">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
#~ "password to verify."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Політика системи попереджає монтування внутрішніх медіа</b></"
#~ "big><br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. Будь ласка "
#~ "введіть ваш пароль для перевірки."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</"
#~ "b></big><br/>Authentication is required to perform this action. Please "
#~ "enter your password to verify."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Політика системи попереджає демонтування медіа змонтованих іншими "
#~ "користуваами</b></big><br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї "
#~ "дії. Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки."

#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Внутрішня помилка"

#~ msgid "Invalid filesystem type"
#~ msgstr "Непридатний тип файлової системи"

#~ msgid ""
#~ "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to "
#~ "access this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права "
#~ "доступу до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/"
#~ "fstab.</p>"

#~ msgid "Device is already mounted."
#~ msgstr "Пристрій вже змонтовано."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
#~ "listed below. You have to close them or change their working directory "
#~ "before attempting to unmount the device again."
#~ msgstr ""
#~ "Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано "
#~ "нижче. Їх треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви "
#~ "повторите спробу демонтування пристрою."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#~ "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>, який в даний час "
#~ "змонтований на <b>%4</b> не можна демонтувати. "

#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr "Не можу монтувати зашифровані блоковані диски!"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Внутрішня помилка"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Невідома помилка"

#~ msgid "Unmounting failed due to the following error:"
#~ msgstr "Демонтування зазнало невдачі через наступну помилку:"

#~ msgid "Device is Busy:"
#~ msgstr "Пристрій зайнятий:"

#~ msgid ""
#~ "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to "
#~ "access this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права "
#~ "для доступу до цього пристрою.<br>2. Цей пристрій було змонтовано за "
#~ "допомогою TDE.</p>"

#~ msgid ""
#~ "%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</"
#~ "b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "%1<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b><br><i>Всі "
#~ "незбережені дані можуть бути втрачені</i>"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Помилка паролю"

#~ msgid "Feature only available with HAL"
#~ msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"

#~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
#~ msgstr "Функціональність доступна лише із HAL та рушієм обладнання TDE"

#~ msgid "Enable HAL backend"
#~ msgstr "Ввімкнути задній план HAL"

#~ msgid ""
#~ "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it "
#~ "to gather information on the storage media available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Коли ввімкнено підтримку HAL (Абстрактний Шар Обладнання), TDE буде "
#~ "використовувати його для збору інформації про наявні на вашій системі "
#~ "носії."

#~ msgid "Decryption aborted"
#~ msgstr "Дешифрування перервано"

#~ msgid ""
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
#~ msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток"

#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
#~ msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути"

#~ msgid "Mount given URL (default)"
#~ msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)"

#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
#~ msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою tdeeject"

#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
#~ msgstr ""
#~ "Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв "
#~ "USB)"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
#~ "<p>Будь-ласка введіть пароль для дешифрування пристрою зберігання.</p>"

#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Розшифрувати"

#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Не має доступу"