1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
|
# Translation of kenolaba.po to Ukrainian
# translation of kenolaba.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Простий"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Звичайний"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Важкий"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Надважкий"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&червоних"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&жовтих"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&обох"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&нікого"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "Припинити &пошук"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Пов&ернути"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Пов&торити"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Відновити позицію"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Зберегти позицію"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Гра по мережі"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Повільні рухи"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Якісне відображення куль"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Шпигувати"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Комп'ютер грає"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Налаштування оцінок позиції"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Натисніть %1, щоб почати нову гру"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Хід %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Шпигувати"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Червоний переміг"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Жовтий переміг"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Я розмірковую..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ваш хід!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Оцінка позиції: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Назва схеми:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Зберегти схему"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Праворуч та вниз"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Ліворуч та вниз"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Ліворуч та вгору"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Праворуч та вгору"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Виштовхнути"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Штовхання"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Проаналізована позиція:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Найкращий хід на цей час:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Настільна гра на основі гри Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "З'єднуватись з машиною \"host\" для гри по мережі"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Користуватись портом \"port\" для гри по мережі"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Ходить"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Виштовхування"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Кількість очок, що додаються до оцінки позиції, для кожного можливого ходу."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Внутрішнє кільце 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Зовнішнє кільце:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Всередині:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Внутрішнє кільце 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Внутрішнє кільце:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"До оцінки позиції додається вказана кількість очок для кожної кулі в "
"залежності від її розташування. Ціна кожної позиції випадково змінюється у "
"діапазоні вказаному в стовпчику +/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "На одній лінії"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Три на одній лінії:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Дві на одній лінії:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Чотири на одній лінії:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "П'ять на одній лінії:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"До оцінки позиції додається вказана кількість очок, якщо декілька куль "
"знаходиться на одній лінії."
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Більше на 4 кулі:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Більше на 3 кулі:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Більше на 5 куль:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Більше на 2 кулі:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Більше на 1 кулю:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Якщо є різниця між кількістю куль у гравців, то до оцінки позиції додається "
"вказана кількість очок. Різниця у 6 куль може бути тільки, якщо гру виграно "
"або програно."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Схеми оцінок позиції"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Тут можна зберегти схеми для оцінки позиції, яку було створено у всіх інших "
"закладках цього вікна."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Оцінка поточної позиції:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Хід"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Праворуч та вгору"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліворуч та вгору"
|