1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# Translation of klines.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of klines.po to Ukrainian
# translation of klines.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:36-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Неможливо знайти графіку. Перевірте чи програму встановлено правильно."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Дуже легко"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Звичайно"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Важко"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Дуже важко"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Рахунок:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Рівень: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Почати &навчання"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Показувати наступні"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Ховати наступні"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Вживати нумеровані кулі"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Пересунути кулю"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Рівень: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Зупинити &навчання"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Навчання"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Навчання - зупинено"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Ціль гри - вистроїти 5 куль\n"
"одного кольору вздовж однієї лінії."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Можна будувати горизонтальні, вертикальні\n"
"та діагональні лінії."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Кожний хід три нові кулі з'являються на дошці."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Кожний хід ви можете пересунути одну кулю."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Щоб пересунути кулю, клацніть її та вкажіть\n"
"куди її пересунути, клацанням на комірку призначення."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Тільки що було пересунуто синю кулю!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Кулі можна пересувати до будь-якої комірки на дошці,\n"
"якщо пересуванню не заважають інші кулі."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Тепер нам потрібна тільки одна синя куля."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Схоже, що нам повезло!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Ура! Вони зникли!\n"
"Тепер давайте спробуємо зелені кулі."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Тепер - ви!\n"
"Клацніть на зеленій кулі та пересуньте її до інших!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Майже, спробуйте ще раз!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Дуже добре!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Кожного разу, коли ви завершили лінію, ви отримуєте додатковий хід."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Це кінець навчання.\n"
"Тепер ви можете завершити цю гру!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Навчання - призупинено"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Рахунок: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Гру закінчено"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr ""
"Кольорові лінії - невеличка гра про кольорові шари, та про те, як їх "
"позбутися"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Хід"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Кольорові лінії"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Переписана та розширена"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Наступні кулі:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Рівень складності"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Чи показувати наступний набір куль."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Чи вживати нумеровані кулі."
|