summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po
blob: aebe22b0f480c3145cf82fdfd0ee8c6980737a84 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
# translation of kiconedit.po to Ukrainian
# Translation of kiconedit.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kiconedit.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <[email protected]>
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiconedit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Пенал інструментів"

#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Pallette Toolbar"
msgstr "Пенал палітри"

#: main.cpp:35
msgid "TDE Icon Editor"
msgstr "Редактор піктограм TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Icon file(s) to open"
msgstr "Відкрити файл(и) піктограм"

#: main.cpp:45
msgid "KIconEdit"
msgstr "KIconEdit"

#: main.cpp:55
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу"

#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
#: kiconeditslots.cpp:283
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Поточний файл було змінено.\n"
"Хочете зберегти?"

#: kiconedit.cpp:242
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"

#: kiconedit.cpp:244
msgid ""
"New window\n"
"\n"
"Opens a new icon editor window."
msgstr ""
"Нове вікно\n"
"\n"
"Відкриває нове вікно редактора піктограм."

#: kiconedit.cpp:247
msgid ""
"New\n"
"\n"
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
msgstr ""
"Нова\n"
"\n"
"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру"

#: kiconedit.cpp:251
msgid ""
"Open\n"
"\n"
"Open an existing icon"
msgstr ""
"Відкрити\n"
"\n"
"Відкриває існуючу піктограму"

#: kiconedit.cpp:259
msgid ""
"Save\n"
"\n"
"Save the current icon"
msgstr ""
"Зберегти\n"
"\n"
"Зберегти поточну піктограму"

#: kiconedit.cpp:264
msgid ""
"Print\n"
"\n"
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
msgstr ""
"Друкувати\n"
"\n"
"Відкриває вікно для друку поточної піктограми."

#: kiconedit.cpp:272
msgid ""
"Cut\n"
"\n"
"Cut the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Вирізати\n"
"\n"
"Вирізати поточний вибір з піктограми\n"
"\n"
"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)"

#: kiconedit.cpp:276
msgid ""
"Copy\n"
"\n"
"Copy the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Копіювати\n"
"\n"
"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n"
"\n"
"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)"

#: kiconedit.cpp:280
msgid ""
"Paste\n"
"\n"
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
"\n"
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
"window.\n"
"\n"
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
"also want to paste transparency.)"
msgstr ""
"Вставити\n"
"\n"
"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n"
"\n"
"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n"
"\n"
"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви "
"також хочете вставити його як прозорий)"

#: kiconedit.cpp:287
msgid "Paste as &New"
msgstr "Вставити як &новий"

#: kiconedit.cpp:293
msgid "Resi&ze..."
msgstr "&Змінити розмір..."

#: kiconedit.cpp:295
msgid ""
"Resize\n"
"\n"
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
msgstr ""
"Змінити розмір\n"
"\n"
"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту"

#: kiconedit.cpp:298
msgid "&GrayScale"
msgstr "&Відтінки сірого"

#: kiconedit.cpp:300
msgid ""
"Gray scale\n"
"\n"
"Gray scale the current icon.\n"
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
msgstr ""
"Відтінки сірого\n"
"\n"
"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n"
"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі"

#: kiconedit.cpp:307
msgid ""
"Zoom in\n"
"\n"
"Zoom in by one."
msgstr ""
"Збільшити\n"
"\n"
"Збільшує масштаб на одиницю."

#: kiconedit.cpp:311
msgid ""
"Zoom out\n"
"\n"
"Zoom out by one."
msgstr ""
"Зменшити\n"
"\n"
"Зменшує масштаб на одиницю."

#: kiconedit.cpp:317
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kiconedit.cpp:321
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kiconedit.cpp:325
#, no-c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kiconedit.cpp:329
#, no-c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kiconedit.cpp:343
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показувати &ґратку"

#: kiconedit.cpp:346
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ховати &ґратку"

#: kiconedit.cpp:347
msgid ""
"Show grid\n"
"\n"
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
msgstr ""
"Показувати ґратку\n"
"\n"
"Вмикає або вимикає ґратку піктограми"

#: kiconedit.cpp:352
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка кольору"

#: kiconedit.cpp:356
msgid ""
"Color Picker\n"
"\n"
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
msgstr ""
"Піпетка кольору\n"
"\n"
"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання"

#: kiconedit.cpp:359
msgid "Freehand"
msgstr "Пензель"

#: kiconedit.cpp:363
msgid ""
"Free hand\n"
"\n"
"Draw non-linear lines"
msgstr ""
"Малювати рукою\n"
"\n"
"Малює непрямі лінії"

#: kiconedit.cpp:368
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"

#: kiconedit.cpp:372
msgid ""
"Rectangle\n"
"\n"
"Draw a rectangle"
msgstr ""
"Прямокутник\n"
"\n"
"Малює прямокутник"

#: kiconedit.cpp:374
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Заповнений прямокутник"

#: kiconedit.cpp:378
msgid ""
"Filled rectangle\n"
"\n"
"Draw a filled rectangle"
msgstr ""
"Заповнений прямокутник\n"
"\n"
"Малює заповнений прямокутник"

#: kiconedit.cpp:380
msgid "Circle"
msgstr "Коло"

#: kiconedit.cpp:384
msgid ""
"Circle\n"
"\n"
"Draw a circle"
msgstr ""
"Коло\n"
"\n"
"Малює коло"

#: kiconedit.cpp:386
msgid "Filled Circle"
msgstr "Заповнене коло"

#: kiconedit.cpp:390
msgid ""
"Filled circle\n"
"\n"
"Draw a filled circle"
msgstr ""
"Заповнене коло\n"
"\n"
"Малює заповнене коло"

#: kiconedit.cpp:392
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"

#: kiconedit.cpp:396
msgid ""
"Ellipse\n"
"\n"
"Draw an ellipse"
msgstr ""
"Еліпс\n"
"\n"
"Малює еліпс"

#: kiconedit.cpp:398
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Заповнений еліпс"

#: kiconedit.cpp:402
msgid ""
"Filled ellipse\n"
"\n"
"Draw a filled ellipse"
msgstr ""
"Заповнений еліпс\n"
"\n"
"Малює заповнений еліпс"

#: kiconedit.cpp:404
msgid "Spray"
msgstr "Пульверизатор"

#: kiconedit.cpp:408
msgid ""
"Spray\n"
"\n"
"Draw scattered pixels in the current color"
msgstr ""
"Пульверизатор\n"
"\n"
"Малює розкидані пікселі поточного кольору"

#: kiconedit.cpp:411
msgid "Flood Fill"
msgstr "Заповнення повінню"

#: kiconedit.cpp:415
msgid ""
"Flood fill\n"
"\n"
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
msgstr ""
"Заповнити\n"
"\n"
"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором"

#: kiconedit.cpp:418
msgid "Line"
msgstr "Лінія"

#: kiconedit.cpp:422
msgid ""
"Line\n"
"\n"
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
msgstr ""
"Лінія\n"
"\n"
"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію"

#: kiconedit.cpp:425
msgid "Eraser (Transparent)"
msgstr "Гумка (прозора)"

#: kiconedit.cpp:429
msgid ""
"Erase\n"
"\n"
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
"\n"
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
msgstr ""
"Витерти\n"
"\n"
"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n"
"\n"
"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на "
"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)"

#: kiconedit.cpp:434
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Прямокутне виділення"

#: kiconedit.cpp:438
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"Вибір\n"
"\n"
"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки."

#: kiconedit.cpp:441
msgid "Circular Selection"
msgstr "Кругове виділення"

#: kiconedit.cpp:445
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a circular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"Вибір\n"
"\n"
"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки."

#: kiconedit.cpp:460
msgid "Palette Toolbar"
msgstr "Пенал палітри"

#: kiconedit.cpp:471
msgid ""
"Statusbar\n"
"\n"
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
"are:\n"
"\n"
"\t- Application messages\n"
"\t- Cursor position\n"
"\t- Size\n"
"\t- Zoom factor\n"
"\t- Number of colors"
msgstr ""
"Смужка стану\n"
"\n"
"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі "
"поля:\n"
"\n"
"\t- Повідомлення програми\n"
"\t- Позиція курсора\n"
"\t- Розмір\n"
"\t- Масштаб\n"
"\t- Кількість кольорів"

#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
#, c-format
msgid "Colors: %1"
msgstr "Кольори: %1"

#: kicongrid.cpp:90
msgid ""
"Icon draw grid\n"
"\n"
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
"scale)"
msgstr ""
"Ґратка малювання піктограми\n"
"\n"
"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n"
"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n"
"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий "
"масштаб)"

#: kicongrid.cpp:116
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: kicongrid.cpp:121
msgid "height"
msgstr "висота"

#: kicongrid.cpp:125
msgid ""
"Rulers\n"
"\n"
"This is a visual representation of the current cursor position"
msgstr ""
"Лінійки\n"
"\n"
"Це візуальне подання поточної позиції курсора"

#: kicongrid.cpp:816
msgid "Free Hand"
msgstr "Пензель"

#: kicongrid.cpp:1020
msgid ""
"There was an error loading a blank image.\n"
msgstr ""
"Помилка завантаження порожнього зображення.\n"

#: kicongrid.cpp:1152
msgid "All selected"
msgstr "Вибрано все"

#: kicongrid.cpp:1163
msgid "Cleared"
msgstr "Очищено"

#: kicongrid.cpp:1205
msgid "Selected area cut"
msgstr "Вирізано вибрану ділянку"

#: kicongrid.cpp:1209
msgid "Selected area copied"
msgstr "Вибрана ділянка скопійована"

#: kicongrid.cpp:1234
msgid ""
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
"Paste as new image?"
msgstr ""
"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n"
"Вставити як нове зображення?"

#: kicongrid.cpp:1235
msgid "Do Not Paste"
msgstr "Не вставляти"

#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
msgid "Done pasting"
msgstr "Вставку завершено"

#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
msgid ""
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
msgstr ""
"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n"

#: kicongrid.cpp:1901
msgid "Drawn Array"
msgstr "Масив намальованого"

#: palettetoolbar.cpp:46
msgid ""
"Preview\n"
"\n"
"This is a 1:1 preview of the current icon"
msgstr ""
"Перегляд\n"
"\n"
"Це перегляд 1:1 поточної піктограми"

#: palettetoolbar.cpp:54
msgid ""
"Current color\n"
"\n"
"This is the currently selected color"
msgstr ""
"Поточний колір\n"
"\n"
"Це зараз вибраний колір"

#: palettetoolbar.cpp:58
msgid "System colors:"
msgstr "Системні кольори:"

#: palettetoolbar.cpp:61
msgid ""
"System colors\n"
"\n"
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
msgstr ""
"Системні кольори\n"
"\n"
"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм TDE"

#: palettetoolbar.cpp:70
msgid "Custom colors:"
msgstr "Нетипові кольори:"

#: palettetoolbar.cpp:73
msgid ""
"Custom colors\n"
"\n"
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
"Double-click on a box to edit the color"
msgstr ""
"Нетипові кольори\n"
"\n"
"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n"
"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір"

#: kicon.cpp:73
msgid ""
"The URL: %1 \n"
"seems to be malformed.\n"
msgstr ""
"URL: %1, \n"
"здається, невірно написаний.\n"

#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
msgid ""
"There was an error loading:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Помилка завантаження:\n"
"%1\n"

#: kicon.cpp:178
msgid "Save Icon As"
msgstr "Зберегти піктограму як"

#: kicon.cpp:210
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?"

#: kicon.cpp:212
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"

#: kicon.cpp:213
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"

#: kicon.cpp:268
msgid ""
"There was an error saving:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Помилка збереження:\n"
"%1\n"

#: kresize.cpp:36
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: kresize.cpp:67
msgid "Select Size"
msgstr "Виберіть розмір"

#: knew.cpp:44
msgid "Standard File"
msgstr "Типовий файл"

#: knew.cpp:48
msgid "Source File"
msgstr "Файл джерела"

#: knew.cpp:52
msgid "Compressed File"
msgstr "Стиснутий файл"

#: knew.cpp:56
msgid "Standard Folder"
msgstr "Типова тека"

#: knew.cpp:60
msgid "Standard Package"
msgstr "Типовий пакунок"

#: knew.cpp:64
msgid "Mini Folder"
msgstr "Міні-тека"

#: knew.cpp:68
msgid "Mini Package"
msgstr "Міні-пакунок"

#: knew.cpp:168
msgid "Create from scratch"
msgstr "Створити заново"

#: knew.cpp:172
msgid "Create from template"
msgstr "Створити зі зразка"

#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
msgid "Templates"
msgstr "Зразки"

#: knew.cpp:230
msgid "Create New Icon"
msgstr "Створити нову піктограму"

#: knew.cpp:251
msgid "Select Icon Type"
msgstr "Вибрати тип піктограми"

#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
msgid "Create From Scratch"
msgstr "Створити заново"

#: knew.cpp:299
msgid "Create From Template"
msgstr "Створити зі зразка"

#: kiconeditslots.cpp:198
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкувати %1"

#: kiconeditslots.cpp:425
msgid ""
"_: Status Position\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: kiconeditslots.cpp:431
msgid ""
"_: Status Size\n"
"%1 x %2"
msgstr "%1 на %2"

#: kiconeditslots.cpp:471
msgid "modified"
msgstr "змінено"

#: kiconconfig.cpp:56
msgid "Icon Template"
msgstr "Шаблон піктограм"

#: kiconconfig.cpp:61
msgid "Template"
msgstr "Зразок"

#: kiconconfig.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: kiconconfig.cpp:75
msgid "Path:"
msgstr "Маршрут:"

#: kiconconfig.cpp:141
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."

#: kiconconfig.cpp:144
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."

#: kiconconfig.cpp:247
msgid "Select Background"
msgstr "Вибрати тло"

#: kiconconfig.cpp:263
msgid "Use co&lor"
msgstr "Вживати ко&лір"

#: kiconconfig.cpp:267
msgid "Use pix&map"
msgstr "Вживати ма&люнок"

#: kiconconfig.cpp:280
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати..."

#: kiconconfig.cpp:283
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: kiconconfig.cpp:363
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли."

#: kiconconfig.cpp:384
msgid "Paste &transparent pixels"
msgstr "Вставити &прозорі пікселі"

#: kiconconfig.cpp:388
msgid "Show &rulers"
msgstr "Показувати &лінійки"

#: kiconconfig.cpp:392
msgid "Transparency Display"
msgstr "Відображення прозорості"

#: kiconconfig.cpp:402
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Суцільний колір:"

#: kiconconfig.cpp:412
msgid "Checker&board"
msgstr "Шахова &дошка"

#: kiconconfig.cpp:422
msgid "Small"
msgstr "Малий"

#: kiconconfig.cpp:423
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: kiconconfig.cpp:424
msgid "Large"
msgstr "Великий"

#: kiconconfig.cpp:427
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ро&змір:"

#: kiconconfig.cpp:433
msgid "Color &1:"
msgstr "Колір &1:"

#: kiconconfig.cpp:439
msgid "Color &2:"
msgstr "Колір &2:"

#: kiconconfig.cpp:540
msgid "Icon Templates"
msgstr "Шаблони піктограм"

#: kiconconfig.cpp:543
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: kiconconfig.cpp:546
msgid "Icon Grid"
msgstr "Ґратка піктограми"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"