summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 28b2bb8ec49dc51663fda97e1419431b4ba88193 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
# Translation of kmrml.po to Ukrainian
# translation of kmrml.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Налаштувати алгоритми запитів"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекція: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наступна тека: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Оброблюється тека %1 з %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 з %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завершено."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запис даних..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у "
"PATH.\n"
"Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Скинути конфігурацію"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Індекс зображень</h1>TDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool "
"(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом."
"<p>Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що "
"виглядає схоже на те, яке ви шукаєте.</p><p>Щоб це спрацювало, ваші каталоги "
"зображень мають бути індексовані, наприклад, сервером GIFT.</p><p>Тут ви "
"можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для індексації.</"
"p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера індексації"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Назва машини сервера індексації"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Теки для індексації"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете "
"виконувати запити на вашому комп'ютері."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Виберіть теку для індексації"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Вилучення файлів старих індексів"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути "
"проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Почати індексацію?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Індексувати"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не індексувати"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Індексація тек"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Невідома помилка:%1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Індексацію перервано"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Дані MRML відсутні."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Запитати сервер:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пошук в колекції:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Налаштувати алгоритм"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Обмеження зображень в результаті:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Випадковий пошук"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Колекція зображень на %1\n"
"відсутня.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Колекція зображень відсутня"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можливі лише локальні сервери"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Конфігурація відсутня"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не налаштовувати"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Звантаження файлів посилань..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер повернув помилку:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Шукати"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Помилка запиту"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Випадковий пошук..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&З'єднатись"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Зупинити"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Клієнт MRML для TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Розробник, супровід"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Немає жодної мініатюри"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та "
"знову натиснувши на кнопку пошуку."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Доречний"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Недоречний"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер з командним рядком<br>%1<br>більше не доступний. Перезапустити "
"його?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Помилка служби"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Перезапустити сервер"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускати"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Неможливо запустити сервер з командним рядком<br>%1<br>Спробувати ще раз?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знов"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ав&то"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Назва &машини:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Роб&ити автентифікацію"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не налаштовувати"