summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: bfdda50f5118778e77c43eed9009b0842788b262 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
# translation of kleopatra.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2006.
# Translation of kleopatra.po to Ukrainian
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kleopatra/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Менеджер ключів для TDE"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Поточний Супроводжувач"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Попередній супроводжувач"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Середовище налаштування серверів, інтеграція з TDEIO"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Залежність кольорів і шрифтів в списку ключів від їх стану"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Інтеграція майстра сертифікатів з KIOSK, інфраструктура"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Підтримка застарілого EMAIL RDN в майстрі сертифікатів"

#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Підтримка порядку показу DN, інфраструктура"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Чинний"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Може вживатись для підпису"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Може вживатись для шифрування"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Може вживатись для сертифікації"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Може вживатись для автентифікації"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Видавець"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Підрозділ організації"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Організація"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Звичайне ім'я"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Також відомий як"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час отримання сертифіката <b>%1</b> з сервера:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Перелік сертифікатів зазнав невдачі"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Отримання ланцюга сертифікатів"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка виконання gpgsm:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "програму не знайдено"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "неможливо запустити програму"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Не знайдено власника сертифіката ( %1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Додаткова інформація про ключ"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n біт\n"
"%n біти\n"
"%n бітів"

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Не вдається запустити створення сертифікатів: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Помилка Менеджеру Сертифікатів"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Створюється ключ"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Не вдалося створити сертифікат: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка зв'язку з DCOP, неможливо відіслати сертифікат через KMail.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "Помилка зв'язку з DCOP, неможливо відіслати сертифікат через KMail."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Зупинити дію"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Нова пара ключів..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Ієрархічний список ключів"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути всі"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути всі"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Оновити CRL-и"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Анулювати"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Розширити"

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Підтвердити"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Імпортувати сертифікати..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Імпортувати CRL-и..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Експортувати сертифікати..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Експортувати закритий ключ..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Подробиці сертифіката..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Скинути кеш CRL..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Очистити кеш CRL..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Переглядач Журналу GnuPG..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "В локальних сертифікатах"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "В зовнішніх сертифікатах"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Налаштувати сервер &GpgME"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Скасовано."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Невдача."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Завершено."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n Ключ.\n"
"%n Ключі.\n"
"%n Ключів."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Оновлення ключів..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка під час спроби оновлення ключів:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Оновлення ключів зазнало невдачі"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час отримання сертифікатів з сервера:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Отримання ключів..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Результат запиту був зрізаний.\n"
"Перевищено або локальне, або віддалене обмеження максимальної кількості.\n"
"Можна спробувати збільшити локальне обмеження у вікні налаштування, але якщо "
"це обмеження в налаштуванні одного з серверів, то ви мусите уточнити ваш "
"запит."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Виберіть файл сертифіката"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби звантаження сертифіката %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Звантаження сертифіката зазнало невдачі"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Отримання сертифіката з сервера..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби імпортування сертифікат %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Імпортування сертифіката зазнало невдачі"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Імпортування сертифікатів..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Всього опрацьовано:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Імпортовано:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Нові підписи:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Нові ІД користувачів:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Ключі без ідентифікаторів:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Нові підключі:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Недавно анульовано:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Не імпортовано:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Не змінено:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Опрацьовано закритих ключів:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Імпортовано закритих ключів:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Не</em> імпортовано закритих ключів:"

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Не змінено закритих ключів:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>Детальний результат імпортування %1:</p><table>%2</table></qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Результат імпортування сертифіката"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Процес GpgSM, який намагався імпортувати файл CRL, закінчився передчасно "
"через невідому помилку."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"При спробі імпортування файла CRL сталася помилка. Вивід з GpgSM:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Успішно імпортовано файл CRL."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Інформація про менеджера сертифікатів"

#: certmanager.cpp:893
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr ""
"Список Ануляції Сертифікатів, DER кодування (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Виберіть файл CRL"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Неможливо запустити процес %1. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Процес DirMngr, який намагався очистити кеш CRL, закінчився передчасно через "
"невідому помилку."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"При спробі очищення кешу CRL сталася помилка. Вивід з DirMngr:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Кеш CRL очищений успішно."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби видалення сертифікатів:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Вилучення сертифіката зазнало невдачі"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Перевірка залежності ключів..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Деякі або всі вибрані сертифікати підписували інші, не вибрані сертифікати.\n"
"Видалення такого сертифіката також видалить всі видані ним сертифікати."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Вилучення сертифікатів CA"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Ви справді бажаєте вилучити цей сертифікат і ним завірені %1 сертифікати?\n"
"Ви справді бажаєте вилучити %n сертифікати і ними завірені %1 сертифікати?\n"
"Ви справді бажаєте вилучити %n сертифікатів і ними завірені %1 сертифікати?"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Ви справді бажаєте вилучити цей сертифікат?\n"
"Ви справді бажаєте вилучити %n сертифікати?\n"
"Ви справді бажаєте вилучити %n сертифікатів?"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Вилучити сертифікати"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби вилучення сертифіката:</p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби вилучення сертифікатів:</p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Дія не підтримується сервером."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Вилучення ключів..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби експортування сертифіката:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Експортування сертифіката зазнало невдачі"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Експортується сертифікат..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Низки сертифікатів броньованого ASCII (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Зберегти сертифікат"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Експортувати закритий ключ"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Виберіть закритий ключ для експортування (<b>Застереження: формат PKCS#12 не "
"є безпечним; експортування закритих ключів не заохочується</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Виникла помилка під час спроби експортування закритого ключа:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Експортування закритого ключа зазнало невдачі"

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Експортування закритого ключа..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
"Оберіть набір символів для кодування послідовності паролю pkcs#12 "
"(рекомендовано utf8)"

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Низка ключів PKCS#12 (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу "
"інсталяцію!"

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Помилка в Kleopatra"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без назви>"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "&Тайм-аут LDAP (хв:сек)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Максимальна кількість елементів у відповіді на запит"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "Автоматично додавати &нові сервери виявлені в точках поширення CRL"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Помилка сервера: gpgconf, схоже, що не знає запису для %1/%2/%3"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Помилка сервера: gpgconf має неправильний тип для %1/%2/%3: %4 %5"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Скидання кешу CRL:"

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити процес gpgsm. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "Процес GpgSM закінчився передчасно через невідому помилку."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Шукати за зовнішніми сертифікатами при запуску"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Початковий рядок запиту"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Назва файла сертифіката для імпортування"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможливо ініціалізувати втулок шифрування.<br>Менеджер сертифікатів "
"зараз припинить роботу.</qt>"

#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"

#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Ланцюг"

#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "Ски&нути"

#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Імпортувати в локальні"

#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Інформація про сертифікат"

#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Майстер створення ключів"

#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Ласкаво просимо до майстра створення ключів.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"За декілька простих кроків цей майстер допоможе вам створити пару ключів і "
"запит сертифіката для них. Потім ви зможете використовувати ваш сертифікат "
"для підписування повідомлень, шифрування та розшифровування повідомлень, які "
"вам надсилають інші люди у зашифрованому виді.\n"
"<p>\n"
"Пара ключів буде створена децентралізованим способом. Зв'яжіться з вашим "
"місцевим центром підтримки, якщо ви не впевнені у тому, як створити "
"сертифікат для вашої організації."

#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Параметри ключів"

#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"На цій сторінці ви налаштуєте довжину криптографічного ключа і тип "
"сертифіката, який ви хочете створити."

#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Довжина криптографічного ключа"

#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Виберіть довжину &ключа:"

#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Використання сертифіката"

#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Тільки для &підписування"

#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Тільки для &шифрування"

#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Для підписування &і шифрування"

#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Ваші особисті дані"

#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"На цій сторінці ви введете деякі особисті дані, які будуть збережені у "
"вашому сертифікаті. Ці дані допоможуть іншим людям визначити, що це справді "
"ви надсилаєте повідомлення."

#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Вставити мою адресу"

#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Це вставить вашу адресу, якщо ви помістили в адресній книзі інформацію \"Хто "
"я\""

#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Децентралізоване створення ключів"

#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>На цій сторінці ви створите сертифікат децентралізованим способом.\n"
"</p><p>Можна зберегти запит сертифіката у файл для передавання пізніше\n"
"або безпосередньо надіслати до CA (гаранта сертифікатів). Зв'яжіться з \n"
"з вашою локальною службою підтримки, якщо не впевнені, що тут вибрати.</"
"p><p>\n"
"Після того, як закінчите налаштування, натисніть \n"
"<em>Створити пару ключів і запит сертифіката</em>, щоб створити вашу пару "
"ключів і запит сертифіката.</p>\n"
"<p><b>Примітка:</b> якщо ви вибрали надсилання по електронній пошті, \n"
"відкриється редактор листів KMail, в який можна вести докладну інформацію "
"для CA\n"
"</p><qt>"

#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Параметри запиту сертифіката"

#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Зберегти в файлі:"

#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Відсилати ел. &поштою до гаранта сертифікатів:"

#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr ""
"Додати адресу ел. пошти до DN в запиті на поламані гаранти сертифікатів (CA)"

#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Створити пару ключів і запит сертифіката"

#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Ваш запит сертифіката готовий для надсилання"

#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ваша пара ключів підпису тепер готова і збережена локально. Відповідний "
"запит сертифіката вже готовий для відсилання до CA (гаранта сертифікатів), "
"де для вас буде створено сертифікат і надіслано вам по електронній пошті "
"(якщо ви не вибрали збереження в файлі). Будь ласка, перегляньте подробиці "
"сертифіката, показані нижче.\n"
"<p>\n"
"Якщо ви хочете зробити будь-які зміни, натисніть на кнопку Назад і зробіть "
"потрібні зміни. Або натисніть на кнопку Закінчити, щоб надіслати цей запит "
"сертифіката до CA.\n"
"</qt>"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Налаштування кольорів і шрифтів"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Категорії ключів"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Встановити &колір тексту..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Встановити колір &тла..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Встановити &шрифт..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Перекреслений"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Типовий вигляд"

#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Сертифікати"

#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL-и"

#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панель пошуку"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Інформація про сертифікат"