1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
|
# Translation of kcmtdewallet.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdewallet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:07-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: konfigurator.cpp:47
msgid "kcmtdewallet"
msgstr "kcmtdewallet"
#: konfigurator.cpp:48
msgid "TDE Wallet Control Module"
msgstr "Модуль керування торбинками TDE"
#: konfigurator.cpp:50
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:117
msgid "New Wallet"
msgstr "Нова торбинка"
#: konfigurator.cpp:118
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Виберіть, будь ласка, назву для торбинки:"
#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
msgid "Always Allow"
msgstr "Завжди дозволяти"
#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
msgid "Always Deny"
msgstr "Завжди відмовляти"
#: konfigurator.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Цей модуль дозволяє вам налаштувати систему робити з торбинками для TDE."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Параметри торбинок"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable the TDE wallet subsystem"
msgstr "&Ввімкнути систему роботи з торбинками для TDE"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Система роботи з торбинками дозволяє зручно та безпечно керувати всіма "
"вашими паролями. Цей параметр визначає, чи бажаєте ви користуватись цією "
"системою.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Close Wallet"
msgstr "Замикання торбинки"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
"from viewing or using them."
msgstr ""
"Краще замикати торбинки, якими ви перестали користуватися; це не дозволить "
"будь-кому переглядати їх вміст або використати їх."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Замикати, якщо не використовується більше ніж:"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замикати торбинку, якщо до неї не було звернень впродовж вказаного "
"часу</b>"
"<br>Коли торбинку замкнуто, то потрібно знову ввести пароль для отримання "
"доступу до її змісту.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " хв."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Замикати при запуску зберігача екрану"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замикати торбинку як тільки буде запущено зберігач екрану.</b>"
"<br>Коли торбинку замкнуто, то потрібно знову ввести пароль для отримання "
"доступу до її змісту.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Замикати, коли остання програма припинить використання"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
"it have stopped."
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замикати торбинку коли більше не залишиться програм, що використовують "
"торбинку.</b>"
"<br>Зважте, що ваші торбинки будуть замикатись тільки тоді, коли буде зупинено "
"всі програми, що використовували їх."
"<br>Коли торбинку замкнуто, то потрібно знову ввести пароль для отримання "
"доступу до її змісту.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Автоматичний вибір торбинки"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Типово використовувати торбинку:"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Окрема торбинка для локальних паролів:"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нова..."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Менеджер торбинок"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Відображати менеджер у системному лотку"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Ховати піктограму при замиканні останньої відкритої торбинки"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Access Control"
msgstr "Керування доступом"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
msgstr ""
"Зап&итувати підтвердження коли програма звертається до відритої торбинки"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Wallet"
msgstr "Торбинка"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Поведінка"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "Зап&устити менеджер торбинок"
|