blob: 3e8cd61d214447755eee4a16c4ae5a4b27a7f22c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# translation of kdessh.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdessh.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <[email protected]>
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Вказує віддалену машину"
#: kdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Виконати команду"
#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Встановлює UID для виконання"
#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Вказати місце віддаленого "
#: kdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не зберігати пароль"
#: kdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Зупинити демон (всі паролі будуть забуті)"
#: kdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не пам'ятаються)"
#: kdessh.cpp:51
msgid "KDE ssh"
msgstr "KDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Виконати програму на віддаленій машині"
#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: kdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Не вказано команду або машину."
#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ssh повернув код помилки!\n"
"Повідомлення помилки:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr "Запрошена дія потребує автентифікації. Будь ласка, введіть "
#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"Помилка спілкування з ssh.\n"
#: sshdlg.cpp:62
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програма \"ssh\" або \"tdesu_stub\" не знайдена!\n"
"Перевірте чи PATH правильно встановлено."
#: sshdlg.cpp:68
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: недопустимий код відповіді від SshProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
|