summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po
blob: b5229547b9567c64b7bca7fe97697f25fe94f158 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
# Vietnamese translation for KCron.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Nguyen Hung Vu <[email protected]>, 2002.
# Clytie Siddall <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:28+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Crontab hệ thống)"

#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho người dùng « %1 »"

#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho UID « %1 »"

#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật crontab."

#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "mỗi ngày "

#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "ngày 1"

#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "ngày 2"

#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "ngày 3"

#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "ngày 4"

#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "ngày 5"

#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "ngày 6"

#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "ngày 7"

#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "ngày 8"

#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "ngày 9"

#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "ngày 10"

#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "ngày 11"

#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "ngày 12"

#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "ngày 13"

#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "ngày 14"

#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "ngày 15"

#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "ngày 16"

#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "ngày 17"

#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "ngày 18"

#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "ngày 19"

#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "ngày 20"

#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "ngày 21"

#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "ngày 22"

#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "ngày 23"

#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "ngày 24"

#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "ngày 25"

#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "ngày 26"

#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "ngày 27"

#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "ngày 28"

#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "ngày 29"

#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "ngày 30"

#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "ngày 31"

#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "hôm tuần "

#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "T2"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "T3"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "T4"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "T5"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "T6"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "T7"

#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "CN"

#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "mỗi tháng "

#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Tháng một"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Tháng hai"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Tháng ba"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Tháng tư"

#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Tháng năm"

#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Tháng sáu"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Tháng bảy"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Tháng tám"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Tháng chín"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Tháng mười"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Tháng mười một"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Tháng mười hai"

#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH, MONTHS"

#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "mỗi DAYS_OF_WEEK"

#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT cũng như DOW_FORMAT"

#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "Vào lúc TIME"

#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"

#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", và "

#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " và "

#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "

#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","

#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ"

#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Gặp lỗi sau trong khi khởi tạo KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron sẽ thoát ngay bây giờ.\n"

#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Bạn có khả năng dùng chương trình này để lập kế hoạch cho các chương trình "
"chạy về nền.\n"
"Để lập lịch tác vụ mới, hãy nhấn vào thư mục « Tác Vụ » (Tasks) rồi chọn « "
"Sửa > Mới » trong trình đơn."

#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Chào mừng đến với Bộ lập lịch tác vụ"

#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Mới..."

#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Sử&a đổi..."

#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bật"

#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "Chạ&y ngay"

#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Sẵn sàng."

#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Tác vụ đã lập lịch đã bị thay đổi.\n"
"Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"

#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Đang lưu..."

#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in..."

#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Đang cắt vào bảng nháp..."

#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Đang chép vào bảng nháp..."

#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Đang dán từ bảng nháp..."

#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Đang thêm mục nhập mới..."

#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Đang sửa đổi mục..."

#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Đang xoá mục..."

#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Đang tắt mục..."

#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Đang bật mục..."

#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Đang chạy lệnh..."

#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Tạo tác vụ hay biến mới."

#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Sửa tác vụ hay biến đã chọn."

#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Xoá tác vụ hay biến đã chọn."

#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Bật/tắt tác vụ hay biến đã chọn."

#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Chạy tác vụ đã chọn lập tức."

#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Bật/tắt thanh công cụ."

#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Bật/tắt thanh trạng thái."

#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Bị tắt."

#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Sửa đổi tác vụ"

#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"

#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Sửa tác vụ"

#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Tên tác vụ :"

#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Chương trình:"

#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Không có tác vụ..."

#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Sửa đổi biến"

#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Sửa giá trị"

#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Biến:"

#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"

#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Không có biến..."

#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Biến"

#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "In Crontab"

#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Tuỳ chọn Cron"

#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "In Cron&tab"

#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "In &mọi người dùng"

#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "Chạ&y dưới:"

#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Chú thích:"

#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "Chương &trình:"

#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Duyệt..."

#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Tháng"

#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Đặt hết"

#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Ngày trong tháng"

#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Ngày trong tuần"

#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Hàng ngày"

#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Chạy hàng ngày"

#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Giờ"

#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "buổi sáng"

#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "buổi chiều/tối"

#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Phút"

#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Hãy nhập thông tin sau để lập lịch tác vụ này:\n"

#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "chương trình cần chạy"

#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "tháng"

#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "ngày của tháng hay ngày của tuần"

#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "giờ"

#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "phút"

#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Không tìm thấy chương trình. Hãy nhập lại."

#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Không thể chạy chương trình. Hãy nhập lại."

#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Crontab chỉ có khả năng thực hiện các tập tin cục bộ hay đã lắp thôi."

#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Biến:"

#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "G&iá trị:"

#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "C&hú thích:"

#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Đè thư mục chính mặc định."

#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."

#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Đè trình bao mặc định."

#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."

#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Hãy nhập tên giá trị."

#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Hãy nhập giá trị biến."

#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Người dùng/Tác vụ/Biến"

#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Tác vụ/Biến"

#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> trên %3"

#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tác vụ đã lập lịch"

#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch tác vụ TDE"

#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Đặt hết"

#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Im"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Mới"

#~ msgid "Translators: See README.translators!"
#~ msgstr "Người dịch: Xem file README.translators!"

#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"

#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
#~ msgstr "mọi DAYS_OF_WEEK"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&In"

#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cắ&t"

#~ msgid "Save tasks and variables."
#~ msgstr "Cất tác vụ và các biến số."

#~ msgid "Print all or current crontab(s)."
#~ msgstr "In mọi giá trị hiện tại của crontab."

#~ msgid "Exit %1."
#~ msgstr "Thoát %1."

#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard."
#~ msgstr "Cắt tác vụ hay biến đã chọn và cho vào clipboard."

#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard."
#~ msgstr "Copy tác vụ hay biến vào clipboard."

#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard."
#~ msgstr "Dán tác vụ hay biến từ clipboard."

#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file."
#~ msgstr "KCron fatal error: Không thể đọc hay viết file"

#~ msgid "KCron fatal error: Unknown."
#~ msgstr "KCron fatal error: Không biết"