1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# Vietnamese translation for Joystick.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh <[email protected]>, 2006.
# Trần Thế Trung <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Trình cân chỉnh"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Xin hãy đợi một chút để tính độ chính xác"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(thường là X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(thường là Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Trình cân chỉnh sắp kiểm tra các dải giá trị mà thiết bị của bạn cung "
"cấp.<br><br>Xin hãy di chuyển <b>trục %1 %2</b> trên thiết bị tới vị trí "
"<b>nhỏ nhất</b>.<br><br>Nhấn bất kỳ phím nào trên thiết bị hoặc nút 'Tiếp "
"theo' để tiếp tục bước kiểm tratiếp theo.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Trình cân chỉnh sắp kiểm tra các dải giá trị mà thiết bị của bạn cung "
"cấp.<br><br>Xin hãy di chuyển <b>trục %1 %2</b> trên thiết bị tới vị trí "
"<b>ở giữa</b>.<br><br>Nhấn bất kỳ phím nào trên thiết bị hoặc nút 'Tiếp "
"theo' để tiếp tục bước kiểm tratiếp theo.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Trình cân chỉnh sắp kiểm tra các dải giá trị mà thiết bị của bạn cung "
"cấp.<br><br>Xin hãy di chuyển <b>trục %1 %2</b> trên thiết bị tới vị trí "
"<b>lớn nhất</b>.<br><br>Nhấn bất kỳ phím nào trên thiết bị hoặc nút 'Tiếp "
"theo' để tiếp tục bước kiểm tratiếp theo.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Lỗi liên lạc"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Bạn đã cân chỉnh thiết bị thành công"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Cân chỉnh thành công"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Giá trị Trục %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Thiết bị %1 không mở được: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Thiết bị %1 không phải là một cần điều khiển."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Không đọc được phiên bản trình điều khiển nhân cho thiết bị cần điều khiển "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Phiên bản trình điểu nhân đang chạy (%1.%2.%3) không phải là phiên bản mà "
"môđun được biên dịch cho (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Không đọc được số nút cho thiết bị cần điều khiển %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Không đọc được số trục cho thiết bị cần điều khiển %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Không đọc được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Không phục hồi được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Không khởi chạy được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Không áp dụng được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "lỗi nội bộ - mã %1 không rõ"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển Cần điều khiển của TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Môđun trung tâm điều khiển của TDE để thử cần điều khiển"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Cần điều khiển</h1>Môđun này giúp kiểm tra xem cần điều khiển có làm "
"việc đúng không.<br>Nếu nó đưa ra giá trị sai cho trục, bạn có thể sửa lại "
"bằng trình cân chỉnh.<br>Môđun này thử tìm tất cả những thiết bị cần điều "
"khiển bằng cách kiểm tra /dev/js[0-4] và /dev/input/js[0-4]<br>Nếu bạn có "
"tập tin thiết bị khác, nhập nó vào hộp lựa chọn.<br>Danh sach Nút hiển thị "
"trạng thái các nút trên cần điều khiển của bạn, danh sách Trục hiển thị các "
"giá trị hiện nay của các trục.<br>CHÚ Ý: trình điều khiển thiết bị Linux "
"đang dùng (Kernel 2.4, 2.6) chỉ có thể tự động phát hiện<ul><li>cần điều "
"khiển 2-trục, 4-nút</li><li>cần điều khiển 3-trục, 4-nút</li><li>cần điều "
"khiển 4-trục, 4-nút</li><li>cần điều khiển Saitek Cyborg 'số'</li></ul>(Để "
"biết thêm chi tiết, xem Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "ĐÃ NHẤN"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Thiết bị:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Vị trí:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Hiển thị vết"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Nút:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Trục:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Cân chỉnh"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Không có cần điều khiển nào được tìm thấy tự động trên máy.<br>Kiểm tra được "
"thực hiện trong /dev/js[0-4] và /dev/input/js[0-4]<br>Nếu bạn biết là có cần "
"điều khiển được gắn vào, hãy nhập tập tin thiết bị cho nó."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Tên thiết bị đưa ra là không hợp lệ (không chứa /dev).\n"
"Xin hãy chọn một thiết bị từ danh sách\n"
"hoặc nhập tập tin thiết bị, ví dụ /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Thiết bị không rõ"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Lỗi thiết bị"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Trình cân chỉnh sắp kiểm tra sự chính xác.<br><br><b>Xin hãy di chuyển "
"mọi trục tới vị trí trung tâm rồi đừng chạm vào cần điều khiển.</"
"b><br><br>Nhấn OK để bắt đầu cân chỉnh.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Phục hồi mọi giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1."
|