1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# Vietnamese translation for kaccess.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:51+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Shift đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Phím Shift bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Phím Shift bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Ctrl đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Phím Ctrl bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Phím Ctrl bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Alt đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Phím Alt bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Phím Alt bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Win đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Phím Win bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Phím Win bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Meta đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Phím Meta bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Phím Meta bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Super đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Phím Super bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Phím Super bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Hyper đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Phím Hyper bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Phím Hyper bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Phím Alt Gr đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Phím Alt Gr bây giờ được bật dùng."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Phím Alt Gr bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Phím Num Lock đã được bật dùng."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Phím Num Lock bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Phím Caps Lock đã được bật dùng."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Phím Caps Lock bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Phím Scroll Lock đã được bật dùng."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Phím Scroll Lock bây giờ bị tắt không dùng."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Khi dùng động tác:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Thay đổi thiết lập mà không hỏi lại"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại hỏi lại này"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Bỏ dùng mọi tính năng AccessX & hành động"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Phím dính"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Phím chậm"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Phím nảy lên"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Phím chuột"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\" và \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\" và \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\" và không dùng \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và không dùng \"%3\" và \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\" và không dùng \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\";\"%3\" và \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập này."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Bạn vừa nhấn và giữ phím Shift 8 giây hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay "
"đổi thiết lập này."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Bạn vừa nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu "
"thay đổi thiết lập này."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Bạn vừa nhấn %1 hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này, hoặc bạn vừa dùng một tổ "
"hợp vài hành động của bàn phím."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Những thiết lập AccessX này cần cho một số người khó khăn trong di chuyển và có "
"thể được cấu hình trong Trung tâm điều khiển của TDE. Có thể bật hoặc tắt chúng "
"với các hành động bàn phím đã được chuẩn hoá.\n"
"\n"
"Nếu không cần đến chúng, thì có thể chọn \"Không dùng mọi tính năng và hành "
"động AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Đã bật dùng phím chậm. Từ bây giờ, người dùng cần nhấn phím một thời gian trước "
"khi nó được chấp nhận."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Phím chậm đã bị tắt."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Đã bật dùng phím nảy lên. Từ bây giờ, mỗi phím sẽ bị khóa một thời gian sau khi "
"sử dụng."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Đã tắt phím nảy lên."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Đã bật dùng phím dính. Từ bây giờ, phím điều khiển sẽ được chốt giữ sau khi bạn "
"nhấn chúng."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Đã tắt phím dính."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Đã bật dùng phím chuột. Từ bây giờ, người dùng có thể dùng bàn phím số để điều "
"khiển con trỏ chuột."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Đã tắt phím chuột."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Công cụ hỗ trợ người tàn tật TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Đăng ký (c) 2000 bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|