summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 902d317922926c533cdf3022dd613dbc935f5c71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
# Vietnamese translation for kdcop.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:17+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Một trình duyệt/máy khách DCOP đồ hoạ"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (mặc định)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Chào mừng bạn đến với trình duyệt DCOP của TDE"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Thực thi"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Thực thi lời gọi DCOP đã chọn."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Chế độ ngôn ngữ"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Thiết lập xuất của ngôn ngữ hiện tại."

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Trình duyệt DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Không tìm thấy tham số."

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Lỗi trình duyệt DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Gọi hàm %1"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Không thể điều khiển kiểu dữ liệu %1"

#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Gọi DCOP thất bại"

#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Gọi DCOP DCOP thất bại.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ứng dụng vẫn được đăng kí với DCOP; Tôi không biết vì sao lời gọi này "
"không thành công. </p>"

#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Ứng dụng có vẻ đã hủy đăng kí ra DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Lời gọi DCOP %1 đã thực hiện"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Kiểu không biết %1."

#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Không có giá trị trả lại"

#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Không biết cách bỏ sắp đặt %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Phụ"

#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Tìm &kiếm:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "không"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Kiểu dữ liệu trả về:"