summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstart.po
blob: 76227d6bdb0ec7b3376dc07047b47a72734f39e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
# Vietnamese translation for kstart.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:59+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Lệnh sẽ thực hiện"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Một biểu thức chính quy tương ứng với tiêu đề cửa sổ"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Một chuỗi tương ứng với dạng cửa sổ (thuộc tính WM_CLASS).\n"
"Có thể tìm ra dạng cửa sổ bằng cách gõ câu lệnh\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' rồi nhấn vào một cửa sổ\n"
"(dùng cả hai phần phân cách bởi khoảng trống hoặc chỉ phần bên phải).\n"
"CHÚ Ý: Nếu không chỉ ra tiêu đề cửa sổ hay dạng cửa sổ, thì\n"
"cửa sổ đầu tiên xuất hiện sẽ được lấy;\n"
"KHÔNG nên bỏ qua cả hai tùy chọn."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Màn hình mà cửa sổ sẽ xuất hiện"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Làm cho cửa sổ sẽ hiện ra trên màn hình vừa là hiện thời\n"
"khi chạy chương trình"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Làm cho cửa sổ xuất hiện trên mọi cửa sổ"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Thu cửa sổ thành biểu tượng"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Phóng đại cửa sổ"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Phóng đại cửa sổ theo chiều dọc"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Phóng đại cửa sổ theo chiều ngang"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Hiển thị cửa sổ đầy màn hình"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Kiểu cửa sổ : Thường, Màn hình, Neo, Công cụ, \n"
"Trình đơn, Hộp thoại, Trình đơn đầu hoặc Ghi chèn"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Nhảy tới cửa sổ cho dù nếu nó được khởi động\n"
"từ một màn hình ảo khác "

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Giữ cửa sổ luôn nằm trên các cửa sổ khác"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Giữ cửa sổ luôn nằm dưới các cửa sổ khác"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Cửa sổ không có mục nào trên thanh tác vụ"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Cửa sổ không có mục nào trên trình chuyển màn hình"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Cửa sổ được gửi tới khay hệ thống trong Kicker"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Tiện ích để khởi chạy chương trình với các thuộc tính cửa sổ đặc biệt \n"
"như thu vào biểu tượng, phóng đại, lên màn hình ảo xác định, trang trí đặc "
"biệt v.v..."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Không có lệnh được chỉ ra"