summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
blob: bd1573eaaf064bc0e3e08add6a5746859b8eca10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
# Vietnamese translation for tdeio_floppy.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyen Hung Vu <[email protected]>, 2002.
# Phan Vinh Thinh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:39+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Không truy cập được ổ %1.\n"
"Ổ này đang bận.\n"
"Đợi cho đến khi nó dừng làm việc và thử lại."

#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Không ghi được tới tập tin %1.\n"
"Đĩa trong ổ %2 có thể đầy."

#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Không truy cập được %1.\n"
"Có thể là không có đĩa trong ổ %2"

#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Không truy cập được %1.\n"
"Có thể là không có đĩa trong ổ %2 hoặc không có đủ quyền để truy cập ổ đĩa."

#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Không truy cập được %1.\n"
"Ổ %2 không được hỗ trợ."

#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Không truy cập được %1.\n"
"Cần chắc là đĩa mềm trong ổ %2 là đĩa định dạng kiểu DOS và quyền\n"
"của các tập tin thiết bị (ví dụ /dev/fd0) được đặt chính xác (ví dụ "
"rwxrwxrwx)."

#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Không truy cập được %1.\n"
"Đĩa trong ổ %2 có thể không phải là đĩa mềm định dạng kiểu DOS."

#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Truy cập bị cấm\n"
"Không ghi được tới %1.\n"
"Đĩa trong ổ %2 có thể là được bảo vệ chống ghi."

#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Không đọc được sector khởi động cho %1.\n"
"Có thể là không có đĩa trong ổ %2."

#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Không chạy được chương trình \"%1\".\n"
"Cần chắc chắn rằng đã cài đặt đúng gói mtools lên hệ thống."