1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
# Vietnamese translation for tdesu.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:08+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Chỉ ra câu lệnh cần chạy"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Chạy câu lệnh dưới uid đã chọn nếu <tập tin> là không ghi được"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Chỉ ra uid đích"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Không nhớ mật khẩu"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Dừng trình nền (dọn hết mọi mật khẩu)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Dùng kết quả trong trình lệnh (không nhớ mật khẩu)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Đặt giá trị ưu tiên: 0 ≤ ưu tiên ≤ 100, 0 là thấp nhất"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Dùng kế hoạch thời gian thực"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Khiến câu lệnh dùng máy chủ dcop đã tồn tại"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Bỏ qua"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Đừng hiển thị nút Bỏ qua"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Chỉ ra biểu tượng dùng trong hộp thoại mật khẩu"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Không hiển thị câu lệnh cần chạy trong hộp thoại"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "su của TDE"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Chạy một chương trình với quyền ưu tiên cao hơn."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Tác giả gốc"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Không tìm thấy lệnh '%1'."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ưu tiên không hợp lệ: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Không có lệnh nào được chỉ ra."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su trả lại lỗi.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Câu lệnh:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "thời gian thực: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Ưu tiên:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Chạy dưới %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Hành động bạn yêu cầu cần quyền của root. Xin nhập mật khẩu root dưới đây hoặc "
"nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Hành động bạn yêu cầu đòi hỏi một số quyền bổ sung. Xin nhập mật khẩu cho "
"\"%1\" vào dưới đây hay nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Hành động bạn yêu cầu cần quyền của người chủ (root). Xin nhập mật khẩu root "
"dưới đây."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Hành động bạn yêu cầu cần quyền của người chủ (root). Xin nhập mật khẩu root "
"dưới đây."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Bỏ qua"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Giao tiếp với su thất bại."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Không tìm thấy chương trình 'su';\n"
"Xin kiểm tra lại biến môi trường PATH."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Bạn không được phép dùng 'su';\n"
"trong một vài hệ thống, bạn cần nằm trong một nhóm đặc biệt (thường là wheel) "
"để có thể dùng chương trình này."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Mật khẩu sai; xin thử lại."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Lỗi nội bộ: giá trị trả về không hợp lệ từ SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|