summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 9a1958ef8520e0078dfd3e22c82d1b00b233aa50 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# Translation of kpercentage.po to Vietnamese.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Trần Thế Trung <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Chúc mừng!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Ối!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Gõ sai!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Tuyệt!\n"
"Bạn đã làm được tất cả\n"
"các bài tập!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Số tác vụ:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Trình độ:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Chọn một kiểu bài tập:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &của ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x%% của &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??%% củ&a x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Dễ"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Điên"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Bài tập với giá trị cơ sở bỏ trống"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Bài tập với giá trị phần trăm bỏ trống"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Bài tập với phần trăm bỏ trống"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Kiểu bài tập ngẫu nhiên"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Chọn số bài tập từ 1 đến 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Chọn mức độ khó của bài tập."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Đóng Phần trăm K."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Đọc hướng dẫn."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với giá trị cơ sở bỏ trống."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với giá trị phần trăm bỏ trống."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với phần trăm bỏ trống."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với một giá trị bị bỏ trống một cách "
"ngẫu nhiên."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Tại đây, bạn có thể thay đổi số bài tập từ 1 đến 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Chọn một trong các trình độ <i>dễ</i>, <i>trung bình</i>, và <i>điên</i>."

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " %% của "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Số thứ tự tác vụ. MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Bạn có MM của MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Số bài tập đã được quản lý"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Liên hệ giữa số lần nhập đúng và sai"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Kiểm tra câu trả lời của bạn"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Quay lại cửa sổ chính"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Bạn làm được %1 trong số %2 bài tập."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Số thứ tự bài tập. %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"đúng"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"sai"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Một chương trình để tăng kỹ năng tính toán với phần trăm"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "Phần trăm K"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "mã hoá, mã hoá và mã hoá"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, mã hoá và kịch bản sed"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, mã hoá và Makefile"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Mảng ảnh"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Kiểm tra chính tả và Ngôn ngữ"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Mã thu dọn và sửa lỗi"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Biểu tượng SVG"

#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Lựa chọn chính xác!"

#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Đúng rồi!"

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Được đấy!"

#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Được!"

#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Đúng!"

#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Phải rồi!"

#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Hay lắm!"

#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Tốt lắm!"

#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Sai!"

#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Không đúng!"

#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Nghĩ lại xem!"

#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Xin lỗi, không phải!"

#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Hỏng rồi!"

#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Thử lại đi!"

#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Ôi không phải!"

#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Như vậy không chính xác!"