summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: af4bd1fb870a9848ee3012c19de8635b209996fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
# Vietnamese translation for kcmlanbrowser.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Phan Vinh Thinh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:45+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Lên"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Xuống"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Phát thanh"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Máy tới Máy"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Truyền một-nhiều"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Vòng lại"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Xác lập cách tìm máy cho daemon của LISa"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Gửi thông báo &NetBIOS khắp nơi dùng nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Chỉ những máy đang chạy máy chủ SMB sẽ trả lời"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Gửi &ping (gói mạng echo ICMP)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Tất cả các máy chạy TCP/IP sẽ trả lời"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Tới những địa chỉ &IP sau:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Nhập tất cả các vùng sẽ quét, sử dụng định dạng "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Địa chỉ mạng để thông &báo khắp nơi:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Địa chỉ mạng/mặt nạ của bạn (ví dụ: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Các địa chỉ IP &tin tưởng:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Thường là địa chỉ mạng/mặt nạ (ví dụ: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Trợ lý thiết lập..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Thiết lập đề &nghị"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Thiết lập nâng &cao..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Thiết lập nâng cao cho LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Kiểm tra thêm các máy sau"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Các máy liệt kê ở đây sẽ được ping"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Không &hiển thị tên DNS"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Khoảng thời gian cập nhật danh sách máy:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Tìm các máy sau số giây chỉ ra"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " giây"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Luôn luôn kiểm tra hai lần khi tìm kiếm"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Chờ hồi âm từ các máy sau lần quét đầu tiên:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Chờ câu trả lời từ các máy trong bao lâu?"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " mili giây"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Chờ hồi âm từ các máy sau lần quét thứ hai:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Số gói ping lớn nhất gửi cùng một lúc"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Lỗi ghi kết quả vào %1."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Không tìm thấy cạc giao diện mạng nào"

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Có vài giao diện mạng đã được cài đặt.<br>Hãy kiểm tra xem các thiết lập đề "
"nghị có đúng không.<br><br>Tìm thấy các giao diện sau:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Cấu hình đã được ghi vào /etc/lisarc.\n"
"Cần chạy daemon LISa,\n"
"thí dụ sử dụng một kịch bản khởi đầu khi khởi động máy.\n"
"Bạn có thể tìm thấy ví dụ và tài liệu tại http://lisa-home.sourceforge.net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Thiết lập cách tìm các máy cho Daemon ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Gửi thông báo &NetBIOS khắp nơi sử dụng &nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Kiểm tra thêm các máy sau"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Các máy liệt kê ở đây sẽ được ping."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Các địa chỉ &tin cậy"

#: kcmreslisa.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Dùng <%rlan:/> thay cho <lan:/> trong dòng địa chỉ của Konqueror"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Thiết lập nâng c&ao"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Thiết lập nâng cao cho ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Có vẻ như không có giao diện mạng nào được cài trên hệ thống của bạn."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Daemon ResLISa đã được cấu hình thành công.<br>Cần gắn bit <i>suid root</i> "
"cho tệp tin chương reslisa"

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Hiện liên kết cho dịch vụ này"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, cổng 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, cổng 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, cổng 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Vùng chia sẻ Windows SMB (TCP, cổng 445 và 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Hệ vò/Fish bảo mật (TCP, cổng 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Hiển thị tên máy ở &dạng ngắn (không có hậu tố vùng)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Máy chủ LISa theo mặc định: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kiểm tra khả năng hoạt động"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Cài đặt mạng LISa"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Thủ tục này sẽ hỏi vài câu về mạng của bạn.</p> <p>Thông thường bạn "
"chỉ cần dùng các thiết lập mà thủ tục đề nghị.</p> <p>Sau khi bạn hoàn tất "
"thủ tục, bạn có thể duyệt và sử dụng các tài nguyên chia sẻ trong mạng nội "
"bộ, không chỉ các chia sẻ Samba/Windows, mà còn các tài nguyên FTP, HTTP, và "
"NFS.</p> <p>Vì vậy cần phải cài đặt <i>Máy chủ thông tin về LAN</i> (LISa) "
"trên máy của bạn. Máy chủ LISa giống như các máy chủ FTP hay HTTP, cần phải "
"chạy bởi root. Nên chạy trong quá trình khởi động máy và chỉ được phép chạy "
"một máy chủ LISa trên mỗi máy tính.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tìm thấy nhiều hơn một cạc mạng trên hệ thống. </p><p>Xin hãy chọn "
"cạc kết nối với mạng nội bộ.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Không tìm thấy cạc giao diện mạng nào trên hệ thống.</b></"
"p><p>Nguyên nhân có thể là không có cạc mạng nào được cài đặt. Bạn có thể "
"dừng cài đặt ở đây hoặc tự nhập địa chỉ IP của mình</p>Ví dụ: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa có thể tìm các máy trong mạng theo hai cách"

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Gửi ping"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Tất cả các máy có TCP/IP sẽ trả lời,<br> dù có là máy chủ samba hay không."
"<br>Không nên sử dụng nếu mạng rất lớn, ví dụ trên 1000 máy.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Gửi thông báo NetBIOS khắp nơi"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Bạn cần cài đặt gói samba (nmblookup).<br>Chỉ có các máy chủ samba/windows "
"trả lời.<br>Phương pháp này không đáng tin cậy.<br> Nên dùng nếu mạng lớn."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Nếu không chắc chắn, đừng thay đổi gì.<b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Ping tất cả các địa chỉ IP trong phạm vi đưa ra.<br>Nếu mạng nhỏ, ví dụ với "
"mặt nạ mạng 255.255.255.0<br>, hãy sử dụng địa chỉ IP/mặt nạ mạng của mình."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Có bốn cách đưa ra vùng địa chỉ cần ping:<br>1. địa chỉ IP/mặt nạ mạng ,"
"như <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. địa chỉ IP đơn, ví dụ "
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. dãy các địa chỉ liên tiếp, như "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. dãy cho mỗi phần của địa chỉ, như "
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Có thể sử dụng kết hợp cả bốn phương "
"pháp sử dụng \";\" để phân cách chúng, như "
"sau<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Thiết lập này có liên quan đến bảo mật.<br>Xác định các máy tin tưởng dựa "
"địa chỉ IP của chúng.<br>Chỉ những máy có địa chỉ IP nằm trong số đưa ra mới "
"được chấp nhận làm máy khách của LISa. Danh sách mà LISa đưa ra sẽ cho biết "
"những máy nào nằm trong số này.<br>Thông thường bạn nhập địa chỉ IP/mặt nạ "
"mạng ở đây."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Nhập địa chỉ IP và mặt nạ mạnng của bạn ở đây, theo mẫu "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Để giảm tải của mạng, các máy chủ LISa trong cùng một mạng<br>tương trợ "
"lẫn nhau. Vì thế cần nhập địa chỉ thông báo<br>toàn mạng ở đây. Nếu bạn kết "
"nối tới vài mạng, chọn <br>một trong số các địa chỉ này."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Nhập khoảng thời gian, mà sau đó LISa sẽ cập nhật danh sách các máy."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Xin hãy chú ý rằng khoảng thời gian cập nhật sẽ tự động tăng lên cho đến "
"16 lần giá trị nhập ở đây, nếu không có ai truy cập vào máy chủ LISa. Vì thế "
"nếu nhập 300 giây = 5 phút, không có nghĩa là LISa sẽ ping toàn bộ mạng 5 "
"phút một lần. Khoảng thời gian này có thể tăng lên tới 16 x 5 phút = 80 phút."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Trên trang này là vài thiết lập thường chỉ cần<br>nếu LISa không tìm thấy "
"tất cả các máy có trong mạng."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Báo cáo các máy chưa đặt tên"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr "Có cho các máy mà LISa không thể lấy tên vào danh sách không?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Chờ hồi âm sau lần quét đầu tiên"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"LISa cần chờ câu trả lời cho ping sau bao lâu?<br>Nếu LISa không tìm thấy "
"tất cả các máy, hãy thử tăng giá trị này lên.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Số lần ping lớn nhất trong cùng một lúc"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"LISa sẽ gửi một lúc bao nhiêu gói?<br>Nếu LISa không tìm thấy tất cả các "
"máy, hãy thử giảm giá trị này xuống.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Luôn luôn quét hai lần"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Chờ câu trả lời sau lần quét thứ hai"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Nếu LISa không tìm thấy tất cả các máy, hãy bật tùy chọn này."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Trình duyệt LAN đã cài đặt thành công.<br><br>Cần chắc chắn là máy chủ "
"LISa được khởi động trong quá trình khởi động. Điều này còn phụ thuộc vào "
"bản phân phối và OS. Thông thường, phải thêm LISa vào đâu đó trong các kịch "
"bản khởi động dưới <code>/etc</code>.<br>Chạy máy chủ LISa với tư cách root "
"và không cần tùy chọn dòng lệnh nào.<br>Tệp tin cấu hình sẽ được ghi vào "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>Để thử máy chủ, thử mở <code>lan:/</code> trong "
"Konqueror.<br><br>Nếu có vấn đề hay đề nghị, hãy xem trang http://lisa-home."
"sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Xin chúc mừng!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Bạn có thể sử dụng cùng một cú pháp như trên trang trước.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"<br>Có ba cách đưa ra địa chỉ IP:<br>1. địa chỉ IP/mặt nạ mạng ,như "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. địa chỉ IP đơn, ví dụ "
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. dãy các địa chỉ liên tiếp, như "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>Có thể sử dụng kết hợp cả ba phương "
"pháp sử dụng \";\" để phân cách chúng,<br>như sau<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Tìm thấy nhiều giao diện mạng"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Không tìm thấy giao diện mạng"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Chỉ rõ cách tìm kiếm"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Chỉ rõ vùng địa chỉ mà LISa sẽ ping"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Các máy \"được tin tưởng\""

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Địa chỉ thông báo khắp nơi"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Khoảng thời gian cập nhật của LISa"

#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "Cài đặt &LISa..."

#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "Hiển thị liên kết của dịch vụ FISH (ssh) (TCP, cổng 22)"