summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: 31962b1428d7501626dc3c3d5dbcd35ca44af5a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
# ksysv translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <[email protected]>, 1999, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr "<error>无法</error>从<cmd>%2</cmd>中删除<cmd>%1</cmd>:“%3”<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "无法从 %2 删除 %1:“%3”\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "已经从<cmd>%2</cmd>中删除<cmd>%1</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "已经从 %2 中删除 %1\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "已经在<cmd>%2</cmd>中创建<cmd>%1</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "已经在 %2 中创建 %1\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr "<error>无法</error>在<cmd>%2</cmd>中创建<cmd>%1</cmd>:“%3”<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "无法在 %2 中创建 %1:“%3”\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "运行级别菜单"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "服务菜单"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"可用(&A)\n"
"服务"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>这些是<img src=\"small|exec\"/>您机器上可用的<strong>服务</strong>要启动一"
"个服务,把它拖放到一个运行级别的<em>启动</em>区域。</p><p>要停止一个服务,把"
"它拖放到<em>停止</em>区域。</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以从运行级别中拖动服务放到 <img src=\"small|trash\"/"
"><strong>trashcan</strong> 上以从运行级别中删除它们。</p><p><strong>取消命令"
"</strong>可以用来恢复删除的项。</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "运行级别 &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "运行级别 %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>这些是在运行级别 %1 上要<strong>启动</strong>的服务。</p><p>在<img src="
"\"user|ksysv_start\"/>图标左边显示的数字决定了服务启动的顺序。您可以通过拖放"
"来安排它们,只要能够生成合适的<em>排序数字</em>。</p><p>如果不能,您只有使用"
"<strong>属性对话框</strong>来手工改变数字。</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "启动"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>这些是在运行级别 %1 上要<strong>停止</strong>的服务。</p><p>在<img src="
"\"user|ksysv_stop\"/>图标左边显示的数字决定了服务停止的顺序。您可以通过拖放来"
"安排它们,只要能够生成合适的<em>排序数字</em>。</p><p>如果不能,您只有使用"
"<strong>属性对话框</strong>来手工改变数字。</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"将进入运行级别 %1 时要启动的\n"
"服务拖放到这儿"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"将进入运行级别 %1 时要停止的\n"
"服务拖放到这儿"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "您机器上可用的服务"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>正在写配置信息</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** 正在写配置信息 **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>运行级别 %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** 运行级别 %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>正在停止</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** 正在停止 %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " 停止"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>正在启动</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** 正在启动 %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " 启动"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** 正在重新启动 <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** 正在重新启动 %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " 重新启动"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>您指定系统的 init 脚本都位于文件夹<tt><b>%1</b></tt>中,但是此文件夹并不存"
"在。您可能在配置时选择了错误的发行版本。</p> <p>如果您重新配置 %2 的话,也许"
"可以更正这个问题。如果您选择重新配置,您应该关闭本程序,下一次 %3 运行时会出"
"现配置向导。如果您选择不重新配置,您将无法查看或编辑您的系统 init 配置。</"
"p><p>您要重新配置 %4 吗?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "文件夹不存在"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "重新配置"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "不重新配置"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>您没有正确的权限来编辑系统的 init 配置。然而,您能够随意地查看运行级别。</"
"p><p>如果您想编辑配置的话,或者<strong>以超级用户身份</strong>(或者其它有足够"
"权限的用户)<strong>重新启动</strong> %1,或者要求您的系统管理员以<em>suid</"
"em>或<em>sgid</em>权限来安装 %2。</p><p>出于安全考虑,不推荐采用后面的方法。"
"</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "没有足够权限"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "其它(&O)..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "观感"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "路径"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "其它设置"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"您指定的服务文件夹不存在。\n"
"如果您希望,仍然可以继续,或者按“取消”以选择另外的文件夹。"

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"您指定的运行级别文件夹不存在。\n"
"如果您希望,仍然可以继续,或者按“取消”以选择另外的文件夹。"

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "服务(&S)"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "动作"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "停止(&T)"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "重新启动(&R)"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "项(&E)"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "名字(&N):"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "指向服务(&P):"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "排序数字(&S):"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "已禁用编辑 - 请检查您的权限"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "已启用编辑"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "启动服务"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "选择要启动的服务(&C):"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "停止服务"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "选择要停止的服务(&C):"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "重新启动服务"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "选择要重新启动的服务(&C):"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "编辑服务"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "选择要编辑的服务(&C):"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "还原配置(&V)"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "保存配置(&S)"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "保存日志(&L)..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "打印日志(&P)..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "属性(&R)"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "打开方式(&W)"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "显示日志(&L)"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "隐藏日志(&L)"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "启动服务(&S)..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "停止服务(&S)..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "重新启动服务(&R)..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "编辑服务(&E)..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "没有保存修改。真的要退出吗?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "真的要还原所有未保存的修改吗?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "还原配置"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "还原(&R)"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"您现在要保存对 init 配置的修改。错误的设置可能使系统在启动过程中挂起。\n"
"您要继续吗?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "保存配置"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>单击复选框来<strong>显示</strong>或<strong>隐藏</strong>运行级别。</p> <p>"
"当您使用<strong>保存选项</strong>时,当前可见的运行级别的列表会保存下来。</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "仅显示选中的运行级别"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "显示运行级别:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>当锁被关闭时<img src=\"user|ksysv_locked\"/>,您没有正确的<strong>权限</"
"strong>来编辑 init 配置。</p><p>或者以超级用户身份(或另外的有权限的用户)重新"
"启动 %1,或者要求您的系统管理员以<em>suid</em>或<em>sgid</em>来安装 %1。</"
"p><p>出于安全考虑,<strong>不</strong>推荐采用后面的方法。</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " 已修改"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "打印日志文件"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE Sys-V Init 编辑器日志</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>在 %1 上打印</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>无法为这个位置生成有效的排序数字。这表示在前后的两个服务之间,没有可用的数"
"字,服务没有位置放置。</p><p>请通过<strong>属性对话框</strong>来手动调整排序"
"数字。</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "无法生成排序数字"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "无法生成排序数字。请手工改动。"

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "已经成功保存配置。"

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "已经成功载入配置。"

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "没有描述。"

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " 日志文件"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "保存 Init 配置"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "编号"

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "名字"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "拖动菜单"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init 编辑器"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "SysV init 配置编辑器"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"与 RedHat公司的“tksysv”相似,但 SysV-Init 编辑器允许拖放操\n"
"作,同时也可以使用键盘。"

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "主要开发者"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "把要删除的服务拖放到这里"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "配置向导"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "操作系统"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>您使用什么操作系统?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "选择您的操作系统"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "其它(&O)"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "发行版本"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "选择您的发行版本"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrakelinux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "服务路径(&S):"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "输入含有服务的文件夹路径"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "选择含有服务的文件夹"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "运行级别路径(&R):"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "输入含有运行级别文件夹的文件夹路径"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "浏览(&O)..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "选择含有运行级别文件夹的文件夹 "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "配置完成"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>恭喜!</h1>\n"
"<p>\n"
"您已经完成 Sysv-Init 编辑器的初始配置。<b>按</b>标有<b>完成</b>的按钮开始编"
"辑 init 的配置。\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "选择(&H)..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "虚字体"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "服务:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "排序数字:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "选择(&C)..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "颜色"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "虚的"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "选择被修改的服务的颜色"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>已经修改的服务</em>的文字"
"颜色(包括排序数字和名字)。</p>\n"
"<p>修改过的服务项将用这个颜色来区分。</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "已修改(&C):"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "选择运行级别中新添加服务的颜色"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>新添加到运行级别中的服务"
"</em>的文字颜色。</p>\n"
"<p>新加的服务项将用这个颜色来区分。</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "新建(&N):"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "选择被选中的已修改的服务的颜色"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>已经修改的服务</em>的选中"
"文字颜色(包括排序数字和名字)。</p>\n"
"<p>被选中的修改过的服务项将用这个颜色来区分。</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "选择被选中的新添的服务的颜色"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>新添加到运行级别中的服务"
"</em>的选中文字颜色。</p>\n"
"<p>被选中的新添的服务项将用这个颜色来区分。</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "新建并选中的(&S):"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "修改并选中的(&E):"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "信息"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "再次显示全部消息:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "全部显示(&S)"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "如果不被允许写入配置,发出警告(&W)"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "如果无法生成排序数字,发出警告(&I)"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "路径配置"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "重新配置"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "启动"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "打开(&O)"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "未知主机"