blob: 5056cd6e4a255ce7dcc83badae65b6b85127bcfd (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <[email protected]>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:45+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE 服务管理器"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>服务管理器</h1><p>此模块允许您概览全部 TDE 守护程序插件,或称为 TDE 服"
"务。通常情况下,服务分为两种:</p><ul><li>启动时调用的服务</li><li>按需调用的"
"服务</li></ul><p>后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模"
"式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。</p><p><b>请小心使用此功能。某些服"
"务是 TDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "未运行"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "按需装入服务"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"此处列出了可按需启动的 TDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服"
"务。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "启动服务"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"这里显示了可在 TDE 启动时装入的全部 TDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激"
"活。若要禁用未知的服务,请额外小心。"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "启动"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "无法联系 TDED。"
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "无法启动服务。"
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "无法停止服务。"
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "警告守护程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "监视 KOrganizer/KAlarm 计划"
|