summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmview1394.po
blob: 6e4b196d033e71e1245cda8652ded1390608bebd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Dick Zhang <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 10:47+0800\n"
"Last-Translator: 张忠立 <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: view1394.cpp:64
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration.<br>The meaning of the columns:<br><b>Name</b>: port or node "
"name, the number can change with each bus reset<br><b>GUID</b>: the 64 bit "
"GUID of the node<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port "
"of your computer<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master "
"capable<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous "
"transfers<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable<br><b>PM</"
"b>: checked if the node is power management capable<br><b>Acc</b>: the cycle "
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"在您的右手边可以看见有关IEEE 1394的配置信息<br>列代表的含义:<br><b>名字</"
"b>:节点名字,每条总线复位时数字可以改变<br><b>GUID</b>:节点的64位"
"GUID<br><b>本地</b>:当节点时您计算机的IEEE 1394端口时选中<br><b>IRM</b>:当"
"节点是同步资源管理者时选中<br><b>CRM</b>:节点是主控器时选中<br><b>ISO</b>:"
"节点支持同步传输时选中<br><b>BM</b>:节点是总线管理者时选中<br><b>PM</b>:节"
"点支持电源管理时选中<br><b>Acc</b>:节点时钟周期精度,从0到100有效<br><b>"
"速度</b>:节点速度<br>"

#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "端口 %1:“%2”"

#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "节点 %1"

#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "未就绪"

#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名字"

#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr "GUID"

#: view1394widget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "本地"

#: view1394widget.ui:55
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr "IRM"

#: view1394widget.ui:66
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: view1394widget.ui:77
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: view1394widget.ui:88
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr "BM"

#: view1394widget.ui:99
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: view1394widget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr "Acc"

#: view1394widget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: view1394widget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "制造商"

#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "复位1394总线"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "表单1"