1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
|
# translation of tdeio_sftp.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002
# Mai Hao Hui <[email protected]>, 2001,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "不能同时指定子系统和命令。"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "没有指定执行 ssh 的选项。"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "启动 ssh 进程失败。"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "和 ssh 通信时发生错误。"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "远程主机关闭了连接。"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "请提供密码。"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "请提供您 SSH 私有密钥的口令句。"
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "到 %1 的认证失败"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "因为远程主机的密钥不在“已知主机”文件中,远程主机“%1”的身份不能确认。"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "请手工将主机的密钥添加到“已知主机”文件中,或联系网络管理员。"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "请手工将主机的密钥添加到 %1,或联系网络管理员。"
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"程序不能检验远程主机“%1”的身份. 主机的密钥指纹是:\n"
"%2\n"
"在连接之前,您应该跟主机的管理员核对密钥指纹。\n"
"您要接受该密钥并继续连接吗? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"警告:远程主机“%1”的身份已经改变!\n"
"\n"
"也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,您应"
"该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n"
"%2\n"
"请将正确的主机密钥添加到“%3” 来消除这条信息。"
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"警告:远程主机“%1”的身份已经改变!\n"
"\n"
"也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,连接"
"前您应该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n"
"%2\n"
"您要接受新的密钥并继续连接吗? "
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "主机密钥被拒绝。"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "发生了内部错误。请重试请求。"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "正在打开到主机 <b>%1:%2</b> 的连接"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "没有指定主机"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登录"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "主机:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "请输入您的用户名和密钥口令句。"
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "请输入您的用户名和密码。"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "用户名或密码不正确"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "请输入用户名和密码"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:不能检验主机的身份。"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "警告:主机身份密钥已经更改。"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "连接失败。"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "意外的 SFTP 错误:%1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP 版本 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "协议错误。"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "成功连接到 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "发生了内部错误。请重试。"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "试图将文件复制为“%1”时遇到了未知错误。请重试。"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "远程主机不支持文件更名。"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "远程主机不支持创建符号连接。"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "连接已关闭"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "无法读取SFTP包"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP 命令执行失败,原因未知。"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP服务器收到了一个损坏的信息。"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "您企图执行SFTP服务器不支持的操作。"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "错误代码:%1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "无法为SFTP包分配内存。"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "无法将文件复制到“%1”"
|