summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kiten.po
blob: a765f3f84729a8b7dfc3d51b5e524136c4c49c0b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
# translation of kiten.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:04+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "个人"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。"

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "无法装载动词变调信息,因此无法使用动词变音。"

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "不能打开字典 %1。"

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "当载入字典 %1 时,内存发生错误。"

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "不能打开字典 %1 的索引。"

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "当载入字典 %1 的索引文件时,内存发生错误。"

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "在列表中没有字典!"

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "组词:"

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "字根:"

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "查找日文汉字 (Kanjidic)"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "获得关于当前剪贴板里里汉字的详细信息。"

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "查找英文/日文单词"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr "查找剪贴板里的当前文字,就跟您用 Kiten 作普通查找一样。"

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "学习(&L)"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "字典编辑器(&D)..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "字根查找(&D)..."

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "查找编辑"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "清除搜索栏(&C)"

#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "查找(&E)"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "用字首查找(&B)"

#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "查找各部分(&A)"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "笔划数(&K)"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "级别(&G)"

#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "使用日文汉字字典 &Kanjidic"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "在常规查找中使用动词变调(&D)"

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "过滤罕见字(&F)"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "自动查找剪贴板中的字(&A)"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "在结果中查找(&I)"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "将日文汉字加到学习列表里(&K)"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "配置全局快捷键(&G)..."

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "历史(&H)"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "欢迎使用 Kiten"

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 已加到所有打开的学习窗口的学习列表里"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "清空查找条目"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "正在查找..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML 实体:%1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1的合成词"

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(无常用合成词)"

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "无变调"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "无法分析的数字"

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "无效的笔划数"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "无效的级别"

#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "%n 条结果"

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " 共 %1 条"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "字根:%1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "字根为 %1 笔划数为 %2 的日文汉字"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "字根为 %1 的日文汉字"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "无法读取 %1。"

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "没有安装罗马字信息文件,因此无法使用罗马字转换。"

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "无法装载罗马字信息文件,因此无法使用罗马字转换。"

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "英语"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "假名"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "无法写入 %1。"

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "列表(&L)"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "测验(&Q)"

#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "汉字"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "意思"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "读音"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "级别"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "您的得分"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "级别一"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "级别二"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "级别三"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "级别四"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "级别五"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "级别六"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Jouyou 中的其它字"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "看答案(&C)"

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "随机(&R)"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "添加全部(&L)"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "动起你的脑袋瓜!"

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "学习列表中有未保存的改动,要保存它们吗?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的改动"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "未载入级别"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 已保存"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 已经在您的列表上"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 已添加到您的列表"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "学习列表"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "对!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "错误"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "祝你下次好运"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "日文参考工具"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "最初作者"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"编写 xjdic,Kiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n"
"也是 edict 和 kanjidic 主要的作者,这是 Kiten 需要的基本东西。"

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "代码简化,界面建议。"

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG 图标"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 TDEConfig XT 体系,错误修正"

#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "词典"

#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "查找"

#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "学习"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "结果显示字体"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "没有安装日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "热门清单"

#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有笔划数查找"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "±"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "查找(&L)"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "字根选择"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "%1 中的常见词"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "%1 中的结果"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "常见"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "罕见"

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />组词:"

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />字根:"

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "级别:%1,笔划数:%2。"

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "无"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " 常见误算:%1。"

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " 最大的字根:%1,笔划数为 %2。"

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "打印日文参考"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>查找“%1”</h1>"

#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "禁用字典(&D)"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "是"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "否"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "已保存"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"禁用您的个人字典将会删去这些内容。\n"
"\n"
"(您总可以再次创建您的字典。)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"

#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"

#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."

#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"

#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"

#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"

#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"

#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"

#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"

#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"

#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"

#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"

#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"

#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"

#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""

#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edict"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "搜索工具栏(&S)"

#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "全局键盘"

#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找,Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您"
#~ "自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。"

#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict 信息页面"

#~ msgid "Foreign language Edicts"
#~ msgstr "外语 Edicts"

#~ msgid "Kanjidic"
#~ msgstr "Kanjidic"