summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po
blob: 67f037e3a9b0635f263a401d89aa3a96ba502984 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
# translation of kpdf.po to zh_CN
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mai Hao Hui <[email protected]>, 2002.
# Mai Hao Hui <[email protected]>, 2003.
# Yan Shuangchun <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n"
"Last-Translator: Yan Shuangchun <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mai Hao Hui,颜双春"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)"

#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存"
"的系统。)"

#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系"
"统。)"

#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General"
msgstr "常规"

#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"

#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"

#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Reading Aids"
msgstr "阅读辅助"

#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance"
msgstr "性能"

#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance Tuning"
msgstr "性能调试"

#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Presentation"
msgstr "展示"

#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "展示模式的选项"

#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"到达文档结尾。\n"
"从开始处继续吗?"

#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "“%1”没有匹配项。"

#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
"safety kpdf does not allow that."
msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。"

#: core/document.cpp:1019
#, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr "请输入读取文档所需的密码:"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "密码不正确。请再试一次:"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr "制作者"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr "创建时间"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr "PDF v. %1"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr "已优化"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "页数"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "未知加密"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "未知优化"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print with specified margins"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
msgid "CID Type 0"
msgstr "Cid Type 0"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
msgid "-"
msgstr "-"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
msgid "[none]"
msgstr "[无]"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
msgid "Unknown Date"
msgstr "未知日期"

#: core/link.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "前往页面"

#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr ""

#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""

#: core/link.cpp:39
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "适合整页"

#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr ""

#: core/link.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "适合整页"

#: core/link.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Last Page"
msgstr "适合整页"

#: core/link.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "格式"

#: core/link.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "展示"

#: core/link.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "展示"

#: core/link.cpp:57
msgid "Find..."
msgstr ""

#: core/link.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go To Page..."
msgstr "前往页面"

#: part.cpp:82
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
msgstr "过滤器选项"

#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr ""

#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""

#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""

#: part.cpp:172
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "显示导航面板(&N)"

#: part.cpp:173
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "隐藏导航面板(&N)"

#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "移动到文档的前一页"

#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "移动到文档的下一页"

#: part.cpp:269
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "移动到文档的第一页"

#: part.cpp:272
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "移动到文档的最后一页"

#: part.cpp:275
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "转到您刚才所在的位置"

#: part.cpp:278
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "转到您后来所在的位置"

#: part.cpp:290
msgid "Configure KPDF..."
msgstr "配置 KPDF..."

#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"

#: part.cpp:297
msgid "P&resentation"
msgstr "展示(&R)"

#: part.cpp:391
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"

#: part.cpp:434
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..."

#: part.cpp:445
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。"

#: part.cpp:485
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。"

#: part.cpp:513
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "无法打开 %1"

#: part.cpp:612
msgid "Reloading the document..."
msgstr "正在重新装入文档..."

#: part.cpp:641
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"

#: part.cpp:689
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"

#: part.cpp:702
msgid "Go to Page"
msgstr "前往页面"

#: part.cpp:711
msgid "&Page:"
msgstr "页数(&P):"

#: part.cpp:809
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
"您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。"

#: part.cpp:814
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?"

#: part.cpp:814
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: part.cpp:819
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"

#: part.cpp:942
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "第 %1 页"

#: part.cpp:944
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "删除书签"

#: part.cpp:946
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"

#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"

#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: part.cpp:1058
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "不允许打印此文档。"

#: part.cpp:1064
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告"

#: shell/main.cpp:22
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器"

#: shell/main.cpp:28
msgid "Document to open"
msgstr "要打开的文档"

#: shell/main.cpp:36
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"

#: shell/main.cpp:45
msgid "Current mantainer"
msgstr "目前维护者"

#: shell/main.cpp:48
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 作者"

#: shell/main.cpp:49
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: shell/shell.cpp:86
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "无法找到 kpdf 部件。"

#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"单击可打开文件\n"
"单击并按住可打开最近的文件"

#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件"

#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "适合页宽度(&W)"

#: ui/pageview.cpp:262
msgid "Fit to &Page"
msgstr "适合整页(&P)"

#: ui/pageview.cpp:265
msgid "Fit to &Text"
msgstr "适合文本(&T)"

#: ui/pageview.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右拉出"

#: ui/pageview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "从左方展开"

#: ui/pageview.cpp:277
msgid "&Two Pages"
msgstr "双页(&T)"

#: ui/pageview.cpp:281
msgid "&Continuous"
msgstr "连续(&C)"

#: ui/pageview.cpp:286
msgid "&Browse Tool"
msgstr "浏览工具(&B)"

#: ui/pageview.cpp:290
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "缩放工具(&Z)"

#: ui/pageview.cpp:293
msgid "&Select Tool"
msgstr "选择工具(&S)"

#: ui/pageview.cpp:301
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"

#: ui/pageview.cpp:304
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"

#: ui/pageview.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"_n:  Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr "装入了 %n 页文档。"

#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "找到了文字:“%1”。"

#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "文字未找到:“%1”。"

#: ui/pageview.cpp:716
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "开始 - 即打即找。"

#: ui/pageview.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr "文本(%n 个字符)"

#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"

#: ui/pageview.cpp:1132
msgid "Speak Text"
msgstr "读出文本"

#: ui/pageview.cpp:1134
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "图像(%1x%2 像素)"

#: ui/pageview.cpp:1136
msgid "Save to File..."
msgstr "保存到文件..."

#: ui/pageview.cpp:1154
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "图像[%1x%2]已复制到剪贴板。"

#: ui/pageview.cpp:1161
msgid "File not saved."
msgstr "文件未保存。"

#: ui/pageview.cpp:1168
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "图像[%1x%2]已保存到 %3 文件。"

#: ui/pageview.cpp:1197
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "启动 KTTSD 失败:%1"

#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "适合整页"

#: ui/pageview.cpp:2013
msgid "Find stopped."
msgstr "查找已停止。"

#: ui/pageview.cpp:2023
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"

#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "选择缩放区域。右键单击可缩小。"

#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。"

#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "标题:%1"

#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "作者:%1"

#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "页数:%1"

#: ui/presentationwidget.cpp:153
msgid "Click to begin"
msgstr "点击开始"

#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现"
"的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
msgstr "未知文件"

#: ui/propertiesdialog.cpp:32
msgid "No document opened."
msgstr "没有打开文档。"

#: ui/propertiesdialog.cpp:38
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 属性"

#: ui/propertiesdialog.cpp:53
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: ui/propertiesdialog.cpp:66
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"

#: ui/searchwidget.cpp:49
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "输入至少三个字母来过滤页面"

#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr "清除过滤器"

#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"

#: ui/searchwidget.cpp:61
msgid "Match Phrase"
msgstr "匹配短语"

#: ui/searchwidget.cpp:62
msgid "Match All Words"
msgstr "匹配全部单词"

#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr "匹配任何单词"

#: ui/searchwidget.cpp:68
msgid "Filter Options"
msgstr "过滤器选项"

#: ui/thumbnaillist.cpp:568
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "只显示书签中的页面"

#: ui/toc.cpp:59
msgid "Topic"
msgstr "主题"

#: conf/dlgaccessibility.ui:27
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "在图像周围绘制边框(&I)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:35
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "在链接周围绘制边框(&L)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "更改颜色(&C)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:83
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。"

#: conf/dlgaccessibility.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "反转颜色(&I)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:136
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "更改纸张颜色(&P)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:172
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "纸张颜色:"

#: conf/dlgaccessibility.ui:213
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "更改亮暗颜色(&C)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:308
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "亮色:"

#: conf/dlgaccessibility.ui:336
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "暗色:"

#: conf/dlgaccessibility.ui:346
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "转换为黑白(&B)"

#: conf/dlgaccessibility.ui:365
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"

#: conf/dlgaccessibility.ui:488
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "阀值:"

#: conf/dlggeneral.ui:27
#, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr "程序外观"

#: conf/dlggeneral.ui:49
#, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)"

#: conf/dlggeneral.ui:60
#, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)"

#: conf/dlggeneral.ui:68
#, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "显示滚动条(&B)"

#: conf/dlggeneral.ui:76
#, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "显示提示和信息(&H)"

#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "遵从 DRM 限制(&O)"

#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "监视文件(&W)"

#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

#: conf/dlgperformance.ui:35
#, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU 使用"

#: conf/dlgperformance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "禁用透明效果(&T)"

#: conf/dlgperformance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr "禁用后台生成(&B)"

#: conf/dlgperformance.ui:125
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用"

#: conf/dlgperformance.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"

#: conf/dlgperformance.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr "普通(默认)(&N)"

#: conf/dlgperformance.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr "激进(&A)"

#: conf/dlgpresentation.ui:27
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: conf/dlgpresentation.ui:49
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " 秒"

#: conf/dlgpresentation.ui:60
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "预先装入:"

#: conf/dlgpresentation.ui:68
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "最后一页后循环"

#: conf/dlgpresentation.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "垂直百叶窗"

#: conf/dlgpresentation.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "水平百叶窗"

#: conf/dlgpresentation.ui:99
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "盒状收缩"

#: conf/dlgpresentation.ui:104
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "盒装展开"

#: conf/dlgpresentation.ui:109
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "溶解"

#: conf/dlgpresentation.ui:114
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "向下拉出"

#: conf/dlgpresentation.ui:119
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "向右拉出"

#: conf/dlgpresentation.ui:124
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "向右下拉出"

#: conf/dlgpresentation.ui:129
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "随机切换"

#: conf/dlgpresentation.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "两侧水平切入"

#: conf/dlgpresentation.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "两侧水平切出"

#: conf/dlgpresentation.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "两侧垂直切入"

#: conf/dlgpresentation.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "两侧垂直切出"

#: conf/dlgpresentation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "从下方展开"

#: conf/dlgpresentation.ui:164
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "从右方展开"

#: conf/dlgpresentation.ui:169
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "从左方展开"

#: conf/dlgpresentation.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "从上方展开"

#: conf/dlgpresentation.ui:186
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "默认切换:"

#: conf/dlgpresentation.ui:194
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "鼠标指针:"

#: conf/dlgpresentation.ui:200
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "等...秒后隐藏"

#: conf/dlgpresentation.ui:205
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "总是可见"

#: conf/dlgpresentation.ui:210
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "总是隐藏"

#: conf/dlgpresentation.ui:222
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"

#: conf/dlgpresentation.ui:238
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "显示概览页面(&U)"

#: conf/dlgpresentation.ui:246
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "显示进度指示器(&P)"

#: part.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "转到(&G)"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "连续(&C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性(&P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页数"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "工具"