summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewshell.po
blob: dbe1de89fa36eb8adc170681b670226eddf49f71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
# translation of kviewshell.po to zh_CN
# translation of kviewshell.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Dai Zhuan <[email protected]>, 2002.
# Funda Wang <[email protected]>, 2002,2004,2005.
# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:04+0800\n"
"Last-Translator: Dai Zhuan <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Dai Zhuan <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: documentWidget.cpp:548
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "链接到 %1"

#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr "空多页"

#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr "版权 (c) 2005 Wilfried Huss"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "页面大小和放置"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
msgid "Center the page on paper"
msgstr "页面在纸张居中"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr "如果启用了此选项,页面将在纸张中居中。"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
"p></qt>"
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "自动选择横向或竖向"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk."
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr "将小页面拓展为适合纸张大小"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr "<qt>未找到多页。</qt>"

#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr "<qt>指定的服务不提供共享库。</qt>"

#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>无法装入指定库 <b>%1</b>。返回的错误消息为:</p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr "<qt>库未为创建组件导出工厂。</qt>"

#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
"qt>"
msgstr "<qt>工厂不支持创建指定类型的组件。</qt>"

#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr "初始化软件组件出错"

#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr "文本..."

#: kviewpart.cpp:193
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "显示侧边栏(&S)"

#: kviewpart.cpp:195
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "隐藏侧边栏(&S)"

#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr "监视文件(&W)"

#: kviewpart.cpp:197
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "显示滚动条"

#: kviewpart.cpp:198
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "隐藏滚动条"

#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr "单页"

#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr "连续"

#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr "连续 - 对开"

#: kviewpart.cpp:205
msgid "Overview"
msgstr "概览"

#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr "查看模式"

#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "首选方向(&O)"

#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "首选的纸张大小(&S)"

#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "自定义大小..."

#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr "使用文档指定的纸张大小(&U)"

#: kviewpart.cpp:243
msgid "&Fit to Page"
msgstr "适合页面(&F)"

#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "适合页宽(&W)"

#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "适合页高(&H)"

#: kviewpart.cpp:266
msgid "Read Up Document"
msgstr "向上阅读文档"

#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "向下阅读文档"

#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr "移动工具(&M)"

#: kviewpart.cpp:275
msgid "&Selection Tool"
msgstr "选择工具(&S)"

#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr "后退(&B)"

#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr "前进(&F)"

#: kviewpart.cpp:302
msgid "About KViewShell"
msgstr "关于 KViewShell"

#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"

#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"

#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"

#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"

#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "向上翻页"

#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "向下翻页"

#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "向左翻页"

#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "向右翻页"

#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "竖排"

#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "横排"

#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr "您的文档已经修改。您真的想要打开另外一个文档吗?"

#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr "警告 - 文档已修改"

#: kviewpart.cpp:645
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 不存在。</qt>"

#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr "正在装入“%1”..."

#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr "<qt><strong>文件错误!</strong>无法创建临时文件。</qt>"

#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>文件错误!</strong>无法创建临时文件 <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>。</qt>"

#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>文件错误!</strong>无法打开文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"进行解压缩。文件将不会被装入。</qt>"

#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>此错误通常当您没有足够的权限读取文件时才会发生。如果您想要检查该文件的所"
"有权和权限,只需在 Konqueror 文件管理器中右击该文件,并选择菜单中的“属性。</"
"qt>"

#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr "正在解压缩..."

#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
"qt>"
msgstr "<qt>正在解压缩文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。请稍候。</qt>"

#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>文件错误!</strong>无法解压缩文件 <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>。文件将不会被装入。</qt>"

#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此错误通常会在文件损坏后发生。如果您想要确定的话,请试着使用命令行工具手"
"动解压缩文件。</qt>"

#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr "<qt>无法显示文档 <b>%1</b>,因为其文件类型不支持。</qt>"

#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
"<qt>文件的 MIME 类型 <b>%1</b> 无法被已安装的任何一个 KViewShell 插件所支持。"
"</qt>"

#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>无法装入指定库 <b>%1</b>。返回的错误消息为:</p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr "您的文档已经修改。您真的想要关闭吗?"

#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr "文档已修改"

#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "第%1页共%2页"

#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "跳至页"

#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr "页面:"

#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "适合页宽"

#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "适合页高"

#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
msgid "Fit to Page"
msgstr "适合页面"

#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr "文档查看器部件"

#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "KViewShell"

#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"

#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr "整体框架"

#: kviewpart.cpp:1429
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "先前 KGhostView 维护者"

#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "KGhostView 作者"

#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr "导航部件"

#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr "shell 基础"

#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr "移植到 KParts"

#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr "对话框"

#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr "DCOP 接口,主要改进"

#: kviewpart.cpp:1443
msgid "Interface enhancements"
msgstr "界面增强"

#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"

#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"

#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr "没有找到查看组件"

#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "使用 Esc 键退出全屏模式。"

#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr "进入全屏模式"

#: main.cpp:22
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"检查文件是否已经在另一个 kviewshell 中载入。如果是的,调出另一个 kviewshell。"
"否则,载入该文件。"

#: main.cpp:24
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr "装入支持 <MIME 类型> 文件的插件,如果安装了的话。"

#: main.cpp:26
msgid "Navigate to this page"
msgstr "导航至此页"

#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "要载入的文件"

#: main.cpp:32
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "查看器应用程序的通用框架"

#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr "显示各种文档格式。基于 KGhostView 的原始代码。"

#: main.cpp:43
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"

#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "KGhostView 维护者"

#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 格式不正确。"

#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr "URL %1 不是指向本地文件。如果使用“--unique”选项,您只能指定本地文件。"

#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
msgstr "选择打印内容"

#: marklist.cpp:563
msgid "Select &Current Page"
msgstr "选择当前页(&C)"

#: marklist.cpp:564
msgid "Select &All Pages"
msgstr "选择所有页(&A)"

#: marklist.cpp:565
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "选择偶数页(&E)"

#: marklist.cpp:566
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "选择奇数页(&O)"

#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反转选择(&I)"

#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr "全部不选(&D)"

#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "纸张大小"

#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "自定义大小"

#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"

#: searchWidget.cpp:63
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"

#: searchWidget.cpp:68
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"

#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"

#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr "主题"

#: tdemultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

#: tdemultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"

#: tdemultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
"文件 %1\n"
"已经存在。要覆盖该文件吗?"

#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite File"
msgstr "覆盖文件"

#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: tdemultipage.cpp:770
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"

#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr "搜索已中断"

#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "搜索页面第%1页共%2页"

#: tdemultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>搜索字符串 <strong>%1</strong> 在文档结尾处也找不到。是否应从文档开始处重"
"新搜索?</qt>"

#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr "文本未找到"

#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr "<qt>找不到搜索字符串 <strong>%1</strong>。</qt>"

#: tdemultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
"the document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>搜索字符串 <strong>%1</strong> 在文档开始处也找不到。是否应从文档结尾处重"
"新搜索?</qt>"

#: tdemultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr "重新装入文件 %1"

#: tdemultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr "装入文件 %1"

#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr "*.txt|纯文本(拉丁 1) (*.txt)"

#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "Export File As"
msgstr "文件导出为"

#: tdemultipage.cpp:1915
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"文件 %1\n"
"已经存在。要覆盖该文件吗?"

#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr "正在导出至文本..."

#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "导出为"

#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "出发(&G)"

#: kviewshell.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"      <qt>\n"
"        Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"        <ul>\n"
"          <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"          <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"          <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
"the link</li>\n"
"        </ul>\n"
"      </qt>\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"<qt>控制超级链接的下划线显示:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>UL_Enabled</b>:总是显示下划线</li>\n"
"<li><b>UL_Disabled</b>:总是不显示下划线</li>\n"
"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>:当鼠标指向链接时加下划线</li>\n"
"</ul></qt>"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "更改颜色(&C)"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "警告:这些选项将显著影响绘图速度。"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "反转颜色(&I)"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "更改纸张颜色(&P)"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "纸张颜色:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "更改亮色和暗色(&C)"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "亮色;"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "暗色:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "转换为黑白(&B)"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "阀值:"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "仅悬停时"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>控制超级链接的下划线显示:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>启用</b>:总是显示下划线</li>\n"
"<li><b>禁用</b>:总是不显示下划线</li>\n"
"<li><b>仅悬停时</b>:当鼠标指向链接时加下划线</li>\n"
"</ul></qt>"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "对链接加下划线:"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "显示缩略图预览(&T)"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "概览模式"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "行数:"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"

#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "页面格式"

#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"

#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "所选纸张大小竖放时的宽度"

#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "所选纸张大小竖放时的高度"

#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "厘米"

#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "毫米"

#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "英寸"

#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"

#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "页面预览"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "竖排"

#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "横排"

#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页面:"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "连续"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "监视文件(&W)"