summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 6c903d9e1ab4aee2996523cfe5eee7f057b02fdb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# translation of krec.po to zh_CN
# translation of krec.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Liu Songhe <[email protected]>, 2002,2003.
# Xiong Jiang <[email protected]>, 2002,2003.
# Xie Yi <[email protected]>, 2003.
# Yan Shuangchun <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:06+0800\n"
"Last-Translator: redarmy <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),颜双春,顾宏军"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected]"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "采样率"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "其它:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "声道"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "立体声(双声道)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "单声道"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "位数"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 位"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 位"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "使用默认值创建新文件"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>时间显示相关设置</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "时间显示样式"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "简单的示例"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[小时:]分钟:秒:示例"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[小时:]分钟:秒:帧"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "兆字节.千字节"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "基准帧"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 帧每分钟(美国电视)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 帧每分钟(欧洲电视)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 帧每分钟(CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "显示详细时间(用 XX 分:XX 秒:XX 帧代替 XX:XX::XX)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>其它设置</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "启动时显示日积月累"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "显示所有隐藏信息"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>选择这个按钮后,所有的选择了“不再显示本信息”选项的信息将会再次显示。</"
"i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "为新文件使用默认属性"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "“%1” 已载入。"

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "无需保存。"

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "正在保存..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "“%1”已保存成功。"

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "部分删除。"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "您真的要删除所选中的部分“%1”吗?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "删除部分吗?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<没有文件>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "没有文件名"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "小时"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "分"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "秒"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "帧"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "采样率"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kByte: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[h:]m:s.f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[h:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 采样率"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "位置:%1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "大小:%1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "切换激活/禁用状态"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "删除此部分"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "更改此部分的标题"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "更改此部分的注释"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "大量数据"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "新建标题"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "输入新部分标题:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "新建注释"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "输入新部分注释:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "新文件的属性"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "录音电平"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经被修改。\n"
"是否要保存它?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "抱歉,有一个编码方法无法确定。"

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>这可能是多种原因造成的:<ul><li>你没有指定一个终点。</li><li>你指定了一个"
"终点,但是没有插件可适用此终点。不管是哪种情况,请务必在上一个对话框的列表中"
"选择一个终点。</li><li>插件加载机制没有工作。如果你确信你没有做错什么,那么请"
"提交错误报告,告诉我们你在哪里将要做什么操作,并且附带下面的这段文字:<br />"
"%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "无法确定编码方法"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "没有录音可以导出。"

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "导出..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "录制(&R)"

#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "全部播放"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "跳到开始(&B)"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "跳到末尾(&E)"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "启动 aRts 控制工具"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "启动 KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"您的系统缺少 Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts 模块。\n"
"您能够使用 KRec 但是无法享用该压缩器的杰出功能。"

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"可能的原因是:\n"
"- 您仅仅安装了 KRec 自身,而没有安装 tdemultimedia 的其余部分。\n"
"- 您正确安装了所有组件,但是没有重启 aRts 后台程序,所以它\n"
"  不知道这些新效果。\n"
"- 这是一个程序缺陷。"

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "无法找到压缩器"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"这是一个 TDE 录音工具。\n"
"它使用 aRts,您只要查看 audiomanager\n"
"就会发现是它在那里接收声音进行记录。"

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"创作者  \n"
"访问站点 www.arnoldarts.de 寻找其它好东西。"

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "问到他的时候他总能帮上忙"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "做了一些小改进"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr "他们间接的编写了导出部分。至少我学习了他们的文件和补丁。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "未知编码错误。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "缓冲区太小。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "内存分配问题。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "参数没有初始化。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "古怪的声学问题。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG 清除编码错误。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG 帧编码错误"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "目前 MP3 文件导出仅支持立体声 16 位格式。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"请注意,本插件在音频 CD 控制中心的相应部分获取质量设置。请使用控制中心来配置"
"这些设置。"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "质量配置"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3 编码错误。"

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr "目前 OGG 文件导出仅支持 44kHz 采样频率,16 位双声道格式。"

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"请注意,本插件在 audiocd:/ 配置的相应部分获取质量设置。请使用控制中心来配置这"
"些设置。"

#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "压缩器"

#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec 是非破坏性录音?</h4>\n"
"<p>\n"
"这意味着如果你在进行新的录音时,先前一次的录音仍然保存在你的硬盘上,可以恢复"
"过来,这在你对新录音进行了播放/导出操作后,前一次录音被新的录音覆盖的时候十分"
"有用。\n"
"</p>\n"

#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...我为什么会开发 KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"一些朋友问我是否能帮他们从收音机中录制节目,因此我开始寻找一种容易使用的且能"
"在我心爱的操作系统上运行的录音工具, 在没有找到合适的情况下,我就着手开发 "
"KRec 了。\n"
"</p>\n"

#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...开发人员非常乐意倾听用户的声音。</h4>\n"
"<p>\n"
"开发人员都乐于见到自己的程序被其他人使用,如果你想向我们说说声“谢谢”或者有其"
"它问题,不必犹豫,马上发邮件给我们。你可以从“帮助”菜单下的“关于 KRec”中得到作"
"者的邮件地址。\n"
"</p>\n"

#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...我们希望您提交缺陷报告</h4>\n"
"<p>\n"
"尽管我们已经做了大量的测试工作,但是由于能力所限,不可能发现所有的错误,所以"
"请您在发现错误后,使用“帮助”菜单下的“报告错误”或者直接到 http://bugs."
"trinitydesktop.org 报告错误。\n"
"</p>\n"

#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec 远未完善?</h4>\n"
"<p>\n"
"假如您认为 KRec 应该添加一些其它的新功能的话,请告诉我们!为了避免重复劳动,"
"请通过 bugs.trinitydesktop.org 或者使用错误报告工具向我们反映意见,我们将会认"
"真地考虑您的建议。\n"
"</p>\n"