summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 841689867e411c8d6a7a3e1ab1a0ad4d98e8bb0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
# KDE kdict translation
# Copyright (C)
# Li Zongliang <[email protected]>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:01+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "没有找到“%1”的定义。"

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "没有找到“%1”的定义。也许您指的是:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "可用的数据库:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "数据库信息[%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "可用的策略:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "服务器信息:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "连接断开。"

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"内部错误:\n"
"打开内部通讯管道失败。"

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"内部错误:\n"
"无法创建线程。"

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "所有数据库"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " 接收数据库/策略列表 "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "没有定义"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "找到一个定义"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "找到 %1 个定义"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " 没有获取定义"

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " 获取到一个定义"

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " 获取到%1个定义"

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " 没有找到匹配的定义"

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " 找到一个匹配的定义"

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " 找到%1个匹配的定义"

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " 收到信息 "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"通讯错误:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"出现了延迟,超过了当前的 %1 秒的\n"
"超时限制。\n"
"您可以在首选项对话框中修改该限制。"

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"无法连接到:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"无法解析主机名。"

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"无法连接到:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"无法连接到:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"服务器拒绝连接。"

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "服务器暂时不可用。"

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"服务器报告语法错误。\n"
"这种情况不应发生,请考虑写一个错误报告。"

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Kdict所需的一个命令服务器没有实现。"

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"访问被拒绝。\n"
"不允许这台主机连接。"

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"认证失败。\n"
"请输入有效的用户名和口令。"

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"无效的数据库/策略。\n"
"您可能需要使用“服务器->获取”功能。"

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"没有可用的数据库。\n"
"您可能需要使用有效的用户名和口令组合进行验证\n"
"以获得对数据库的访问。"

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "没有可用的策略。"

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"服务器发送了一个意外的回复:\n"
"“%1”\n"
"这种情况不应发生,请考虑写一个错误报告。"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"服务器响应的文本行太长。\n"
"(RFC 2229:最长1024字符/6144八制码)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "没有错误"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " 错误 "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " 已停止 "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "请至少选择一个数据库。"

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " 正在查询服务器... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " 正在获取信息... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " 正在更新服务器信息... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "定义 X11 剪切板内容(选中文本)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "查找给定的单词/短语"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "KDE 字典客户端"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "匹配列表"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "得到选中项(&G)"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "得到全部(&A)"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"您已经选择了%1个定义,但是Kdict只取前%2个定义。\n"
"您可以在选项对话框中修改这个限制。"

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " 没有命中"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "获取(&G)"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "匹配(&M)"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "定义(&D)"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "匹配剪切板内容(&C)"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "定义剪切板内容(&E)"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "获取选定内容(&S)"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "展开列表(&X)"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "折叠列表(&O)"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "标题文字"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "标题背景"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "链接"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "跟随链接"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "标题"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "精确的"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "字典服务器配置"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "主机名(&N):"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P):"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "保持连接时间(&E):"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "超时(&I):"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " 字节"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "命令缓冲区(&B):"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "编码(&I):"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "服务器需要认证(&U)"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "用户(&S):"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "密码(&W):"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "自定义外观"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "使用自定义颜色(&U)"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "修改(&N)..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "默认(&S)"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "使用自定义字体(&F)"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "修改(&E)..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "默认(&T)"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "布局"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "自定义输出格式"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "每个数据库使用同一表头(&N)"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "与上面相同,定义间使用分隔符(&S)"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "每个定义使用分离的表头(&E)"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "多种设置"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "限制"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "定义(&F):"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "缓存结果(&R):"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "历史条目(&S):"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "退出时保存历史(&V)"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "启动时定义选中的文本(&E)"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "无法保存远程文件。"

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件%1己存在。\n"
"您想替换它吗?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "无法保存文件。"

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "无法创建临时文件。"

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "定义同义词(&S)"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "匹配同义词(&A)"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "数据库信息(&A)"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "打开链接(&O)"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "定义选中内容(&D)"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "匹配选中内容(&M)"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "定义剪切板内容(&D)"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "匹配剪切板内容(&M)"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "后退:信息(&B)"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "后退:“%1”(&B)"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "后退(&B)"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "前进:信息(&F)"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "前进:“%1”(&F)"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "前进(&F)"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "历史(&O)"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "服务器(&V)"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "数据库信息(&I)"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "数据库集合"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "集合(&S):"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "保存(&A)"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "选择的数据库(&E):"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "可用数据库(&V):"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "新集合"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为(&S)..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "开始查询(&A)"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "停止查询(&O)"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "清除历史(&C)"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "获取能力(&G)"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "编辑数据库集合(&D)..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "摘要(&S)"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "策略信息(&T)"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "服务器信息(&S)"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "显示匹配列表(&M)"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "隐藏匹配列表(&M)"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "清除输入字段"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "查找(&L):"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "查询"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "在(&I)"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "数据库"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " 就绪 "

#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "取消显示列表(&L)"

#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"

#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "查询工具条"

#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "KDE 字典客户端"