blob: 669ea0640b8f0c996062e7539c94cf43cae0c5b3 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
|
# Traditional Chinese Translation of kcmkded
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yuan-Chen Cheng <[email protected]>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:38+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yuan-Chen Cheng"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE 服務管理員"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>服務管理程式</h1><p>這模組讓您能夠概覽 TDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是"
"所謂 TDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p><ul><li>在啟動時呼叫服務</"
"li><li>依需求呼叫服務</li></ul><p>這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服"
"務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。</"
"p><p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 TDE 來說是必要的:如果您不知道您在"
"做什麼,請不要停止服務。</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "並非執行中"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "需要時載入的服務"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"這是在 TDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服"
"務。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "敘述"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "啟動服務"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"此表為 TDE 啟動時會載入的所有 TDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。"
"請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "啟動"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "無法與 TDED 連線。"
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "無法啟動服務。"
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "無法停止服務。"
|