summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 1249fbadb6caf41239460c54111a1e05cdc3397a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# translation of kcmkonsole.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Franklin Huang <[email protected]>, 2001.
# Roy Hiu-yeung Chan (voidoo) <[email protected]>, 2002.
# Tzer-Ming Liu <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:15+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tzer-Ming Liu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<hl>konsole</hl> 藉著這個程式您可以調整 konsole (TDE 終端機程式)的設定值,您"
"可以在此調整一些通用的設定,或是您也可以使用RMB來達到同樣的目的。您還可以在此"
"編輯 konsole 的風格設定。"

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "正常"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Konsole 組態的 KControl 模組"

#: kcmkonsole.cpp:176
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Ctrl+S/Ctrl+Q 流程控制設定只會影響最新啟動的 Konsole 工作階段。\n"
"「stty」指令則可用來改變既存 Konsole 工作階段的流程控制設定。"

#: kcmkonsole.cpp:184
msgid ""
"The real transparency setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
msgstr ""

#: kcmkonsole.cpp:190
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"您已經選擇預設啟動雙向文字描繪。\n"
"注意雙向文字描繪可能不會每次都能正確顯示,特別是在選取部分由右至左書寫的文字"
"時。這是一個已知的問題但目前仍無法解決,因為它涉及 console 類應用程式處理文字"
"方式的問題。"

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "未命名"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "請選擇一張背景圖片"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "您正嘗試移除系統風格。您確定嗎?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "刪除系統風格"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"無法移除這風格。\n"
"可能是一個系統風格。\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "刪除風格時發生錯誤"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "儲存風格"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"無法儲存本風格。\n"
"可能是您的權限不足。\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "儲存風格時發生錯誤"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"本風格已經被修改過。\n"
"請問您要儲存修改後的設定嗎?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "風格已被修改"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "找不到這個風格"

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "載入風格時發生錯誤"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "無法載入風格內容。"

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"本風格已經被修改過。\n"
"請問您要儲存修改後的設定嗎?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "工作階段已修改"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole 預設值"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"「執行」項目並非有效指令。\n"
"您仍然可以儲存此工作階段,但它將不會顯示在 Konsole 的工作階段清單。"

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "無效的執行項目"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "儲存工作階段"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "您正嘗試移除系統工作階段。您確定嗎?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "刪除系統工作階段"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"無法刪除這工作階段。\n"
"可能是一個系統工作階段。\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "刪除工作階段時發生錯誤"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "通用設定(&G)"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "當改變大小時顯示終端機的大小(&Z)"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "顯示框架(&R)"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "當關閉一個以上的工作階段時確認是否離開(&C)"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "閃爍遊標(&B)"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "需要 Ctrl 鍵作拖放(&R)"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "三擊只選取目前文字後的內容(&O)"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "允許程式改變終端機視窗的大小(&A)"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "使用 Ctrl+S/Ctrl+Q 流程控制"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "啟用雙向文字描繪"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "設定分頁標題以符合視窗標題"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &real transparency"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "行距(&L):"

#: kcmkonsoledialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "偵測閒置認定的秒數(&I):"

#: kcmkonsoledialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "當雙擊時,視下列字元為單字的一部份(&P):"

#: kcmkonsoledialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "風格(&S)"

#: kcmkonsoledialog.ui:346
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "工作階段(&E)"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Konsole 風格編輯器"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "標題(&T):"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Shell 顏色(&L):"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "粗體(&B)"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "系統背景"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "系統前景"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "隨機色調"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "透明 [&P]"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konsole 顏色:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - 前景色"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - 背景色"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Color 0 (黑色)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Color 1 (紅色)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Color 2 (綠色)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Color 3 (黃色)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Color 4 (藍色)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Color 5 (洋紅色)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Color 6 (青色)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Color 7 (白色)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - 前景高亮度色彩"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - 背景高亮度色彩"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Color 0 高亮度 (灰色)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Color 1 高亮度 (亮紅色)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Color 2 高亮度 (亮綠色)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Color 3 高亮度 (亮黃色)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Color 4 高亮度 (亮藍色)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Color 5 高亮度 (亮洋紅色)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Color 6 高亮度 (亮青色)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Color 7 高亮度 (白色)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "風格"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "設定為預設的風格(&E)"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "儲存風格(&V)..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "刪除風格(&R)"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "平鋪顯示"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "置於中央"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "放大至全螢幕"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "影像(&I):"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "最小"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "最大"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "遮蔽到(&O):"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "透明(&A)"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Konsole 工作階段編輯器"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<預設>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "很小"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "小"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "大"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "巨大"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F):"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "風格(&C):"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "圖示(&I):"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "工作階段"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "儲存工作階段(&V)..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "刪除工作階段(&R)"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "通用設定"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "執行(&X):"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "目錄(&D):"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "按兩下鼠鍵"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "雜項:"