1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
|
# translation of klipper.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <[email protected]>
# Yuan-Chen Cheng <[email protected]>
#
# Keng-Yu Lin <[email protected]>, 2003.
# 林耕宇 <[email protected]>, 2003.
# Tsung-Chien Ho <[email protected]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "鄭原真,林耕宇,Tsung-Chien Ho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "動作(&t)"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "全域捷徑(&S)"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "在滑鼠游標位置的彈跳選單(&P)"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "離開時儲存剪貼簿內容(&X)"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "當執行時移除空白字元"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元"
"可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 你所選取的文字頭尾的空白字"
"元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次(&R)"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "空的剪貼簿"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資"
"料。"
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "忽略選取(&I)"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀"
"錄。"
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "剪貼/選取 行為"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:<br><br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物"
"件,然後按 Ctrl+C 或是<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。"
"<br><br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。<br>按滑鼠中鍵"
"可以讀取已經選取的物件。<br><br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 TDE 1.x 和 TDE 1.x 一樣。"
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "區別剪貼和選取"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" "
"才會放進剪貼簿。"
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "動作彈跳選單的逾時時間 (&e):"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小 (&l)"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " 項目"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "動作清單 (敲擊右鍵來新增/移除命令)"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"正規表示法 (詳見 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "使用圖型編輯器來編輯正規表示法 (&U)"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "新增動作 (&A)"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "刪除動作 (&D)"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。"
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "進階..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "新增命令"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "移除命令"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "敲擊這裡來設定欲執行的命令"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<新命令>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "敲擊這裡來設定正規表示法"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "啟動動作 (&a)"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這讓你指定在哪些視窗中 Klipper 不應該呼叫「動作」。在終端機中使用"
"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> 來找出一個視窗的 "
"WM_CLASS。<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你"
"應該在這裡輸入的字串。</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "顯示 klipper 彈跳選單"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "啟動/關閉剪貼簿動作"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空的剪貼簿>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<沒有符合的>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "更多(&M)"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr "你之後可以自行啟動 URL 動作。右擊 Klipper 圖示,然後選 '啟動動作'"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"當你登入系統時\n"
"Klipper 要自動啟動嗎 ?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "不要開始"
#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "啟動動作 (&A)"
#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "動作已啟動 (&A)"
#: toplevel.cpp:1141
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 剪貼歷程的工具程式"
#: toplevel.cpp:1145
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1152
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1156
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"
#: toplevel.cpp:1160
msgid "Contributor"
msgstr "貢獻者"
#: toplevel.cpp:1164
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "程式錯誤修補和最佳化"
#: toplevel.cpp:1168
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - 動作於:"
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "取消這個彈出式視窗"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "編輯內容 (&E) ..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "編輯內容"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
|