summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdefontinst.po
blob: 8fa2395818b23031b48b977e10f286fb753c0808 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
# translation of tdefontinst.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE 字型安裝程式"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"GUI介面的 fonts:/ ioslave。\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "開發者與維護者"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "新增字型..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr "<b>顯示的字型是您的個人字型。</b><br>要查看(和安裝)系統層級的字型,請按下方的「系統管理者模式」按鈕。"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "顯示點陣字型"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>字型安裝程式</h1>"
"<p>這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</p>"
"<p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 "
"fonts:/,就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到此資料夾即可。</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder -  \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or  \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>字型安裝程式</h1>"
"<p>這個模組用來安裝TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</p>"
"<p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 "
"fonts:/,就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到適當的資料夾即可─「個人」代表只供您自己使用的字型,而「系統」則是全系統的字型(所有人"
"皆可用)。</p>"
"<p><b>注意:</b>當您不是以「root」登入時,任何安裝的字型都只有您能用。要安裝全系統的字型,請使用「系統管理者模式」按鈕來以「root」執行此模組。"
"</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "加入字型"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "您並沒有選擇任何要刪除的東西。"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "沒有要刪除的東西"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想要刪除\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "刪除字型"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr "您真的想要刪除這%n個項目嗎?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "刪除字型"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"這裡沒有可供列印的字型。\n"
"您只能列印非-點陣字型。"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "不能列印"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr "%n 個字型"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(總共%1個)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr "%n 個字族"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。"
"<p>"
"<p>(您也必須重新啟動這個應用程式才能讓新安裝的字型使用其列印功能。)</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr "請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "詳細檢視"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "列印字型樣本"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "輸出:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "所有字型"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "選擇的字型"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "瀑布"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "設定值"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "設定傳統 X 應用程式字型"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
"<p>現代的應用程式使用稱為「FontConfig」的系統來獲得字型清單。較舊的應用程式像 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x "
"等等則使用過去的「core X fonts」來達到目的。</p>"
"<p>選擇這個選項會通知安裝程式建立必要的檔案以便那些舊程式可以使用您所安裝的字型。</p>"
"<p>然而,請您注意這會降低安裝過程的速度。"
"<p>"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "設定 Ghostscript 字型"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>在列印時,大多數應用程式都是使用 PostScript。亦即將其送至特定的應用程式,其名為 Ghostscript,它能解譯 PostScript "
"並送出正確的指令到您的印表機。如果您的應用程式沒有內嵌任何 PostScript 使用的字型,那就需要通知 Ghostscript "
"您已安裝何種字型以及安裝在何處。</p>"
"<p>選擇這個選項會建立必要的 Ghostscript 設定檔。</p>"
"<p>請注意,這會減低安裝過程的速度。</p>"
"<p>當大部分應用程式在送出資料到 Ghostscript 之前都可以,並確實內嵌字型到 PostScript,您便可以安心停用這個選項。"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr "您已經啟用一個原本停用的選項。您是否希望設定檔現在就更新?(它們通常只有在安裝或移除字型時才會更新。)"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "不要更新"

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "錯誤:無法讀取字型名稱。"

#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr "%1 [%n 像素]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "一般"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "家族"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "字型鑄造商"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "字型比重"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "傾斜"

#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "請指定 \"%1\" 或 \"%2\"。"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "無法存取資料夾\"%1\"。"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "抱歉,字型不能重新命名。"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"密碼錯誤。\n"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr "您想要將字型安裝在「%1」(只有您可以使用),或是「%2」(讓全部使 用者使用,不過您需要管理者密碼才能安裝) ?"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "要安裝到何處"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "內部的 fontconfig 錯誤。"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "不能存取「%1」。"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr "<p>只有要被安裝的字型。</p><p>如果安裝一個字型套件 (*%1),則解開其元件並各別安裝。</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次移動的動作其他所有字型也會被移動。其他會被影響的字型有:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"您是否希望移動它們全部?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次複製的動作其他所有字型也會被複製。其他會被影響的字型有:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"您是否希望複製它們全部?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次刪除的動作其他所有字型也會被刪除。其他會被影響的字型有:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"您是否希望刪除它們全部?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "抱歉,您不能重新命名、移動、複製或刪除「%1」或「%2」。"

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " 無法預覽"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "名稱:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "安裝..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "改變文字..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"您想安裝在何處「%1」(%2)?\n"
"「%3」- 只有您可以存取,或是\n"
"「%4」- 所有人都可以存取(需要管理者密碼)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 成功安裝。"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "無法安裝 %1:%2"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "預覽字串"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "請輸入新的字串:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "選取要檢視的字型"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "要開啟的 URL"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "字型檢視器"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "簡易字型檢視器"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "等寬字"

#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "比例字"

#~ msgid "Charcell"
#~ msgstr "字元格"

#~ msgid "<ERROR>"
#~ msgstr "<錯誤>"

#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "斜體的"

#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "細"

#~ msgid "Ultra Light"
#~ msgstr "特細"

#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "極細"

#~ msgid "Demi"
#~ msgstr "半"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "細體"

#~ msgid "Book"
#~ msgstr "書體"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "一般(Medium)"

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "一般(Regular)"

#~ msgid "Semi Bold"
#~ msgstr "微粗"

#~ msgid "Demi Bold"
#~ msgstr "稍粗"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "粗體"

#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "特粗"

#~ msgid "Ultra Bold"
#~ msgstr "極粗"

#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "粗體字"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "黑體"

#~ msgid "Ultra Condensed"
#~ msgstr "特扁字"

#~ msgid "Extra Condensed"
#~ msgstr "極扁字"

#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "扁字"

#~ msgid "Semi Condensed"
#~ msgstr "微扁字"

#~ msgid "Semi Expanded"
#~ msgstr "微寬字"

#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "寬字"

#~ msgid "Extra Expanded"
#~ msgstr "極寬字"

#~ msgid "Ultra Expanded"
#~ msgstr "特寬字"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "只能安裝字型。"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "位置:"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "啟用"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "停用"

#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr "<p><b>注意:</b>由於您並未以\"root\"身份登入,所安裝的字型 只有你可以使用。如果您想要安裝字型讓整個系統使用,請按 \"Administrator Mode\"鍵,以\"root\"身份來執行本模組。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n"
#~ "%n Items"
#~ msgstr ""
#~ "_n: 一項\n"
#~ "%n項"

#, fuzzy
#~ msgid "You did not select anything to enable."
#~ msgstr "您並沒有選擇任何要啟用的項目。"

#, fuzzy
#~ msgid "You did not select anything to disable."
#~ msgstr "您並沒有選擇任何要停用的項目。"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to Enable"
#~ msgstr "沒有啟用任何東西"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to Disable"
#~ msgstr "沒有停用任何東西"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to enable\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>您真的想要啟用\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to disable\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>您真的想要停用\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"

#~ msgid "Enable Item"
#~ msgstr "啟用項目"

#~ msgid "Disable Item"
#~ msgstr "停用項目"

#~ msgid ""
#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to enable these %n items?"
#~ msgstr "您真的想要啟用這 %n 個項目嗎?"

#~ msgid ""
#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to disable these %n items?"
#~ msgstr "您真的想要停用這 %n 個項目嗎?"

#~ msgid "Enable Items"
#~ msgstr "啟用項目"

#~ msgid "Disable Items"
#~ msgstr "停用項目"

#~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "PostScript名稱"

#~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled font (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr ""
#~ "一個隱藏/停用的字型(以'.'開頭)已經存在。\n"
#~ "請將這個字型改名/啟用。"

#~ msgid ""
#~ "A normal/enabled font (not starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/disable this."
#~ msgstr ""
#~ "一個正常/啟用的字型(不以'.'開頭)已經存在。\n"
#~ "請將這個字型改名/停用。"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files"
#~ msgstr "您無法新增名為\"CID\"、\"encodings\"、或是\"util\"的資料夾, 因為他們是特定的系統資料夾(\"CID\"是給\"CID\"字型使用, <b>不該</b>由此處理,而\"encodings\"和\"util\"是X11的編碼 檔案。"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders."
#~ msgstr "您無法新增名為\"kde-override\"的資料夾,因為這是TDE的一個特定 資料夾。"

#~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr ""
#~ "一個隱藏/停用的資料夾(以'.'開頭)已經存在。\n"
#~ "請將這個資料夾改名/啟用。"

#~ msgid ""
#~ "A normal/enabled folder (not starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/disable this."
#~ msgstr ""
#~ "一個正常/啟用的資料夾(不以'.'開頭)已經存在。\n"
#~ "請將這個資料夾改名/停用。"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuring out of date font folder (%1)."
#~ msgstr "設定過時的字型字型。"

#, fuzzy
#~ msgid "%1:%2 already installed."
#~ msgstr "%1:%2 已經安裝了!"

#~ msgid "Loading file..."
#~ msgstr "載入檔案..."

#~ msgid "Install Fonts"
#~ msgstr "安裝字型"

#~ msgid "Font metrics file"
#~ msgstr "字型描述檔"

#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "無適用的"