1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# traditional Chinese translation of twin_clients.po
# Using some zh_TW translation from TDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po
# thanks for their authors!
#
# Wong King Chi <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在所有桌面"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "在所有桌面"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "展開"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "遮蔽"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "調整視窗大小"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 預覧</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "以標題列顏色來描繪視窗框架(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪"
"製。"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "顯示改變大小的手把(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動手把將會顯示於視窗右下方。要不然就是不顯示。"
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "動作設定"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "不做任何事"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化視窗"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "遮蔽視窗"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr "您可以使雙擊選單按鈕時有所動作。不確定的話可不選。"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "繪製梯度色彩(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 預覧</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "最上層顯示"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "最下層顯示"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "安裝一個 KWM 佈景主題"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "佈景主題設定檔的路徑"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "黏附"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "取消黏附"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "筆記型電腦"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "顯示視窗大小調整手把(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr "若選擇了此項目,則每一個視窗的右下角都會有一個調整視窗大小用的手把。"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "您可以在這邊改變調整視窗大小的手把大小。"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪"
"製。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當"
"您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個"
"細邊在它的位置上。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用陰影文字(&T)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果,請選擇這個選項。"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定對話框"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "標題對齊(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "彩色的視窗邊框"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "按鈕動畫效果"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows "
"一樣)"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|