summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kolf.po
blob: fe8de734a2264fbf09ce91058f10bad1a65b56d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# translation of kolf.po to Chinese(traitional)
# Traditional Chinese Translation of atlantik
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# tonniewalker <[email protected]>, 2002.
# Hydonsingore Sie <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "沒有設定選項"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "增加物件"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "移動速度"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "慢"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "快"

#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "分界在:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "上(&T)"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "閘門在下面"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "新文件"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "HTML 標籤:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "能夠顯示╱隱藏"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "出球角度:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "度"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "最小出球速度"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "最大"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "路線名稱:"

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "路線作者:"

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "標準杆:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "抱歉,到達此洞口的最大擊球數"

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "最大擊球次數"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "沒有限制"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "顯示圍牆"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "路線作者"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "路線名稱"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "放至危險區外"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "從上一次的位置重打"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "您希望下次擊球如何進行?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1在危險區中"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1開球"

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "下一個洞口"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "洞口 %1: 標準杆 %2 ,最大擊球次數是 %3。"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "路線名稱: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "由 %1 創造"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 洞口"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "路線資訊"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "本洞口使用以下的外掛程式,您並沒有安裝。"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "目前洞口的改變並沒有儲存。要儲存他們嗎?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的改變"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "之後儲存(&L)"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "選擇 Kolf 路線來儲存"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - 洞口 %2 ,由 %3"

#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "水坑"

#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "沙地"

#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "緩衝器"

#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "球洞"

#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "蟲洞"

#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "牆:"

#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "浮橋"

#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "標籤"

#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "移動式閘門"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "不要再問了(&D)"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "儲存路線(&C)"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "將路線存為...(&C)"

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "儲存遊戲(&S)"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "將遊戲存為...(&S)"

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "載入儲存的檔案..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "新的(&N)"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "還原(&U)"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "轉換至洞口"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "下一洞口(&N)"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "前一個洞口(&P)"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "最先的洞口(&F)"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "最後的洞口(&L)"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "隨機洞口(&R)"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "能夠使用滑鼠來推桿(&M)"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "能夠使用滑鼠來推桿(&M)"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "啟用進階推桿(&A)"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "啟用進階推桿(&A)"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "顯示資訊(&I)"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "隱藏資訊(&I)"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "顯示推杆指南(&G)"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "隱藏推杆指南(&G)"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "啟動所有對話方框"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "關閉所有對話方框"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "播放聲音(&S)"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "重新載入外掛程式(&R)"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "顯示外掛程式(&P)"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "關於路線(&A)"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "體驗教學...(&T)"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "標準杆"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " 和 "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 打平"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 勝利!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "%1 的高分"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "選擇要儲存到的遊戲檔"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "選擇已儲存的Kolf遊戲檔"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "該%1了"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1的分數已經到達本洞口的最大值"

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "列印 %1 - Hole %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "目前載入的外掛程式"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "由 %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE 迷你高爾夫遊戲"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "列印路線資訊並離開"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "主要作者"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "進階推桿模式"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "路線四周的邊界"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vector class"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "使用 wall-bouncing 演算法"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "一些不錯的音效"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "wall-bouncing 說明"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "建議、錯誤報告"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "由 %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "標準杆 %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "路線 %1 不存在"

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "玩家"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "新玩家(&N)"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "路線"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "選擇路線來玩"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "新增"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "您"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "高分榜"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "增加..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "遊戲選項"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "精確模式(&S)"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr "在精確模式中,無論是編輯或是轉換洞口都是不允許的。這是一般比賽的情況。"

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "標準杆 %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 洞口"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "選擇Kolf路線"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "在路線列表中選擇路線"

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "玩家 %1"

#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""

#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""

#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""

#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf選項"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "繪製標題文字"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "總計"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "對角線"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "反對角線"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "圓的"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "反轉方向"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "坡度:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "無法移動的"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "這個斜坡是否能夠被其他物(像是浮台)件所推動"

#: slope.h:95
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "慢"

#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "洞口(&L)"

#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "出發(&G)"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "儲存遊戲(&S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "遊戲選項"

#~ msgid "Disca&rd"
#~ msgstr "丟棄(&R)"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "清空(&C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick Kolf Course to Save to"
#~ msgstr "選擇 Kolf 路線來儲存"

#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "淺的"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Element"
#~ msgstr "新增"

#~ msgid "Steep"
#~ msgstr "陡峭的"

#~ msgid ""
#~ "Since it's your first time playing Kolf, would you like to play on the "
#~ "tutorial course once?"
#~ msgstr "這是您第一次玩 Kolf ,您願意玩一次入門路線嗎?"

#~ msgid "New %1"
#~ msgstr "新的 %1"

#~ msgid "Degree measure of exiting ball:"
#~ msgstr "測量球離開的度數:"

#~ msgid "Max. strokes"
#~ msgstr "最大打擊"

#~ msgid "Couldn't connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr "無法連接至 aRts Soundserver 。音效解除。"

#~ msgid "You don't have Kolf sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr "您未安裝 Kolf 音效。音效解除。"

#~ msgid "&Close Current Course"
#~ msgstr "關閉目前路線(&C)"