1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
|
# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional)
# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 13:28+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "使用古老的旋轉方式"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "佔用的行數"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "空洞數目"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "空格數"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "頂點間的距離"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "平均高度"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "整行數目"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Z形積木的顏色:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "S形積木的顏色:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "I形積木的顏色:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "T形積木的顏色:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "正方形積木的顏色:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "反L形積木的顏色:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "L形積木的顏色:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "垃圾積木的顏色:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "佔用行數:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "空洞數目:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "空格數:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "平均高度以下的空格數"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "頂點間的距離"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "平均高度:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "整行的數目:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "顯示對手送來的行數。"
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr "%n 行:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "古老的旋轉方式"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet是由出名的Tetris遊戲改編而來的。"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "消掉的行數"
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "即時顯示消掉的行數"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next piece"
#~ msgstr "顯示選單"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct drop down"
#~ msgstr "丟下"
#, fuzzy
#~ msgid "&Multiplayers"
#~ msgstr "多人連線遊戲[&M]"
#, fuzzy
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "遊戲結束"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "分數"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "等級"
#, fuzzy
#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#~ msgid "Next tile"
#~ msgstr "下一個花樣"
#, fuzzy
#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid "One line down"
#~ msgstr "往下一行"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "左旋"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "右旋"
#, fuzzy
#~ msgid "Puyos"
#~ msgstr "暫停遊戲"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Waiting for server start"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "等待其他的玩家 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Press to Start"
#~ msgstr "按任意鍵開始遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "按任意鍵繼續"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "遊戲暫停"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "遊戲結束"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Meeting"
#~ msgstr "網路對話盒"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "用戶端取消連線"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "重新啟動遊戲[&R]"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "埠 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading data from"
#~ msgstr "伺服端傳來未知的資料"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown data from"
#~ msgstr "伺服端傳來未知的資料"
#, fuzzy
#~ msgid "Client #%1 has left"
#~ msgstr "用戶端已死"
#, fuzzy
#~ msgid "Client %1 has left"
#~ msgstr "用戶端已死"
#, fuzzy
#~ msgid "The server has aborted the game."
#~ msgstr "伺服端消失了"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a local game"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a network game"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a network game"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "網路對話盒"
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "埠 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Player #%1"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Keys"
#~ msgstr "連接中 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Listen 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "the.server.address"
#~ msgstr "Server 位址 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Server 位址 :"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write to socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "client has not answered in time"
#~ msgstr "用戶端消失"
#, fuzzy
#~ msgid "Server has left game!"
#~ msgstr "伺服端消失了"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure AI..."
#~ msgstr "連接中 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Network meeting"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "用戶端"
#, fuzzy
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Bind 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Best &scores"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayers scores"
#~ msgstr "多人連線遊戲[&M]"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "遊戲結束"
#, fuzzy
#~ msgid "Mean score"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Error from server : %1"
#~ msgstr "伺服端取消連線"
#, fuzzy
#~ msgid "Player #%i"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Name"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "High Scores..."
#~ msgstr "高分排行榜"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "名人堂"
#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "暫停遊戲[&P]"
#~ msgid "&High scores"
#~ msgstr "高分排行榜[&H]"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "隱藏選單"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "顯示選單"
#, fuzzy
#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "新遊戲"
#~ msgid "&Keys"
#~ msgstr "按鍵設定[&K]"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot close socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot connect socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "listen error"
#~ msgstr "Listen 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
#~ msgstr "未知的訊息來自未知的玩者 (??)"
#, fuzzy
#~ msgid "Host error"
#~ msgstr "Listen 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "伺服端 模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to replay"
#~ msgstr "按 [Return] 重玩"
#~ msgid "Highscores file not writable !"
#~ msgstr "分數檔無法寫入 !"
#~ msgid "Illegal port"
#~ msgstr "不合法的 port"
#~ msgid "Null address"
#~ msgstr "空的位址"
#~ msgid "Unknown address"
#~ msgstr "未知的位址"
#~ msgid "Connect error"
#~ msgstr "連線失敗"
#~ msgid "Server unreachable"
#~ msgstr "無法連接伺服端"
#~ msgid "The server has died"
#~ msgstr "伺服端已死"
#~ msgid "Cannot send to server"
#~ msgstr "無法送資料到伺服端"
#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
#~ msgstr "用戶端超過時間沒有反應 (伺服端沒有任何訊息)"
#~ msgid "Unknown message from client"
#~ msgstr "用戶端傳來未知的訊息"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "超過時間沒有反應"
#~ msgid "No message from client"
#~ msgstr "用戶端沒有任何訊息"
#~ msgid "Unknown data from client"
#~ msgstr "用戶端傳來未知的資料"
#~ msgid "End message from client"
#~ msgstr "用戶端傳來結束的訊息"
#~ msgid "Cannot send to client"
#~ msgstr "無法傳送資料至用戶端"
#~ msgid "No option yet !"
#~ msgstr "尚未有任何選項 !"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "伺服端"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "連接"
#~ msgid "Play !"
#~ msgstr "開始玩 !"
#~ msgid "Client mode"
#~ msgstr "用戶端 模式"
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "結束 對話盒"
#~ msgid "Ok dialog"
#~ msgstr "確定 對話盒"
#~ msgid "Cancel dialog"
#~ msgstr "取消 對話盒"
#~ msgid "Tetris"
#~ msgstr "俄羅斯方塊"
|