summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/akregator.po
blob: 1dcd89ee6f0fe38b959d46eec821c3c654d58702 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
# translation of akregator.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:09+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE Feed 集散地"

#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator 開發團隊"

#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"

#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "開發者"

#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "貢獻者"

#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr "手冊"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "librss 函式庫作者"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "錯誤追蹤管理,使用性改進"

#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "一大堆錯誤修正"

#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "「延遲標記已讀」功能"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
msgstr "圖示"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"

#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"

#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "抓取 feed(&F)"

#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "刪除 feed(&D)"

#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "編輯 feed(&E)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "將 feed 標為已讀(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "抓取 feed(&F)"

#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "刪除資料夾(&D)"

#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "重命名資料夾(&R)"

#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "將 feed 標記為已讀(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "將文章標記為已讀(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "刪除標籤(&D)"

#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "編輯標籤(&E)"

#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "匯入 feed (&I)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "匯出 feed (&E)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "送出連結位址(&L)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "送出檔案(&F)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "設定 Akregator(&A)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "新標籤(&N)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "開啟首頁(&O)"

#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "新增 feed(&A)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "新資料夾(&W)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "顯示模式(&V)"

#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "正常顯示(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "寬螢幕顯示(&W)"

#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "組合顯示(&O)"

#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "抓取所有的 feed (&T)"

#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "取消抓取(&A)"

#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "將所有的 feed 標示為已讀(&R)"

#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "顯示快速過濾器"

#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "在分頁開啟"

#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "在背景分頁中開啟"

#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "在外部瀏覽器開啟"

#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址"

#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "前一篇未讀文章(&V)"

#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "下一篇未讀文章(&X)"

#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "設定標籤(&S)"

#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "標記為(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "以語音閱讀所選擇的文章(&S)"

#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "停止語音閱讀(&S)"

#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "已讀(&R)"

#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "將所選擇的文章標示為已讀"

#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "新文章(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "將所選擇的文章標示為新文章"

#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "未讀(&U)"

#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "將所選擇的文章標示為未讀"

#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "標示為重要(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "移除重要標示(&I)"

#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "將節點上移"

#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "將節點下移"

#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "將節點左移"

#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "將節點右移"

#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "前一篇文章(&P)"

#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "下一篇文章(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "前一個 feed(&P)"

#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "下一個 feed(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "下一篇未讀 feed(&E)"

#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "前一篇未讀 feed(&I)"

#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "到樹狀圖頂端"

#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "到樹狀圖底部"

#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "到樹狀圖左側"

#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "到樹狀圖右側"

#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "到樹狀圖上方"

#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "到樹狀圖下方"

#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "選擇下一個分頁"

#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "選擇前一個分頁"

#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "分離分頁"

#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "關閉分頁(&C)"

#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "新增 feed"

#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "下載 %1 中"

#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "從 %1 找不到 feed。"

#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "找到 feed。下載中..."

#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""

#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""

#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "重要文章"

#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "無法載入儲存後端外掛 %1。無法收集 feed 的文章。"

#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "外掛錯誤"

#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"

#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "開啟 feed 列表中..."

#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>標準的 feed 列表已損毀(錯誤的 XML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "XML 剖析錯誤"

#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>標準的 feed 列表已損毀(沒有合法的 OPML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></"
"qt>"

#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "OPML 剖析錯誤"

#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "存取被拒:無法儲存 feed 列表(%1)"

#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr "有趣的"

#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "無法匯入檔案 %1(沒有合法的 OPML)"

#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"無法讀取檔案 %1,請檢查該檔是否存在,或是該檔是否能被現在的使用者讀取。"

#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "讀取錯誤"

#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已存在,您要覆寫它嗎?"

#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "存取被拒:無法寫入檔案 %1"

#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "寫入錯誤"

#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML 大綱 (*.opml, *.xml)"

#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %2 兩次以"
"上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集"
"文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>"

#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行了。<b>%3 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 "
"%2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集"
"文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>"

#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已經在 %2 上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %1 兩次以上,並"
"且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集文章,"
"直到您確定沒有在 %2 上被執行為止。</qt>"

#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已經在 %3 上執行了。<b>%4 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並"
"且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集文章,"
"直到您確定 %1 沒有在 %3 上被執行為止。</qt>"

#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr "強制存取"

#: akregator_part.cpp:1031
msgid "Disable Archive"
msgstr "關閉文章收集"

#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您確定您要刪除標籤 <b>%1</b> 嗎?這個標籤會從所有的文章中刪除。</qt>"

#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"

#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr "<qt>您確定您要刪除這個資料夾及裡面的所有內容嗎?</qt>"

#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>您確定您要刪除資料夾 <b>%1</b> 及裡面的所有內容嗎?</qt>"

#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "刪除資料夾"

#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除這個 feed 嗎?</qt>"

#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除 feed <b>%1</b> 嗎?</qt>"

#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "刪除 feed"

#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "您可以在數個開啟的分頁中瀏覽多篇文章。"

#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "文章列表。"

#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr "瀏覽區域。"

#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "文章"

#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "匯入的資料夾"

#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "新增匯入的資料夾"

#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "匯入資料夾名稱:"

#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "新增資料夾"

#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "資料夾名稱:"

#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "抓取 feed 中..."

#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除文章 <b>%1</b> 嗎?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除這 %n 篇文章嗎?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "刪除文章"

#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "文章"

#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Feed"

#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>文章列表</h2>您可以在這裡瀏覽所有從目前選定的 feed 中的文章。您也可以用滑"
"鼠右鍵管理文章,標記為保留或刪除。要看文章的網頁,您可以直接在分頁中或是在外"
"部瀏覽器開啟。"

#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>沒有符合的</h3>沒有一篇文章符合此過濾器條件。請修改您的"
"條件再試一次。</div>"

#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>沒有選擇 feed</h3>這裡是文章列表區。請從 feed 清單中選"
"擇一個 feed,您就可以在這裡看到文章。"

#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (沒有未讀文章)"

#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n:  (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr " (%n 篇未讀文章)"

#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>描述:</b> %1<br><br>"

#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>首頁:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"

#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "往上捲(&S)"

#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "往下捲(&S)"

#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Trinity website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
"will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>歡迎來到 Akregator %1</h2> <p>Akregator 是 TDE "
"的 RSS feed 集散地。這裡提供一個方便的環境瀏覽不同內容的文章,包括新聞、部落"
"格、還有其他站台。您不需要自己檢查所有站台的最新內容,Akregator 會幫您處理。"
"</p> <p>關於使用 Akregator 的詳情,請看 <a href=\"%3\">Akregator 網站</a>。如"
"果您不想再看到這個簡介,請<a href=\"config:/disable_introduction\">按這裡</"
"a>。</p> <p>我們希望您喜歡 Akregator。</p>\n"
"<p>謝謝。</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator 開發團隊</p>\n"

#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "TDE 的 RSS feed 閱讀器。"

#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "註解"

#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "完整的內容"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "您確定要關掉簡介嗎?"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "關閉簡介"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "關閉"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "保持開啟"

#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"

#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "文章收集"

#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "所有的 feed"

#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>feed 樹狀圖</h2> 您可以瀏覽 feed 的樹狀圖。您也可以用滑鼠右鍵來新增 feed "
"或 feed 群組(資料夾),或是用拖放來重組。"

#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "載入取消"

#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "載入完成"

#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr "找不到 Akregator part。請檢查您的安裝是否完整。"

#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>關閉主視窗後,Akregator 還是會在系統匣內繼續運作。要離開請從「檔案」選"
"單中選擇「離開」。</p> <p><center><img source=\"systray_shot\"></center></"
"p></qt>"

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "嵌入到系統匣中"

#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit 設定"

#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"新增 feed:\n"
"%1"

#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"新增 feed:\n"
"%1"

#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "在新分頁中開啟連結(&T)"

#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr "<b>在新分頁中開啟連結</b> <p>在新分頁中開啟目前的連結。</p>"

#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "在外部瀏覽器中開啟連結(&B)"

#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "在外部瀏覽器中開啟網頁"

#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "加入 Konqueror 書籤"

#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader 無法載入外掛程式:<br /><i>%1</i></p> <p>錯誤訊息:<br /><i>"
"%2</i></p>"

#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "函式庫"

#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "電子郵件地址"

#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr "架構版本"

#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "外掛程式資訊"

#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr "抓取完成"

#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr "抓取錯誤"

#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr "取消抓取"

#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "feed 內容"

#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 的內容"

#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "搜尋(&E):"

#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"

#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"

#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "未讀文章"

#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "新文章"

#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "重要文章"

#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "清除過濾器"

#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。"

#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。"

#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "選擇 feed 或資料夾"

#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "下一篇文章:"

#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr "沒有文章"

#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "關閉目前的分頁"

#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr "我的標籤"

#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr "標籤內容"

#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - RSS Feed 閱讀器"

#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr "Akregator - %n 篇未讀文章"

#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "字型變大(&I)"

#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "字型變小(&I)"

#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "複製連結位址(&L)"

#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "另存連結(&S)..."

#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "新增來源"

#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "Feed 網址(&U):"

#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "顯示快速過濾器工具列"

#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "狀態過濾器"

#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "儲存最後的狀態過濾器設定"

#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "文字過濾器"

#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "儲存最後的搜尋文字"

#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "顯示模式"

#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "文章顯示模式。"

#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "第一個分隔線的大小"

#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "第一個(通常是垂直的)分隔線大小。"

#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "第二個分隔線大小"

#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "第一個(通常是水平的)分隔線大小。"

#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "文章收集模式"

#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "保存所有的文章"

#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "不限制文章儲存數。"

#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "限制文章數量"

#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "限制 feed 中的文章數量"

#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "刪除已過期的文章"

#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "刪除已過期的文章"

#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "關閉文章收集"

#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "不要儲存任何文章"

#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "過期時間"

#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "預設文章過期時間,以天為單位。"

#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "文章限制"

#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "每個 feed 能保存的文章數量。"

#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "標記為重要的文章永不過期。"

#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr "開啟此選項的話,標記為重要的文章不會因為大小或過期被刪除。"

#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "同時抓取"

#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "同時抓取數量"

#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "使用 HTML 快取"

#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"下載 feed 時使用 TDE 的 HTML 快取設定,避免不必要的網路交通。只在需要的時候才"
"關閉。"

#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "關閉簡介"

#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "關閉簡介"

#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "啟動時抓取"

#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "啟動時抓取 feed 清單。"

#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀"

#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀。"

#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "使用間隔抓取"

#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "每 %1 分鐘抓取所有的 feed。"

#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "自動抓取的間隔"

#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "自動抓取的間隔(以分鐘為單位)。"

#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "使用通知"

#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "是否使用通知功能。"

#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示系統匣圖示"

#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "是否顯示系統匣圖示。"

#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "顯示關閉分頁鈕"

#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "顯示關閉分頁鈕而不使用圖示"

#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "使用預設的 TDE 瀏覽器"

#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "開啟外部瀏覽器時使用 TDE 的瀏覽器。"

#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "使用指令:"

#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "開啟外部瀏覽器時使用指定的指令。"

#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
msgstr "呼叫外部瀏覽器的指令。%u 會被取代為網址。"

#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "按下滑鼠左鍵時要做什麼動作。"

#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "按下滑鼠中鍵時要做什麼動作。"

#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "文章收集後端介面"

#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "選擇文章時是否在標記為已讀前要延遲。"

#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr "設定選取文章到設定為已讀之間的延遲時間。"

#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "更新 feed 時重置快速過濾器。"

#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "顯示標記介面元素(未完成)"

#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Go(&G)"

#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "Feed(&E)"

#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "文章(&A)"

#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "Feed(&F)"

#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "語音工具列"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "提交間隔"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "寫入變更時的提交間隔(以秒為單位)"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "文章收集路徑"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "Metakit 設定"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "使用預設位置"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "文章收集位置:"

#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"

#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "網址(&U):"

#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"

#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "顯示 RSS 欄位的名稱"

#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "自定更新間隔(&S)"

#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "更新間隔(&E):"

#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"

#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "小時"

#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "天"

#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "永不"

#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "當有新文章到達時發出通知(&V)"

#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "文章收集(&C)"

#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "保存所有的文章(&K)"

#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "限制文章收集數量(&V):"

#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "刪除超過多久的文章(&D):"

#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "天"

#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "一天"

#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr "篇文章"

#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "一篇文章"

#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "關閉文章收集"

#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "使用預設設定(&U)"

#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "進階(&N)"

#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "讀取文章時載入整個網站(&F)"

#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "文章到達時標記為已讀(&K)"

#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "進階設定"

#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "文章收集後端介面:"

#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."

#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "文章收集清單"

#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "更新 feed 時重置搜尋列"

#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "多久後將文章標記為已讀(&K):"

#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "最小字型大小:"

#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "中等字型大小:"

#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "標準字型:"

#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定字型:"

#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "有襯線字型:"

#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線字型:"

#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "連結加底線(&U)"

#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""

#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "預設文章收集設定"

#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "保存所有的文章"

#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "限制 feed 文章收集大小:"

#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "刪除超過多久的文章:"

#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "關閉文章收集"

#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "設為重要的文章永不過期"

#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "外部瀏覽器"

#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "外部瀏覽用"

#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"

#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "顯示關閉分頁鍵"

#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "按下滑鼠中鍵:"

#: settings_browser.ui:162
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "按下滑鼠左鍵:"

#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "全域"

#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "使用間歇性抓取(&U)"

#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "對所有 feed 使用通知(&N)"

#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "如果您在新文章來臨時要收到通知,則選擇此項。"

#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "顯示系統匣圖示(&Y)"

#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "抓取 feed 間隔:"

#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分鐘"

#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "一分鐘"

#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "啟動時"

#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀(&A)"

#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "啟動時抓取所有的 feed(&D)"

#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "關閉簡介"

#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "使用瀏覽器的快取空間(網路負載較輕)(&B)"

#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "標題:"

#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "圖示:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除標籤(&D)"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "顯示模式(&V)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "設定標籤(&S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "語音工具列"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "字型變大(&I)"

#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator News"

#~ msgid "Akregator Blog"
#~ msgstr "Akregator Blog"

#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "TDE Dot News"

#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "Planet TDE"

#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE Apps"

#~ msgid "TDE Look"
#~ msgstr "TDE Look"