1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
|
# kdebase Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE kdebase'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Please see debian/copyright.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
# Gustavo Noronha Silva, 2001.
# Henrique de Moraes Holschuh, 2001.
# André Luís Lopes <[email protected]>, 2001-2005.
# Eder L. Marques <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: kdebase 4:3.5.5a.dfsg.1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 15:28-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <[email protected]>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gerenciador de sessão padrão:"
#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gerenciador de sessão é um programa que provê capacidades de login "
"gráfico para o 'X Window System'."
#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Somente um gerenciador de sessão pode gerenciar um dado servidor X, mas "
"diversos pacotes de gerenciadores de sessão estão instalados. Por favor "
"selecione qual gerenciador de sessão deverá ser executado por padrão."
#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Múltiplos gerenciadores de sessão podem ser executados simultaneamente se "
"eles estão configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir "
"isso, configure os gerenciadores de sessão apropriadamente, edite cada um "
"dos seus scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem "
"por um gerenciador de sessão padrão."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid "Stop the kdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon kdm?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid ""
"The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr "O K Desktop manager (kdm) é tipicamente parado em atualizações e "
"remoções de pacotes, mas parece que ele está gerenciando pelo menos uma "
"seção X em execução."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
msgid ""
"If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""
"Caso o kdm seja parado agora, quaisquer sessões X que ele esteja gerenciando "
"serão encerradas. Caso contrário a nova versão terá efeito na próxima vez "
"que o daemon for reiniciado."
|