summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/pt_BR.po
blob: 7fd9a5a523786a07f3a906263c4f4b232e3aaf64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Filtro de Texto Enscript"

#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr "Imagenstops"

#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Imagem genérica para filtro PS"

#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "Conversor de PDF para PostScript"

#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr "PDFWrite"

#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "Editor PDF  (necessita do GhostScript)"

#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Impressão de Cartazes"

#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Utilitário para a impressão de grandes cartazes em múltiplos papéis.  Para "
"usar este comando, o executável <b>poster</b> deve estar acessível em suia "
"variável <tt>PATH</tt>.<p><b><u>AVISO:</u></b> O pacote encontrado no site "
"do TDEPrint é uma versão modificada da original, que pode ser encontrada em "
"qualquer mirror da CTAN, mas o pacote original <b>não</b> funcionará com o "
"TDE."

#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr "Conversão de PS para PDF"

#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "Conversão de PostScript para PDF"

#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
msgid "psbook"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr "Impressão de Panfletos (usar o modo de impressão lateral pequeno)"

#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Impressão de Panfletos -  páginas pares (passo 1)"

#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Impressão de Panfletos - páginas ímpares (passo 2)"

#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Múltiplas páginas por filtro da planilha"

#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr "Redimensionamento do PS"

#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr "Conteúdo da escala de impressão para ajustar em outro Tamanho de Papel"

#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr ""

#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Seleção de Página/Filtro de ordenação"

#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Imprimir para Arquivo (PostScript)"

#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Salva como Arquivo PostScript"

#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Arquivo Local"

#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Imprimir para Arquivo (PDF)"

#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Salva como Arquivo PDF/Acrobat"

#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Enviar para o Fax"

#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Enviar a um sistema de fax externo"

#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Externo"

#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "Anexo para o Kmail"

#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Cria arquivos  PDF/Acrobat como anexos para o  Kmail"

#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "Enviar por E-Mail Arquivo PDF"

#. Comment
#: specials.desktop:48
#, fuzzy
msgid "KSendFax"
msgstr "Enviar para o Fax"

#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Use o ksendfax para enviar por fax o documento atual"

#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Ferramenta Avançada de Fax (ksendfax)"

#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "Serviço de Impressão do TDE"

#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "Serviço de Impressão para o TDE"

#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr ""

#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr "Servidor de Impressão CUPS (Common Unix Print System)"

#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Imprime através de um programa externo (genérico)"

#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr ""

#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "LPR (Sistema padrão de Impressão do BSD)"

#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "LPD - Sistema Genérico do UNIX de Impressão (padrão)"

#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "Sistema de Impressão LPR/LPRng"

#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "Ambiente RLPR (Servidores LPD Remotos)"