diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1576 |
1 files changed, 1576 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..53fc1f6 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1576 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpowersave\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-26 00:46+0800\n" +"Last-Translator: Thruth Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: Novell Language <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: detailed_Dialog.cpp:228 +msgid "kpowersave" +msgstr "kpowersave" + +#: detailed_Dialog.cpp:229 +msgid "General Information" +msgstr "常规信息" + +#: detailed_Dialog.cpp:232 +msgid "Battery Status" +msgstr "电池状态" + +#: detailed_Dialog.cpp:233 +msgid "AC Adapter" +msgstr "AC 适配器" + +#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 +msgid "plugged in" +msgstr "已插入" + +#: detailed_Dialog.cpp:235 +msgid "Power Consumtion: " +msgstr "电源消耗:" + +#: detailed_Dialog.cpp:237 +msgid "Processor Status" +msgstr "处理器状态" + +#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 +#: configure_Dialog.cpp:838 +msgid "OK" +msgstr "确定" + +#: blacklisteditdialog.cpp:60 +msgid "General Blacklist" +msgstr "常规黑名单" + +#: blacklisteditdialog.cpp:63 +msgid "Scheme: " +msgstr "方案:" + +#: blacklisteditdialog.cpp:114 +msgid "Selected entry removed." +msgstr "已去除选定项。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:117 +msgid "Could not remove the selected entry." +msgstr "无法去除选定项。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:137 +msgid "Inserted new entry." +msgstr "已插入新的项。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:141 +msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." +msgstr "项已存在。没有插入新的项。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:144 +msgid "Empty entry was not inserted." +msgstr "没有插入空项。" + +#: inactivity.cpp:298 +msgid "" +"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"无法启动\"pidof\"。无法自动挂起机器。\n" +"请检查您的安装。" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:129 +msgid "Autosuspend Blacklist Edit" +msgstr "编辑自动挂起黑名单" + +# cancel button label +#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 +#: configure_Dialog.cpp:836 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:135 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:136 +msgid "Remove" +msgstr "去除" + +#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 +msgid "KPowersave" +msgstr "KPowersave" + +#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 +msgid " - not supported" +msgstr "- 不支持" + +#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 +#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 +msgid "Performance" +msgstr "性能" + +#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 +#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 +msgid "Powersave" +msgstr "节能" + +#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 +#: settings.cpp:70 +msgid "Presentation" +msgstr "演示" + +#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 +#: settings.cpp:72 +msgid "Acoustic" +msgstr "声音" + +#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 +#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 +msgid "Advanced Powersave" +msgstr "高级省电" + +#: configuredialog.cpp:271 +msgid "" +"This enables specific screen saver settings. \n" +"Note: If selected, the global screen saver settings are \n" +"overwritten while kpowersave runs." +msgstr "" +"这将启用特定的屏幕保护程序设置。\n" +"注意:如果选中了此选项,屏幕保护程序的全局设置\n" +"将在 kpowersave 运行时被覆盖。" + +#: configuredialog.cpp:274 +msgid "" +"This disables the screen saver. \n" +"Note: If selected, the global screen saver settings are \n" +"overwritten while kpowersave runs." +msgstr "" +"这将禁用屏幕保护程序。\n" +"注意:如果选中了此选项,屏幕保护程序的全局设置\n" +"将在 kpowersave 运行时被覆盖。" + +#: configuredialog.cpp:277 +msgid "" +"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" +"Note: This may work only with KScreensaver." +msgstr "" +"这使屏幕空白,而非使用特定的屏幕保护程序。\n" +"注意:仅在与 Kscreensaver 一起使用时才有效。" + +#: configuredialog.cpp:279 +msgid "" +"This enables specific DPMS settings. \n" +"Note: If selected, the global DPMS settings are \n" +"overwritten while kpowersave runs." +msgstr "" +"这将启用特定的 DPMS 设置。\n" +"注意:如果选中了此选项,DPMS 全局设置\n" +"将在 kpowersave 运行时被覆盖。" + +#: configuredialog.cpp:282 +msgid "This disables DPMS support." +msgstr "这将禁用 DPMS 支持。" + +#: configuredialog.cpp:283 +msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." +msgstr "如果选中了此选项,则在挂起或待机时将屏幕锁定。" + +#: configuredialog.cpp:284 +msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." +msgstr "如果选中了此选项,则在触发 lid close 事件时将锁定屏幕。" + +#: configuredialog.cpp:286 +msgid "" +"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." +msgstr "选中此框可启用或禁用计算机的自动挂起。" + +#: configuredialog.cpp:288 +msgid "" +"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" +"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." +msgstr "" +"如果用户在已定义的时间(大于 0 分钟)\n" +"不活动,则激活该操作。如果为空,则不执行任何操作。" + +#: configuredialog.cpp:291 +msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." +msgstr "所有和方案有关的屏幕保护程序和 DPMS 设置。" + +#: configuredialog.cpp:292 +msgid "All scheme-related display brightness settings." +msgstr "所有与方案有关的显示亮度设置。" + +#: configuredialog.cpp:293 +msgid "All scheme-related automatic suspend settings." +msgstr "所有和方案有关的自动挂起设置。" + +#: configuredialog.cpp:295 +msgid "" +"Here you can change the brightness of your display. \n" +"Use the slider to change the brightness directly for \n" +"testing. To reset back to previous level, please press \n" +"the 'Reset' button. " +msgstr "" +"在此您可以更改显示器亮度。\n" +"使用此滑块直接更改亮度\n" +"来进行试验。要重置会前一级别,请按\n" +"\"重置\"按钮。 " + +#: configuredialog.cpp:299 +msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." +msgstr "使用此按钮可调节滑块和显示器亮度。" + +#: configuredialog.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Press this button to delete the selected scheme." +msgstr "使用该按钮可连接到以上选定的访问点。" + +#: configuredialog.cpp:357 +msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." +msgstr "您不能删除当前交流电或者电池方案。" + +#: configuredialog.cpp:363 +msgid "You can't delete this default scheme." +msgstr "您不能删除默认方案。" + +#: configuredialog.cpp:546 +msgid "" +"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " +"are in percent and mapped to the available brightness levels of your " +"hardware." +msgstr "" +"您的硬件支持更改亮度。滑块的值以百分比的形式表示,并与硬件的可用亮度等级相映" +"射。" + +#: configuredialog.cpp:553 +msgid "" +"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." +msgstr "您的硬件当前不支持更改您显示器的亮度。" + +#: configuredialog.cpp:664 +msgid "Select Automatically" +msgstr "自动选择" + +#: configuredialog.cpp:665 +msgid "KScreensaver" +msgstr "KScreensaver" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "XScreensaver" +msgstr "XScreensaver" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "xlock" +msgstr "xlock" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "GNOME Screensaver" +msgstr "GNOME 屏幕保护程序" + +#: configuredialog.cpp:930 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active scheme.\n" +"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" +msgstr "" +"活动方案中存在未保存的更改。\n" +"是要在跳到下一个方案前应用这些更改,还是要丢弃这些更改?" + +#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未保存的更改" + +#: configuredialog.cpp:981 +msgid "" +"There are unsaved changes.\n" +"Apply the changes before cancel or discard the changes?" +msgstr "" +"存在未保存的更改。\n" +"是要在取消前应用这些更改,还是要丢弃这些更改?" + +#: configuredialog.cpp:1032 +msgid "Please insert a name for the new scheme:" +msgstr "请插入新方案的名称:" + +#: configuredialog.cpp:1038 +msgid "KPowersave Configuration" +msgstr "KPowersave 配置" + +#: configuredialog.cpp:1046 +#, fuzzy +msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" +msgstr "导出选项名称 %1 已存在。" + +#: configuredialog.cpp:1076 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" +msgstr "确实要结束会话?" + +#: configuredialog.cpp:1078 +msgid "Confirm delete scheme" +msgstr "确认删除方案" + +#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: configuredialog.cpp:1095 +msgid "Could not delete the selected scheme." +msgstr "无法删除选定方案" + +#: configuredialog.cpp:1324 +msgid "" +"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby " +"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " +"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce " +"problems with some programs, such as video players or cd burner. These " +"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</" +"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the " +"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?" +msgstr "" +"<b>注意:</b> 如果选中了此选项,则在当前用户在已定义时间不活动时(即使某人远" +"程登录到 X 服务器),计算机将挂起或待机。<br><br>该功能也会给某些程序(例如:" +"视频播放器或 cd 刻录程序)造成一些问题。可以通过选中<b>启用特定于方案的黑名单" +"</ b>,然后单击<b>编辑黑名单...</b>,将这些程序列入黑名单。 如果不起作用,请" +"报告此问题或取消激活自动挂起。<br><br> 确实要使用该选项吗?" + +#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 +msgid "" +"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" +msgstr "选定方案的黑名单为空。是否导入常规黑名单?" + +#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 +msgid "Import" +msgstr "导入" + +#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 +msgid "Do Not Import" +msgstr "不导入" + +#: configuredialog.cpp:1416 +msgid "General Autosuspend Blacklist" +msgstr "一般自动挂起黑名单" + +#: configuredialog.cpp:1546 +msgid "General Autodimm Blacklist" +msgstr "常规自动降低亮度黑名单" + +#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 +msgid "Shutdown" +msgstr "关机" + +#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 +msgid "Logout Dialog" +msgstr "注销对话框" + +#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 +#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "挂起到磁盘" + +#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 +#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "挂起到 RAM" + +#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 +msgid "CPU Powersave policy" +msgstr "CPU 节能策略" + +#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 +msgid "CPU Dynamic policy" +msgstr "CPU 动态调整策略" + +#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 +msgid "CPU Performance policy" +msgstr "CPU 性能策略" + +#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 +msgid "Set Brightness to" +msgstr "设置亮度为" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" +msgstr "电源管理、电池监测和系统挂起的 KDE 前端" + +#: main.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Force a new check for ACPI support" +msgstr "强制新的ACPI支持检测\n" + +#: main.cpp:46 +msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" +msgstr "" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" +msgstr "Powersave开发者和DBUS整合" + +#: main.cpp:64 +msgid "Powersave developer and tester" +msgstr "Powersave开发与测试者" + +#: main.cpp:66 +msgid "Added basic detailed dialog" +msgstr "增加基本细节对话框" + +#: main.cpp:67 +msgid "Packaging Debian and Ubuntu" +msgstr "为Debian和Ubuntu打包" + +#: detaileddialog.cpp:61 +msgid "KPowersave Information Dialog" +msgstr "KPowersave 信息对话框" + +#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "杂项" + +#: detaileddialog.cpp:66 +msgid "CPUs" +msgstr "CPU" + +#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 +msgid "Battery state:" +msgstr "电池状态:" + +#: detaileddialog.cpp:79 +msgid "Total:" +msgstr "总计:" + +#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 +msgid "Battery %1" +msgstr "电池 %1" + +#: detaileddialog.cpp:114 +msgid "Processor %1" +msgstr "处理器 %1" + +#: detaileddialog.cpp:230 +msgid "not present" +msgstr "不可用" + +#: detaileddialog.cpp:243 +msgid "charged" +msgstr "已充电" + +#: detaileddialog.cpp:245 +msgid "%1:%2 h until charged" +msgstr "%1:%2 小时后充电完成" + +#: detaileddialog.cpp:248 +msgid "%1:%2 h remaining" +msgstr "%1: 剩余 %2 小时" + +#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 +msgid "%v MHz" +msgstr "%v MHz" + +#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 +msgid "deactivated" +msgstr "已取消激活" + +#: detaileddialog.cpp:395 +msgid "unplugged" +msgstr "已拔出" + +#: detaileddialog.cpp:412 +msgid "Current Scheme: " +msgstr "当前方案:" + +#: detaileddialog.cpp:429 +msgid "Current CPU Frequency Policy:" +msgstr "当前 CPU 频率策略:" + +#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 +msgid "Dynamic" +msgstr "动态" + +#: detaileddialog.cpp:456 +msgid "Critical" +msgstr "电量严重不足" + +#: detaileddialog.cpp:459 +msgid "Low" +msgstr "电量低" + +#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 +#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 +#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 +#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 +#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: detaileddialog.cpp:465 +msgid "ok" +msgstr "确定" + +#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 +msgid "Set brightness supported:" +msgstr "设置支持的亮度:" + +#: detaileddialog.cpp:475 +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: detaileddialog.cpp:478 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 +msgid "HAL Daemon:" +msgstr "HAL 守护程序:" + +#: detaileddialog.cpp:482 +msgid "running" +msgstr "正在运行" + +#: detaileddialog.cpp:486 +msgid "not running" +msgstr "不在运行" + +#: info_Dialog.cpp:197 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: dummy.cpp:36 +msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" +msgstr "如果当前桌面用户处于不活动状态,将显示器降暗为:" + +#: dummy.cpp:37 +msgid "Enable dim display on inactivity" +msgstr "在不活动时启用降低显示器亮度" + +#: dummy.cpp:38 +msgid "Blacklist" +msgstr "黑名单" + +#: dummy.cpp:39 +msgid "" +"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " +"the display." +msgstr "在此可添加运行时应阻止显示器降低亮度的程序。" + +#: dummy.cpp:41 +msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" +msgstr "要导入预定义的黑名单吗?" + +#: dummy.cpp:42 +msgid "Disable CPUs/Cores" +msgstr "禁用 CPU/核心" + +#: dummy.cpp:43 +msgid "Max. running CPUs:" +msgstr "最多可运行的 CPU 数:" + +#: dummy.cpp:44 +msgid "Max. running CPUs/Cores:" +msgstr "最多可运行的 CPU/核心数:" + +#: dummy.cpp:45 +msgid "Min. running CPUs:" +msgstr "最少可运行的 CPU 数:" + +#: dummy.cpp:46 +msgid "Min. running CPUs/Cores:" +msgstr "最少可运行的 CPU/核心数:" + +#: dummy.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Enable to switch off CPUs/cores" +msgstr "允许关闭 CPU/核心" + +#: dummy.cpp:48 +msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." +msgstr "您具有一个多处理器/多核心机器。" + +#: dummy.cpp:49 +msgid "" +"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " +"power." +msgstr "您可以禁用 CPU/核心来减少电源消耗并节约电池电量。" + +#: dummy.cpp:50 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: dummy.cpp:51 +msgid "Devices" +msgstr "设备" + +#: dummy.cpp:52 +msgid "Device class" +msgstr "设备类" + +#: dummy.cpp:53 +msgid "activate" +msgstr "激活" + +#: dummy.cpp:54 +msgid "Activate" +msgstr "激活" + +#: dummy.cpp:55 +msgid "deactivate" +msgstr "取消激活" + +#: dummy.cpp:56 +msgid "Deactivate" +msgstr "取消激活" + +#: dummy.cpp:57 +msgid "activated" +msgstr "已激活" + +#: dummy.cpp:59 +msgid "do nothing" +msgstr "不采取任何操作" + +#: dummy.cpp:60 +msgid "Deactivate following devices:" +msgstr "取消激活以下设备:" + +#: dummy.cpp:61 +msgid "Activate following devices" +msgstr "取消激活以下设备" + +#: dummy.cpp:62 +msgid "Reactivate following devices" +msgstr "取消激活以下设备" + +#: dummy.cpp:63 +msgid "Deactivate following device classes:" +msgstr "取消激活以下设备类:" + +#: dummy.cpp:64 +msgid "Activate following devices classes" +msgstr "激活以下设备类" + +#: dummy.cpp:65 +msgid "Reactivate following device classes" +msgstr "取消激活以下设备类" + +#: dummy.cpp:66 +msgid "If the scheme switched all devices are again activated." +msgstr "如果切换了方案,则所有的设备将再次激活。f" + +#: dummy.cpp:67 +msgid "This is a experimental feature." +msgstr "这是试验性的功能。" + +#: dummy.cpp:68 +msgid "If you have problems with this feature, please report them." +msgstr "如果您在使用此功能时发生问题,请报告。" + +#: dummy.cpp:69 +msgid "Select one of the available devices and click on " +msgstr "请选择一个可用设备并单击" + +#: dummy.cpp:70 +msgid "Select one of the available device classes and click on " +msgstr "请选择一个可用设备类并单击。" + +#: dummy.cpp:71 +msgid "Select one or more of the available devices and click on " +msgstr "请选择一个或多个可用设备并单击" + +#: dummy.cpp:72 +msgid "Select one or more of the available device classes and click on " +msgstr "请选择一个或多个可用设备类并单击" + +#: dummy.cpp:73 +msgid "" +"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " +"internet connection." +msgstr "请注意:如果您取消激活了网络设备,则将丢失因特网连接。" + +#: dummy.cpp:75 +msgid "" +"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby " +"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature " +"can also produce problems with some programs, such as video players or cd " +"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-" +"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not " +"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this " +"option?" +msgstr "" +"<b>注意:</b>如果选中了此选项,则在当前用户在已定义时间不活动时,计算机将挂起" +"或待机。<br><br>该功能也会给某些程序(例如:视频播放器或 cd 刻录程序)造成一" +"些问题。可以通过选中<b>启用特定于方案的黑名单</b>,然后单击<b>编辑黑名单...</" +"b>,将这些程序列入黑名单。如果不起作用,请报告此问题或取消激活自动挂起。" +"<br><br> 确实要使用该选项吗?" + +#: dummy.cpp:82 +msgid "Try to use only one CPU/Core." +msgstr "尝试仅仅使用一个 CPU/核心。" + +#: dummy.cpp:83 +msgid "" +"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " +"spreading the work over all/multiple CPUs." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:87 +msgid "Could not load the global configuration." +msgstr "无法装载全局配置。" + +#: dummy.cpp:88 +msgid "Could not load the requested scheme configuration." +msgstr "无法装载请求的方案配置。" + +#: dummy.cpp:89 +msgid "Configure the current scheme." +msgstr "配置当前方案。" + +#: dummy.cpp:90 +msgid "Try loading the default configuration." +msgstr "尝试装载默认配置。" + +#: dummy.cpp:91 +msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." +msgstr "可能全局配置文件为空或缺少此文件。" + +#: dummy.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." +msgstr "无法连接到 D-BUS。D-BUS 守护程序可能未运行。" + +#: dummy.cpp:95 +msgid "" +"Scheme switched to %1. \n" +" Deactivate following devices: %2" +msgstr "" +"方案已切换为 %1。 \n" +"取消激活以下设备:%2" + +#: dummy.cpp:96 +msgid "" +"Scheme switched to %1. \n" +" Activate following devices: %2" +msgstr "" +"方案已切换为 %1。 \n" +"取消激活以下设备:%2" + +#: dummy.cpp:97 +msgid "Report ..." +msgstr "报告..." + +#: dummy.cpp:98 +msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." +msgstr "您的机器不支持挂起到 RAM。" + +#: dummy.cpp:99 +msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" +msgstr "此外,请将 %1 的输出发送到 %2。谢谢!" + +#: dummy.cpp:100 +msgid "Power consumption" +msgstr "电源消耗" + +#: dummy.cpp:103 +msgid "KScreensaver not found." +msgstr "未找到 Kscreensaver。" + +#: dummy.cpp:104 +msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." +msgstr "尝试使用 XScreensaver 或 xlock 锁定。" + +#: dummy.cpp:105 +msgid "XScreensaver not found." +msgstr "找不到 Xscreensaver。" + +#: dummy.cpp:106 +msgid "Try locking the screen with xlock." +msgstr "尝试使用 xlock 锁定屏幕。" + +#: dummy.cpp:107 +msgid "" +"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " +"Check your installation." +msgstr "找不到 XScreensaver 和 xlock。无法锁定屏幕。请检查安装。" + +#: dummy.cpp:111 +msgid "HAL daemon:" +msgstr "HAL 守护程序:" + +#: dummy.cpp:112 +msgid "D-Bus daemon:" +msgstr "D-Bus 守护程序:" + +#: dummy.cpp:113 +msgid "ConsoleKit daemon:" +msgstr "ConsoleKit 守护程序:" + +#: dummy.cpp:114 +msgid "Autosuspend activated:" +msgstr "自动挂起已激活:" + +#: dummy.cpp:115 +msgid "Autodimm activated:" +msgstr "自动降低亮度已激活:" + +#: dummy.cpp:116 +msgid "enabled" +msgstr "已启用" + +#: dummy.cpp:117 +msgid "Session active:" +msgstr "活动会话:" + +#: dummy.cpp:120 +msgid "Inactivity detected." +msgstr "检测到不在活动。" + +#: dummy.cpp:121 +msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:122 +msgid "The computer autosuspend in: " +msgstr "计算机自动挂起于:" + +#: dummy.cpp:123 +#, c-format +msgid "The display get dimmed down to %1% in: " +msgstr "屏幕降低亮度到 %1% 于:" + +#: dummy.cpp:124 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 秒" + +#: dummy.cpp:127 +msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:128 +msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:129 +msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:130 +msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." +msgstr "" + +#: log_viewer.cpp:78 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: log_viewer.cpp:79 +msgid "Save As ..." +msgstr "另存为..." + +#: log_viewer.cpp:80 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: logviewer.cpp:44 +msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" +msgstr "Powersave 日志文件查看程序: %1" + +#: logviewer.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "File already exist. Overwrite the file?" +msgstr "文件已存在。是否覆盖?" + +#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 +msgid "Error while save logfile" +msgstr "保存日志文件时出错" + +#: logviewer.cpp:95 +msgid "File already exist." +msgstr "文件已存在。" + +#: logviewer.cpp:98 +msgid "Try other filename ..." +msgstr "尝试其他文件名..." + +#: suspenddialog.cpp:70 +msgid "Preparing Suspend..." +msgstr "正在准备挂起..." + +#: kpowersave.cpp:168 +msgid "Configure KPowersave..." +msgstr "配置 KPowersave..." + +#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 +msgid "Configure Notifications..." +msgstr "配置通知..." + +#: kpowersave.cpp:175 +msgid "Start YaST2 Power Management Module..." +msgstr "启动 YaST2 电源管理模块..." + +#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 +#: kpowersave.cpp:2253 +msgid "Standby" +msgstr "待机" + +#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 +msgid "Set CPU Frequency Policy" +msgstr "设置 CPU 频率策略" + +#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 +msgid "Set Active Scheme" +msgstr "设置活动方案" + +#: kpowersave.cpp:212 +msgid "Disable Actions on Inactivity" +msgstr "在不活动时禁用操作" + +#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" + +#: kpowersave.cpp:221 +msgid "&KPowersave Handbook" +msgstr "KPowersave 手册(&K)" + +#: kpowersave.cpp:224 +msgid "&Report a bug ..." +msgstr "报告bug ...(&R)" + +#: kpowersave.cpp:226 +msgid "&About KPowersave" +msgstr "关于KPowersave(&A)" + +#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 +#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 +#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 +#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: kpowersave.cpp:275 +msgid "Cannot find any schemes." +msgstr "找不到任何方案." + +#: kpowersave.cpp:453 +msgid "No information about battery and AC status available" +msgstr "没有可用的电池和交流电源状态信息" + +#: kpowersave.cpp:456 +msgid "Plugged in -- fully charged" +msgstr "已插入 - 已充满电" + +#: kpowersave.cpp:460 +msgid "Plugged in" +msgstr "已插入" + +#: kpowersave.cpp:464 +msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" +msgstr "已插入 - 已充 %1% (还需要 %2:%3 才能全部充满)" + +#: kpowersave.cpp:467 +msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" +msgstr "已插入 - 已充 %1%(剩余 %2:%3 小时)" + +#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 +#, c-format +msgid "Plugged in -- %1% charged" +msgstr "已插入 - 已充 %1%" + +#: kpowersave.cpp:474 +msgid "Plugged in -- no battery" +msgstr "已插入 - 无电池" + +#: kpowersave.cpp:480 +msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" +msgstr "采用电池运行 - 已充 %1%(剩余 %2:%3 小时)" + +#: kpowersave.cpp:484 +#, c-format +msgid "Running on batteries -- %1% charged" +msgstr "采用电池运行 - 已充 %1%" + +#: kpowersave.cpp:491 +msgid " -- battery is charging" +msgstr " - 电池正在充电" + +#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 +msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." +msgstr "无法启动 YaST 电源管理模块。检查是否已安装了此模块?" + +#: kpowersave.cpp:703 +msgid "Suspend to disk failed" +msgstr "挂起到磁盘失败" + +#: kpowersave.cpp:711 +msgid "Suspend to disk disabled by administrator." +msgstr "管理员禁用了挂起到磁盘。" + +#: kpowersave.cpp:759 +msgid "Suspend to RAM failed" +msgstr "挂起到 RAM 失败" + +#: kpowersave.cpp:767 +msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." +msgstr "管理员禁用了挂起到 RAM。" + +#: kpowersave.cpp:815 +msgid "Standby failed" +msgstr "待机失败" + +#: kpowersave.cpp:822 +msgid "Standby disabled by administrator." +msgstr "管理员禁用了待机。" + +#: kpowersave.cpp:853 +msgid "System is going into suspend mode now" +msgstr "系统将立即进入暂停方式" + +#: kpowersave.cpp:1039 +msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." +msgstr "未能调用DCOP接口,以卸载外接设备" + +#: kpowersave.cpp:1044 +msgid "" +"Could not umount external media before suspend/standby. \n" +" (Reason: %1)\n" +" \n" +" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" +"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" +msgstr "" +"挂起/待机前不能卸载外挂设备。 \n" +"(原因: %1)\n" +"\n" +"您是否要继续挂起/待机? \n" +"(警告: 继续挂起可能会导致您的数据丢失。" + +#: kpowersave.cpp:1052 +msgid "Error while prepare %1" +msgstr "准备 %1 时出错" + +#: kpowersave.cpp:1053 +msgid "Suspend anyway" +msgstr "强制挂起" + +#: kpowersave.cpp:1053 +msgid "Cancel suspend" +msgstr "取消挂起" + +#: kpowersave.cpp:1127 +msgid "" +"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" +"lock method or something else." +msgstr "" +"无法锁定屏幕。选定的\n" +"锁定方式或其他项可能有问题。" + +#: kpowersave.cpp:1144 +msgid "The Lid was closed." +msgstr "此盖已关闭。" + +#: kpowersave.cpp:1156 +msgid "The Lid was opened." +msgstr "此盖已打开。" + +#: kpowersave.cpp:1223 +msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" +msgstr "是否在您登录时自动启动 Kpowersave?" + +#: kpowersave.cpp:1224 +msgid "Question" +msgstr "问题" + +#: kpowersave.cpp:1225 +msgid "Start Automatically" +msgstr "自动启动" + +#: kpowersave.cpp:1225 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不启动" + +#: kpowersave.cpp:1242 +msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." +msgstr "无法设置 CPU 频率策略 %1。" + +#: kpowersave.cpp:1271 +msgid "Scheme %1 could not be activated." +msgstr "无法激活方案 %1。" + +#: kpowersave.cpp:1600 +#, fuzzy +msgid "" +"The D-Bus daemon is not running.\n" +"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" +msgstr "" +"DBUS 守护程序(messagebus)未在运行。\n" +"启动它将提供完全功能:/etc/init.d/messagebus start" + +#: kpowersave.cpp:1611 +msgid "Don't show this message again." +msgstr "不要再次显示此消息。" + +#: kpowersave.cpp:1637 +msgid "ERROR" +msgstr "错误" + +#: kpowersave.cpp:1638 +msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." +msgstr "无法从 HAL 获取信息。Haldaemon 可能未在运行。" + +#: kpowersave.cpp:1641 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: kpowersave.cpp:1912 +msgid "" +"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." +msgstr "电池状态更改为\"警告 - 剩余时间:%1 小时 %2 分钟\"。" + +#: kpowersave.cpp:1921 +msgid "" +"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." +msgstr "电池状态变为\"低电量\"- 剩余时间:%1 小时 %2 分钟。" + +#: kpowersave.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "" +"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " +"minutes.\n" +"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " +"machine\n" +"will go shutdown in 30 seconds" +msgstr "" +"电池状态变为\"电量严重不足\"- 剩余时间:%1 小时 %2 分钟。关闭您的系统或立即" +"插入电源线。" + +#: kpowersave.cpp:1943 +#, fuzzy +msgid "" +"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " +"minutes.\n" +"Shut down your system or plug in the power cable immediately." +msgstr "" +"电池状态变为\"电量严重不足\"- 剩余时间:%1 小时 %2 分钟。关闭您的系统或立即" +"插入电源线。" + +#: kpowersave.cpp:2041 +msgid "AC adapter plugged in" +msgstr "AC 适配器已插入" + +#: kpowersave.cpp:2043 +msgid "AC adapter unplugged" +msgstr "AC 适配器已拔出" + +#: kpowersave.cpp:2078 +msgid "Switched to scheme: %1" +msgstr "切换为以下方案: %1" + +#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 +msgid "System is going into %1 now." +msgstr "系统将立即进入 %1。" + +#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 +msgid "System is resumed from %1." +msgstr "系统将从 %1 恢复。" + +#: kpowersave.cpp:2184 +msgid "Could not remount (all) external storage media." +msgstr "无法重新挂载(所有的)外接存储设备。" + +#: kpowersave.cpp:2192 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" +msgstr "鉴定时出现未知错误。" + +# power-off message +#: kpowersave.cpp:2197 +msgid "Do you want to have a look at the log file?" +msgstr "您要查看日志文件么?" + +#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 +msgid "Error while %1" +msgstr "装载 %1 时出错" + +#: configure_Dialog.cpp:831 +msgid "KPowersave Settings" +msgstr "KPowersave 设置" + +#: configure_Dialog.cpp:832 +msgid "Apply" +msgstr "应用" + +#: configure_Dialog.cpp:834 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: configure_Dialog.cpp:840 +msgid "Enable specific display power management" +msgstr "启用特定的显示器电源管理" + +#: configure_Dialog.cpp:841 +msgid "Standby after:" +msgstr "待机前经过的时间:" + +#: configure_Dialog.cpp:842 +msgid "Only blank the screen" +msgstr "仅使屏幕空白" + +#: configure_Dialog.cpp:843 +msgid "Disable screen saver" +msgstr "禁用屏幕保护程序" + +#: configure_Dialog.cpp:844 +msgid "Enable specific screensaver settings" +msgstr "启用特定的屏幕保护程序设置" + +#: configure_Dialog.cpp:845 +msgid "Suspend after:" +msgstr "挂起前经过的时间:" + +#: configure_Dialog.cpp:846 +msgid "Power off after:" +msgstr "关闭电源前经过的时间:" + +#: configure_Dialog.cpp:847 +msgid "Disable display power management" +msgstr "禁用显示器电源管理" + +#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 +#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 +msgid " min" +msgstr "最小" + +#: configure_Dialog.cpp:851 +msgid "Screen Saver and DPMS" +msgstr "屏幕保护程序和 DPMS" + +#: configure_Dialog.cpp:852 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: configure_Dialog.cpp:853 +msgid "Reset" +msgstr "重设置" + +#: configure_Dialog.cpp:855 +msgid "Enable scheme specific Brightness settings" +msgstr "启用特定于方案的亮度设置" + +#: configure_Dialog.cpp:858 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: configure_Dialog.cpp:859 +msgid "Enable autosuspend" +msgstr "启用自动挂起" + +#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 +msgid "Enable scheme-specific blacklist" +msgstr "启用特定于方案的黑名单" + +#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 +msgid "after:" +msgstr "经过的时间:" + +#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 +msgid "Edit Blacklist..." +msgstr "编辑黑名单..." + +#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 +msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" +msgstr "如果当前桌面用户处于不活动状态,计算机将:" + +#: configure_Dialog.cpp:865 +msgid "Autosuspend" +msgstr "自动挂起" + +#: configure_Dialog.cpp:866 +msgid "Enable autodimm the display" +msgstr "对显示器启用降低显示器亮度" + +#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 +#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 +#: configure_Dialog.cpp:898 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: configure_Dialog.cpp:872 +msgid "dimm to:" +msgstr "亮度降低到:" + +#: configure_Dialog.cpp:874 +msgid "Autodimm" +msgstr "自动降低亮度" + +#: configure_Dialog.cpp:879 +msgid "Set CPU Frequency Policy:" +msgstr "设置 CPU 频率策略:" + +#: configure_Dialog.cpp:880 +msgid "CPU Frequency Policy" +msgstr "CPU 频率策略" + +#: configure_Dialog.cpp:881 +msgid "Disable Notifications" +msgstr "禁用通知" + +#: configure_Dialog.cpp:884 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: configure_Dialog.cpp:885 +msgid "Scheme Settings" +msgstr "方案设置" + +#: configure_Dialog.cpp:886 +msgid "" +"Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if " +"the level get reached:" +msgstr "请指定警告的水平(以百分数的形式显示),已经达到警告时的动作。" + +#: configure_Dialog.cpp:887 +msgid "Warning level:" +msgstr "警告级别:" + +#: configure_Dialog.cpp:888 +msgid "Low level:" +msgstr "电量低级别:" + +#: configure_Dialog.cpp:889 +msgid "Critical level:" +msgstr "紧急级别:" + +#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 +msgid "if reached call:" +msgstr "达到时调用:" + +#: configure_Dialog.cpp:899 +msgid "Battery" +msgstr "电池" + +#: configure_Dialog.cpp:900 +msgid "" +"Define the action which should be executed if the related button get pressed:" +msgstr "定义相关按钮按下时执行的动作:" + +#: configure_Dialog.cpp:901 +msgid "Suspend-to-disk Button:" +msgstr "挂起到磁盘按钮:" + +#: configure_Dialog.cpp:902 +msgid "Sleep button:" +msgstr "休眠按钮:" + +#: configure_Dialog.cpp:903 +msgid "Lid close Button:" +msgstr "屏幕闭合按钮:" + +#: configure_Dialog.cpp:904 +msgid "Power Button:" +msgstr "电源按钮:" + +#: configure_Dialog.cpp:905 +msgid "Button Events" +msgstr "按钮事件" + +#: configure_Dialog.cpp:906 +msgid "" +"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " +"batteries." +msgstr "从下列方案中选择使用外接电源或者电池时要使用的默认方案" + +#: configure_Dialog.cpp:907 +msgid "Battery scheme:" +msgstr "电池方案:" + +#: configure_Dialog.cpp:908 +msgid "AC scheme:" +msgstr "交流电方案:" + +#: configure_Dialog.cpp:909 +msgid "Default Schemes" +msgstr "默认方案" + +#: configure_Dialog.cpp:910 +msgid "Lock screen before suspend or standby" +msgstr "挂起或待机前锁定屏幕。" + +#: configure_Dialog.cpp:911 +msgid "Lock screen with:" +msgstr "锁定屏幕的方法:" + +#: configure_Dialog.cpp:912 +msgid "Lock screen on lid close" +msgstr "在 lid close 时锁定屏幕。" + +#: configure_Dialog.cpp:913 +msgid "Lock Screen" +msgstr "锁定屏幕" + +#: configure_Dialog.cpp:914 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: configure_Dialog.cpp:916 +msgid "Autostart" +msgstr "自动启动" + +#: configure_Dialog.cpp:917 +msgid "Never ask me again on exit" +msgstr "退出时不再询问此问题。" + +#: configure_Dialog.cpp:918 +msgid "KPowersave starts automatically on login" +msgstr "登录时自动启动 Kpowersave。" + +#: configure_Dialog.cpp:919 +msgid "General Blacklists" +msgstr "通用黑名单" + +#: configure_Dialog.cpp:920 +msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." +msgstr "编辑自动挂起黑名单..." + +#: configure_Dialog.cpp:921 +msgid "Edit Autodimm Blacklist..." +msgstr "编辑自动降低亮度黑名单..." + +#: configure_Dialog.cpp:923 +msgid "General Settings" +msgstr "一般设置" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "取消(&C)" + +#~ msgid "Remo&ve" +#~ msgstr "去除(&V)" + +#~ msgid "Modules unloaded:" +#~ msgstr "已卸载的模块:" + +#~ msgid "Powersave Daemon:" +#~ msgstr "Powersave 守护程序:" + +#~ msgid "" +#~ "Inactivity detected.\n" +#~ " Machine autosuspend in %1 seconds." +#~ msgstr "" +#~ "检测到不活动状态。\n" +#~ " 计算机将在 %1 秒后自动挂起。" + +#~ msgid "" +#~ "Inactivity detected.\n" +#~ " Dim display in %1 seconds to %2%." +#~ msgstr "" +#~ "检测到不活动状态。\n" +#~ "在 %1 秒后将显示器降暗到 %2%。" + +#~ msgid "" +#~ "If you know that it should work, you might override this detection with " +#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." +#~ msgstr "" +#~ "如果您知道它应该运行,可以使用设置 SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/" +#~ "powersave/sleep 覆盖检测。" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" +#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." +#~ msgstr "" +#~ "找不到任何方案。可能没有运行 powersave 守护程序。\n" +#~ "用\"/etc/init.d/powersaved start\"启动它应该对此有帮助。" + +#~ msgid "" +#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " +#~ "disk." +#~ msgstr "挂起到磁盘要求 powersave 守护程序必须在后台运行。" + +#~ msgid "" +#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " +#~ "RAM." +#~ msgstr "挂起到 RAM 要求 powersave 守护程序必须在后台运行。" + +#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." +#~ msgstr "待机操作要求 powersave 守护程序必须在后台运行。" + +#~ msgid "" +#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " +#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " +#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " +#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " +#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" +#~ "\n" +#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" +#~ msgstr "" +#~ "此方案支持挂起和禁用设备。这是试验性的省电功能,用于更好地节省便携式计算机" +#~ "的电源。如果您选择此方案,可能会遇到问题(例如 kernel oops)。 您目前可以" +#~ "在省电配置文件中对此功能进行配置。请通过 http://www.opensuse.org/" +#~ "Submit_a_bug 报告所有的问题。\n" +#~ " \n" +#~ "您是否要切换该方案(由您自己承担风险)?" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "继续" + +#~ msgid "" +#~ "The powersave daemon is not running.\n" +#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" +#~ msgstr "" +#~ "powersave 守护程序没有运行。\n" +#~ "启动此程序将提高性能:/etc/init.d/powersaved start" + +#~ msgid "checking resume kernel" +#~ msgstr "正在检查恢复内核" + +#~ msgid "checking for swap partition" +#~ msgstr "正在检查交换分区" + +#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" +#~ msgstr "正在卸下 FAT/NTFS 分区" + +#~ msgid "stopping services" +#~ msgstr "正在停止服务" + +#~ msgid "stopping service:" +#~ msgstr "正在停止服务:" + +#~ msgid "unloading modules" +#~ msgstr "正在卸载模块" + +#~ msgid "unloading module:" +#~ msgstr "正在卸载模块:" + +#~ msgid "syncing file systems" +#~ msgstr "正在同步文件系统" + +#~ msgid "preparing bootloader" +#~ msgstr "正在准备 bootloader" + +#~ msgid "Edit General Blacklist..." +#~ msgstr "编辑常规黑名单..." + +#~ msgid " -- %1 MHz" +#~ msgstr " - %1 MHz" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "已启用" + +#~ msgid "In" +#~ msgstr "插入" + +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "拔出" + +#~ msgid "" +#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " +#~ "check your DBUS configuration and installation. " +#~ msgstr "" +#~ "不允许您通过 DBUS 连接到 powersave 守护程序。请检查您的 DBUS 配置和安装。" |