1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
|
# translation of ru.po to
# translation of tderadio-gui-standard-display.po to
# This file is put in the public domain.
# Алексей Кузнецов <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Алексей Кузнецов <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Кузнецов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: displaycfg.cpp:33
msgid "Display Colors"
msgstr "Цвета"
#: displaycfg.cpp:47
msgid "Active Text"
msgstr "Цвет активного текста"
#: displaycfg.cpp:48
msgid "Inactive Text"
msgstr "Цвет инертного текста"
#: displaycfg.cpp:49
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: radioview.cpp:55
msgid "Standard Display for TDERadio"
msgstr "Главное окно TDERadio"
#: radioview.cpp:72
msgid "Radio Display"
msgstr "Главное окно"
#: radioview.cpp:127
msgid "Pause TDERadio"
msgstr "Приостановить"
#: radioview.cpp:133
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"
#: radioview.cpp:141
msgid "5 min"
msgstr "5 минут"
#: radioview.cpp:142
msgid "10 min"
msgstr "10 минут"
#: radioview.cpp:143
msgid "15 min"
msgstr "четверть часа"
#: radioview.cpp:144
msgid "30 min"
msgstr "полчаса"
#: radioview.cpp:145
msgid "60 min"
msgstr "час"
#: radioview.cpp:189
msgid "Configure TDERadio"
msgstr "Настроить TDERadio"
#: radioview.cpp:190
msgid "Power On/Off"
msgstr "Включить/выключить"
#: radioview.cpp:191
msgid "Quit TDERadio Application"
msgstr "Закрыть TDERadio"
#: radioview.cpp:192
msgid "Start/Stop Recording"
msgstr "Начать/завершить запись"
#: radioview.cpp:193
msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
msgstr "Включить/выключить таймер отключения"
#: radioview.cpp:194
msgid "Show/Hide Plugins"
msgstr "Показать/скрыть"
#: radioview.cpp:195
msgid "Select a Radio Station"
msgstr "Выбор радиостанции из списка"
#: radioview.cpp:332
msgid "no preset defined"
msgstr "Станция не определена"
#: radioview.cpp:442 radioview.cpp:480
#, c-format
msgid "Stop Recording of %1"
msgstr "Остановить запись %1"
#: radioview.cpp:553
msgid "Display"
msgstr "Вид"
#: radioview.cpp:554
msgid "Display Configuration"
msgstr "Настройка внешнего вида"
#: radioview.cpp:590
msgid "set Toolbar-Flag for Display"
msgstr ""
#: radioview.cpp:593
msgid "Common"
msgstr "Общие"
#: radioview_frequencyradio.cpp:99 radioview_frequencyradio.cpp:100
msgid "Frequency Display"
msgstr "Отображение частоты"
#: radioview_frequencyradio.cpp:388 radioview_frequencyradio.cpp:389
msgid "AM"
msgstr "ДВ/СВ/КВ"
#: radioview_frequencyradio.cpp:394 radioview_frequencyradio.cpp:395
msgid "FM"
msgstr "УКВ"
#: radioview_frequencyradio.cpp:406
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 кГц"
#: radioview_frequencyradio.cpp:408
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 МГц"
#: radioview_frequencyseeker.cpp:76
msgid "Search for previous Radio Station"
msgstr "Искать станцию вниз"
#: radioview_frequencyseeker.cpp:77
msgid "Search for next Radio Station"
msgstr "Искать станцию вверх"
#: radioview_frequencyseeker.cpp:78
msgid "Decrement Frequency"
msgstr "Уменьшить частоту"
#: radioview_frequencyseeker.cpp:79
msgid "Increment Frequency"
msgstr "Увеличить частоту"
#: radioview_frequencyseeker.cpp:80
msgid "Change Frequency"
msgstr "Изменить частоту"
#: radioview_volume.cpp:56
msgid "Change Volume"
msgstr "Изменить громкость"
#: radioview_seekinterface.ui:17
#, no-c-format
msgid "RadioView_SeekInterface"
msgstr "RadioView_SeekInterface"
#: radioview_seekinterface.ui:45
#, no-c-format
msgid "search previous station"
msgstr "Поиск предыдущей станции"
#: radioview_seekinterface.ui:73
#, no-c-format
msgid "decrease freq. by 0.05 MHz"
msgstr "Уменьшать частоту по 0,05 МГц"
#: radioview_seekinterface.ui:108
#, no-c-format
msgid "Frequency control"
msgstr "Управление частотой"
#: radioview_seekinterface.ui:129
#, no-c-format
msgid "increase freq. by 0.05 MHz"
msgstr "Увеличивать частоту по 0,05 МГц"
#: radioview_seekinterface.ui:146
#, no-c-format
msgid "search next station"
msgstr "Поиск следующей станции"
|