diff options
Diffstat (limited to 'po/gl/tdesvn.po')
-rw-r--r-- | po/gl/tdesvn.po | 3884 |
1 files changed, 0 insertions, 3884 deletions
diff --git a/po/gl/tdesvn.po b/po/gl/tdesvn.po deleted file mode 100644 index b4aae10..0000000 --- a/po/gl/tdesvn.po +++ /dev/null @@ -1,3884 +0,0 @@ -# Tradución de Tdesvn ao galego, da mao do proxecto Trasno -# Copyright (C) 2007 -# This file is distributed under the same license as the tdesvn package. -# -# Mvillarino <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:53+0100\n" -"Last-Translator: Mvillarino <[email protected]>\n" -"Language-Team: galician <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 -msgid "prompt" -msgstr "símbolo da shell" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 -msgid "tdesvnaskpass" -msgstr "tdesvnaskpass" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 -msgid "ssh-askpass for tdesvn" -msgstr "ssh-askpass para TDEsvn" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 -msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" -msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." - -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into TDE Wallet" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into subversions simple storage" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Recursive" -msgstr "Recursivo" - -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 -msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 -msgid "" -"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " -"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " -"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 -msgid "File %1 exists - overwrite?" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "Find" -msgstr "Finalizado" - -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 -msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 -msgid "Items to commit" -msgstr "Itens a entregar" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204 -#, no-c-format -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 -msgid "Commit log" -msgstr "Rexisto da entreda" - -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 -msgid "Select textfile for insert" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 -msgid "Error validating server certificate for '%1'" -msgstr "Erro ao validar o certificado do servidor para \"%1\"" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 -msgid "Trust ssl certificate" -msgstr "Validar o certificado SSL" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 -msgid "Accept permanently" -msgstr "Aceitar permanentemente" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 -msgid "Accept temporarily" -msgstr "Aceitar temporalmente" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 -msgid "Failure reasons" -msgstr "Razóns do fallo" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 -msgid "Realm" -msgstr "Reino" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 -msgid "Valid from" -msgstr "Válido de" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 -msgid "Valid until" -msgstr "Válido até" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 -msgid "Issuer name" -msgstr "Nome do emisor" - -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Fingerprint" - -#: main.cpp:32 -msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)" -msgstr "Un cliente de Subversion para TDE (aplicación independente)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" -msgstr "" -"Executar un único comando de subversión nunha revisión específica (-range)" - -#: main.cpp:39 -msgid "Ask for revision when executing single command" -msgstr "Perguntar pola revisión ao executar un único comando" - -#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Force operation" -msgstr "Forzar operación" - -#: main.cpp:41 -msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" -msgstr "" -"Guardar a saída do comando de subversión (p.ex. \"cat\") no ficheiro " -"<ficheiro>" - -#: main.cpp:42 -msgid "Limit log output to <number>" -msgstr "Limitar a saída de rexisto a <número>" - -#: main.cpp:43 -msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" -msgstr "" -"Executar un comando de subversión (\"exec help\" para máis información)" - -#: main.cpp:44 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" - -#: main.cpp:50 -msgid "tdesvn" -msgstr "tdesvn" - -#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 -msgid "No minimum" -msgstr "Sen mínimo" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line" -msgstr "Mostrar liña" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line number" -msgstr "Mostrar número de liña" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Log message for revision" -msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 -#, c-format -msgid "Logmessage for revision %1" -msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 -#, c-format -msgid "Blame %1" -msgstr "Atribuír autorías de %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Goto line" -msgstr "Ir para a liña" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 -msgid "Add to revision control" -msgstr "Engadir ao control de versións" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 -msgid "Restore missing" -msgstr "Restaurar perdidos" - -#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 -msgid "Revert failed" -msgstr "Reverter fallou" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolvido" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 -msgid "Added" -msgstr "Engadido" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 -msgid "Update" -msgstr "Actualizado" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 -msgid "Update complete" -msgstr "Actualización completada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 -msgid "Update external module" -msgstr "Actualizar módulo externo" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 -msgid "Status on external" -msgstr "Estado externo" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 -msgid "Commit Modified" -msgstr "Entrega Modificada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 -msgid "Commit Added" -msgstr "Entrega Engadida" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 -msgid "Commit Deleted" -msgstr "Entrega Eliminada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 -msgid "Commit Replaced" -msgstr "Entrega Substituída" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 -msgid "Locking" -msgstr "Bloqueando" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 -msgid "Unlocked" -msgstr "Desbloqueado" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 -msgid "Lock failed" -msgstr "O bloqueo fallou" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 -msgid "Unlock failed" -msgstr "O desbloqueo fallou" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 -msgid "unchanged" -msgstr "sen cambios" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 -msgid "item wasn't present" -msgstr "o ítem non estaba presente" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 -msgid "unversioned item obstructed work" -msgstr "ítem non versionado interrompe a execución" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 -msgid "Modified state had mods merged in." -msgstr "O estado modificado ten modificacións fusionadas." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 -msgid "Modified state got conflicting mods." -msgstr "O estado modificado ten modificacións con conflitos." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 -msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" -msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 -#, c-format -msgid "Enter password for realm %1" -msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 -msgid "" -"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " -"validate the certificate manually!" -msgstr "" -"O certificado non está emitido por unha autoridade con credenciais. Use a " -"pegada para validar o certificado manualmente!" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 -msgid "The certificate hostname does not match." -msgstr "O nome da máquina do certificado non coincide." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 -msgid "The certificate is not yet valid." -msgstr "O certificado aínda non é válido." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado caducou." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 -msgid "The certificate has an unknown error." -msgstr "O certificado ten un erro descoñecido." - -#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 -msgid "Command \"%1\" not implemented or known" -msgstr "Comando \"%1\" non implementado ou descoñecido" - -#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341 -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -msgid "SVN Error" -msgstr "Erro de SVN" - -#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 -msgid "Execution log" -msgstr "Rexisto de execución" - -#: svnfrontend/commandexec.cpp:433 -msgid "\"GET\" requires output file!" -msgstr "\"GET\" requere un ficheiro de saída!" - -#: svnfrontend/commandexec.cpp:629 -msgid "May only switch one url at time!" -msgstr "Só se pode modificar un URL á vez!" - -#: svnfrontend/commandexec.cpp:633 -msgid "Switch only on working copies!" -msgstr "Relocalizar só en copias de traballo!" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 -msgid "Rename/move" -msgstr "Mudar o nome/mover" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Move/Rename file/dir" -msgstr "Mover/Mudar o nome do ficheiro/directorio" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Copy file/dir" -msgstr "Copiar ficheiro/directorio" - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 -msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." -msgstr "" -"Un de <b>\"nativos\"</b>, <b>\"LF\"</b>, <b>\"CR\"</b>, <b>\"CRLF\"</b></b>." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 -msgid "" -"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " -"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " -"set the property only on the file children of the folder." -msgstr "" -"Se está presente, fai executábel o ficheiro.<br>Esta propriedade non se pode " -"estabelecer nun directorio. Un intento non recursivo fallará, e un intento " -"recursivo estabelecerá a propriedade só nos ficheiros fillos do cartafol." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 -msgid "" -"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " -"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" -"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " -"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " -"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " -"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " -"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " -"keywords." -msgstr "" -"Palabras chave que serán expandidas no ficheiro.<br>Pódense inserir nos " -"documentos poñendo unha ligazón de palabra chave, o cal é formatado como " -"$NomeChave$. <br>As palabras chave válidas son:<br><b>URL/HeadURL</b> O URL " -"da revisión de cabeceira (head) do proxecto. <br><b>Author/LastChangedBy</b> " -"A última persoa que modificou o ficheiro.<br><b>Date/LastChangedDate</b> A " -"data/hora da última modificación do obxecto. <br><b>Revision/Rev/" -"LastChangedRevision</b> A última revisión na que se modificou o obxecto. " -"<br><b>Id</b> Un resumo compacto das 4 palabras chave anteriores." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 -msgid "" -"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." -"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " -"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " -"changes." -msgstr "" -"Indique aquí calquer valor (p. ex: <b>\"*\"</b>) para forzar o bloqueo deste " -"ficheiro. <br>O ficheiro estabelecerase como de só leitura cando se obteña " -"ou se actualice, indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo do " -"ficheiro antes de que poda editalo e entregar cambios que faga nel." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 -msgid "" -"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " -"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " -"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." -msgstr "" -"O tipo MIME do ficheiro. Utilízase para determinar se debe fusionar o " -"ficheiro e como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comece por <b>" -"\"text/\"</b> (ou un tipo MIME ausente) é tratado como texto. Calquer outra " -"cousa é tratada como binario." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 -msgid "" -"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " -"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" -"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" -"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" -"nobr>" -msgstr "" -"Unha lista de especificadores de módulos separados por saltos de liña, cada " -"uno de los cais consiste nunha rota relativa, unha bandeira opcional de " -"revisión, e un URL. Por exemplo:<br> <nobr><b>foo http://example.com/" -"repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/" -"repos/projectB</b></nobr>" - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 -msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." -msgstr "" -"Unha lista de patróns de nomes de ficheiros a ignorar, separados por saltos " -"de liña." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 -msgid "" -"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." -msgstr "" -"Texto para mostrar na campo de edición onde o usuario introduce o número da " -"incidencia." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 -msgid "" -"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " -"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" -msgstr "" -"URL apontando ao seguidor de incidencias. Debe conter <b>%BUGID%</b> que é " -"substituído co número do erro. Exemplo:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 -msgid "" -"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " -"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " -"issue number." -msgstr "" -"Cadea que se engade a unha mensaxe de rexisto cando se introduce un número " -"de incidencia. A cadea debe conter <b>%BUGID%</b> que será substituído co " -"número de erro da incidencia." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 -msgid "" -"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " -"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " -"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." -msgstr "" -"Sinálea como <b>\"true\"</b> se debe mostrar un aviso cando non se introduce " -"nengún asunto no diálogo de entregar. Valores posíbeis: <br><b>\"true\"</b>/" -"<b>\"yes\"</b> ou <b>\"false\"</b>/<b>\"no\"</b>." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " -"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" -"b>." -msgstr "" -"Sinálea como <b>\"false\"</b> se o sistema de seguimento de fallos ten " -"incidencias que non se referencian mediante números. <br>Valores posíbeis: " -"<b>\"true\"</b> ou <b>\"false\"</b>." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " -"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " -"bugtracking ID is appended to the log message." -msgstr "" -"Sinalar como <b>\"false\"</b> se quer que o ID do vixilante de erros sexa " -"inserido ao comezo da mensaxe de rexisto. O valor predeterminado é <b>\"true" -"\"</b> que significa que o ID do vixilante de erros é engadido á mensaxe de " -"rexisto." - -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 -msgid "" -"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " -"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " -"to extract the bare bug ID from that string." -msgstr "" -"Dúas expresións regulares separadas por un salto de liña.<br>A primeira " -"expresión utilízase para achar unha cadea referida a unha emisión, a segunda " -"expresión para extraír o ID do erro en bruto desa cadea." - -#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 -msgid "Not versioned" -msgstr "Non versionado" - -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Filling cache canceled." -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" - -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cache filled up to revision %1" -msgstr "Obtívose a revisión %1." - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 -msgid "Make operation recursive." -msgstr "Fai a operación recursiva." - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing" -msgstr "" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116 -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "May existing unversioned items ovewritten" -msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." - -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Property" -msgstr "Nome da propriedade:" - -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "" -"This property may not set by users.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"Esta propriedade non se pode estabelecer polos usuarios.\n" -"Rexeitarase." - -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "Protected property" -msgstr "Propriedade protexida" - -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "" -"A property with that name exists.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"Xa existe unha propriedade con ese nome.\n" -"Rexeitase." - -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "Double property" -msgstr "Propriedade dobre" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 -#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 -msgid "Select revision" -msgstr "Seleccionar revisión" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Start with revision" -msgstr "Comezar coa revisión" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 -msgid "Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "Erro ao executar a ferramenta para debuxar o gráfico.\n" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor, comprobe que \"dot\" está instalado (paquete GraphViz)." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 -#, c-format -msgid "Deleted at revision %1" -msgstr "Eliminado na revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 -msgid "Added at revision %1 as %2" -msgstr "Engadido na revisión %1 como %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 -msgid "Copied to %1 at revision %2" -msgstr "Copiado en %1 na revisión %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 -msgid "Renamed to %1 at revision %2" -msgstr "Mudóuselle o nome para %1 na revisión %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 -#, c-format -msgid "Modified at revision %1" -msgstr "Modificado na revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 -#, c-format -msgid "Replaced at revision %1" -msgstr "Substituído na revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 -#, c-format -msgid "Revision %1" -msgstr "Revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 -msgid "Could not open tempfile %1 for writing." -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal %1 para escreber." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 -msgid "Could not start process \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso \"%1\"." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 -msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" -msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Rexisto: %4</html>" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 -msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 -msgid "<b>Author</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 -msgid "<b>Date</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 -msgid "<b>Log</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Rexisto</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 -msgid "Diff to previous" -msgstr "Diferenzas co anterior" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 -msgid "Diff to selected item" -msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613 -msgid "Cat this version" -msgstr "Listar esta versión" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 -msgid "Unselect item" -msgstr "Deseleccionar o ítem" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 -msgid "Select item" -msgstr "Seleccionar o ítem" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 -msgid "Display details" -msgstr "Mostrar os detalles" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "Rotar en sentido antihorario" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rotar en sentido horario" - -#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Diff in revisiontree is recursive" -msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 -msgid "Save tree as png" -msgstr "Guardar árbore en formato PNG" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293 -msgid "Getting logs - hit cancel for abort" -msgstr "A obter os rexistos - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113 -#, c-format -msgid "" -"Could not retrieve logs, reason:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder ao rexistos, motivo:\n" -"%1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 -msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." -msgstr "" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 -msgid "Scanning logs" -msgstr "Examinando os rexistos" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 -#, c-format -msgid "Scanning the logs for %1" -msgstr "Examinando os rexistos para %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334 -msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" -msgstr "" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "No ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 -msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." -msgstr "" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 -msgid "Ignore unknown node types" -msgstr "" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 -msgid "Should files with unknown node types be ignored" -msgstr "" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 -msgid "" -"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " -"pipes." -msgstr "" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 -msgid "Create subdir %1 on import" -msgstr "Criar o subdirectorio %1 ao importar" - -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "(Last part)" -msgstr "Último autor" - -#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 -msgid "Enter merge range" -msgstr "Introducir o rango de fusionado" - -#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 -msgid "Modify properties" -msgstr "Modificar propriedades" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 -msgid "View and modify properties" -msgstr "Ver e modificar propriedades" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 -msgid "List of properties set" -msgstr "Lista do conxunto de propriedades" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 -msgid "Add property" -msgstr "Engadir propriedade" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 -msgid "Modify property" -msgstr "Modificar propriedade" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 -msgid "Delete property" -msgstr "Eliminar propriedade" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 -msgid "Undelete property" -msgstr "Anular a eliminación da propriedade" - -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 -msgid "Missing SVN link" -msgstr "Ligazón SVN perdida" - -#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 de %2" - -#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 -msgid "%1 transferred." -msgstr "%1 transferido." - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:375 -msgid "Added in repository" -msgstr "Engadido no repositorio" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:377 -msgid "Needs update" -msgstr "Necesita actualización" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:382 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:385 -msgid "Locally added" -msgstr "Engadido localmente" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:388 -msgid "Missing" -msgstr "Perdido" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:394 -msgid "Replaced" -msgstr "Substituído" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:397 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:400 -msgid "External" -msgstr "Externo" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:403 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:406 -msgid "Merged" -msgstr "Fusionado" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:409 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:417 -msgid "Property modified" -msgstr "Propriedade modificada" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 -msgid "%1 at revision %2" -msgstr "%1 na revisión %2" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265 -#, c-format -msgid "SVN Log of %1" -msgstr "Rexisto SVN de %1" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "SVN Log" -msgstr "Mensaxe de rexisto de SVN" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:299 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "Diff previous" -msgstr "Diferenzas co anterior" - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 -msgid "%1 of %2 transferred." -msgstr "%1 de %2 transferidos." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 -msgid "Last changed Revision" -msgstr "Última revisión modificada" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 -msgid "Last author" -msgstr "Último autor" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 -msgid "Last change date" -msgstr "Última data modificada" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 -msgid "Locked by" -msgstr "Bloqueado por" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 -msgid "Full Log" -msgstr "Todos os rexistos" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 -msgid "Full revision tree" -msgstr "Árbore de revisións completa" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 -msgid "Partial revision tree" -msgstr "Árbore de revisións parcial" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Display Properties" -msgstr "Mostrar os detalles" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Display last changes" -msgstr "Diferenzas cos cambios locais" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 -msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 -msgid "Check for updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 -msgid "" -"Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "" -"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no " -"repositorio" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 -msgid "Blame" -msgstr "Autoría das liñas" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 -msgid "" -"Output the content of specified files or URLs with revision and author " -"information in-line." -msgstr "" -"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da " -"revisión e do autor." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 -msgid "Blame range" -msgstr "Autoría do rango" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 -msgid "Cat head" -msgstr "Emborcar HEAD" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 -msgid "Output the content of specified files or URLs." -msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 -msgid "Cat revision..." -msgstr "Emborcar revisión..." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 -msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." -msgstr "" -"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 -msgid "Lock current items" -msgstr "Bloquear os itens actuais" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 -msgid "Unlock current items" -msgstr "Desbloquear os itens actuais" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 -msgid "New folder" -msgstr "Cartafol novo" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 -msgid "Switch repository" -msgstr "Trocar o repositorio" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 -msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 -msgid "Relocate current working copy url" -msgstr "Muda o url da copia de traballo actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 -msgid "Relocate url of current working copy path to other url" -msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 -msgid "Check for unversioned items" -msgstr "Comprobar os itens non versionados" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 -msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." -msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 -msgid "Open repository of working copy" -msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 -msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpeza" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 -msgid "" -"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " -"operations, etc." -msgstr "" -"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando " -"operacións non terminadas, etc." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 -msgid "Import folders into current" -msgstr "Importar cartafol no url actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 -msgid "Import folder content into current url" -msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 -msgid "Add selected files/dirs" -msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 -msgid "Adding selected files and/or directories to repository" -msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 -msgid "" -"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " -"folders" -msgstr "" -"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e " -"todos os subitens dos cartafoles" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 -msgid "Delete selected files/dirs" -msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 -msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" -msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 -msgid "Revert current changes" -msgstr "Anular os cambios actuais" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Mark resolved" -msgstr "Marcando os resoltos" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 -msgid "Marking files or dirs resolved" -msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 -msgid "Ignore/Unignore current item" -msgstr "Ignora ou non o ítem actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 -msgid "Update to head" -msgstr "Actualizar a HEAD" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 -msgid "Update to revision..." -msgstr "Actualizar á revisión..." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 -msgid "Commit" -msgstr "Entregar" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 -msgid "Diff local changes" -msgstr "Diferenzas cos cambios locais" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 -msgid "" -"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " -"access to repository" -msgstr "" -"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no " -"requere acceso ao repositorio" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 -msgid "Diff against HEAD" -msgstr "Diferenzas con HEAD" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 -msgid "" -"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " -"repository" -msgstr "" -"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - " -"requere aceso ao repositorio" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Diff items" -msgstr "Visor de diferenzas" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Diff two items" -msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 -msgid "Merge two revisions" -msgstr "Fusionar dúas revisións" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 -msgid "Merge two revisions of this entry into itself" -msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 -msgid "Merge..." -msgstr "Fusionar..." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 -msgid "Open With..." -msgstr "Abrir con..." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 -msgid "Checkout current repository path" -msgstr "Obter a rota do repositorio actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 -msgid "Export current repository path" -msgstr "Exportar rota do repositorio actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 -msgid "Select browse revision" -msgstr "Seleccionar revisión a visualizar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 -msgid "Checkout a repository" -msgstr "Obter un repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 -msgid "Export a repository" -msgstr "Exportar un repositorio" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 -msgid "Refresh view" -msgstr "Refrescar vista" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:274 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Diff revisions" -msgstr "Diferenzas entre revisións" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 -msgid "Unfold File Tree" -msgstr "" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 -msgid "Opens all branches of the file tree" -msgstr "" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Fold File Tree" -msgstr "Cartafol" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 -msgid "Closes all branches of the file tree" -msgstr "" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154 -#, fuzzy -msgid "Update log cache" -msgstr "Actualizar a HEAD" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Update the log cache for current repository" -msgstr "Obter a rota do repositorio actual" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 -msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" -msgstr "" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 -#, fuzzy -msgid "Stop updating the logcache" -msgstr "Actualizar a HEAD" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -#, fuzzy -msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 -msgid "Failed: %1 %2" -msgstr "Fallo: %1 %2" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 -msgid "Cannot import into multiple targets!" -msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 -msgid "Cannot import into remote targets!" -msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 -msgid "Import log" -msgstr "Rexisto da importación" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738 -msgid "Merge" -msgstr "Fusionar" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874 -msgid "Move Here" -msgstr "Mover aquí" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copiar aquí" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981 -msgid "Nothing selected for delete" -msgstr "Nada seleccionado para eliminar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 -msgid "Really delete these entries?" -msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 -msgid "Delete from repository" -msgstr "Borrar do repositorio" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040 -msgid "Please wait until job is finished" -msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060 -msgid "Nothing selected for lock" -msgstr "Nada seleccionado para bloquear" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065 -msgid "Lock message" -msgstr "Bloquear mensaxe" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070 -msgid "Steal lock?" -msgstr "Roubar bloqueo?" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104 -msgid "Nothing selected for unlock" -msgstr "Nada seleccionado para desbloquear" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 -msgid "Break lock or ignore missing locks?" -msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 -msgid "Unlocking items" -msgstr "Desbloqueando itens" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994 -#, no-c-format -msgid "Revisions" -msgstr "Revisións" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286 -msgid "May not make subdirs of a file" -msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310 -msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" -msgstr "Disposición base xerada automaticamente por tdesvn" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779 -msgid "Error getting entry to relocate" -msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786 -#, c-format -msgid "Relocate path %1" -msgstr "Situar de novo a rota %1" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 -msgid "Only in working copy possible." -msgstr "Só é posíbel na copia de traballo." - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 -msgid "Only on single folder possible" -msgstr "Só é posíbel nun único cartafol" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 -msgid "Sorry - internal error!" -msgstr "Síntoo - erro interno!" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 -msgid "Unfold tree" -msgstr "" - -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 -msgid "Unfold all folder" -msgstr "" - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 -#, c-format -msgid "A (bin) %1" -msgstr "A (binario) %1" - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 -#, c-format -msgid "A %1" -msgstr "A%1" - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 -#, c-format -msgid "D %1" -msgstr "D %1" - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 -#, c-format -msgid "Restored %1." -msgstr "%1 restaurado." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 -#, c-format -msgid "Reverted %1." -msgstr "%1 revertido." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138 -msgid "" -"Failed to revert %1.\n" -"Try updating instead." -msgstr "" -"Non foi posíbel reverter %1.\n" -"Probe a actualizar no seu canto." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 -#, c-format -msgid "Resolved conflicted state of %1." -msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 -#, c-format -msgid "Skipped missing target %1." -msgstr "Saltouse o obxectivo perdido %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 -#, c-format -msgid "Skipped %1." -msgstr "Saltouse %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 -#, c-format -msgid "Finished at revision %1." -msgstr "Terminouse na revisión %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 -#, c-format -msgid "Finished external at revision %1." -msgstr "Terminouse externamente na revisión %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206 -msgid "Finished external." -msgstr "Terminouse externamente." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 -#, c-format -msgid "Fetching external item into %1." -msgstr "A obter o ítem externo para %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 -#, c-format -msgid "Status against revision: %1." -msgstr "Estado contra a revisión: %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 -#, c-format -msgid "Performing status on external item at %1." -msgstr "A obter o estado no ítem externo en %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 -#, c-format -msgid "Sending %1." -msgstr "A enviar %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 -#, c-format -msgid "Adding (bin) %1." -msgstr "A engadir (binario) %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 -#, c-format -msgid "Adding %1." -msgstr "A engadir %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 -#, c-format -msgid "Deleting %1." -msgstr "A eliminar %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 -#, c-format -msgid "Replacing %1." -msgstr "A substituír %1." - -#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244 -msgid "Transmitting file data " -msgstr "A transmitir ficheiro de dados" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181 -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 -#, c-format -msgid "Committed revision %1." -msgstr "Enviada a revisión %1." - -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729 -msgid "Nothing to commit." -msgstr "Nada para enviar." - -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773 -msgid "Empty logs" -msgstr "Rexistos valeiros" - -#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 -msgid "Could not find our part" -msgstr "Non foi posíbel achar a nosa componente" - -#: tdesvn.cpp:125 -msgid "Create and open new repository" -msgstr "Criar e abrir o novo repositorio" - -#: tdesvn.cpp:127 -msgid "Create and opens a new local subversion repository" -msgstr "Cría e abre un novo repositorio local de subversion" - -#: tdesvn.cpp:128 -msgid "Dump repository to file" -msgstr "Emborcar repositorio a ficheiro" - -#: tdesvn.cpp:130 -msgid "Dump a subversion repository to a file" -msgstr "Emborca un repositorio Subversion nun ficheiro" - -#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 -msgid "Hotcopy a repository" -msgstr "Copiar un repositorio" - -#: tdesvn.cpp:133 -msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" -msgstr "Copia un repositorio Subversion nun cartafol novo" - -#: tdesvn.cpp:134 -msgid "Load dump into repository" -msgstr "Carregar un emborcado nun repositorio" - -#: tdesvn.cpp:136 -msgid "Load a dump file into a repository." -msgstr "Carga un ficheiro de emborcado nun repositorio." - -#: tdesvn.cpp:137 -msgid "Add ssh identities to ssh-agent" -msgstr "Engadir identidades ssh ao axente de ssh" - -#: tdesvn.cpp:139 -msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." -msgstr "" -"Forza o engadir identidades ssh no axente de ssh para o seu uso futuro." - -#: tdesvn.cpp:140 -msgid "Info about tdesvn part" -msgstr "Información da componente TDEsvn" - -#: tdesvn.cpp:142 -msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app." -msgstr "" -"Mostra información acerca da extensión tdesvn, non da aplicación " -"independente." - -#: tdesvn.cpp:151 -msgid "Could not load the part:\n" -msgstr "Non foi posíbel cargar a componente:\n" - -#: tdesvn.cpp:204 -#, c-format -msgid "Could not open url %1" -msgstr "Non foi posíbel abrir o url %1" - -#: tdesvn.cpp:234 -msgid "Recent opened URLs" -msgstr "" - -#: tdesvn.cpp:243 -msgid "Load last opened URL on start" -msgstr "Carregar o último URL aberto ao iniciar" - -#: tdesvn.cpp:245 -msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" -msgstr "" -"Recargar o último URL aberto se non se proporciona nengunha na liña de " -"comandos" - -#: tdesvn.cpp:325 -msgid "Ready" -msgstr "Listo" - -#: tdesvn_part.cpp:59 -msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)" -msgstr "Unha Interface de Subversion para TDE (componente dinámica)" - -#: tdesvn_part.cpp:158 -msgid "Built with Subversion library: %1\n" -msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n" - -#: tdesvn_part.cpp:159 -#, c-format -msgid "Running Subversion library: %1" -msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1" - -#: tdesvn_part.cpp:161 -msgid "tdesvn Part" -msgstr "tdesvn Part" - -#: tdesvn_part.cpp:168 -msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" -msgstr "Marce Villarino" - -#: tdesvn_part.cpp:169 -msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" -msgstr "[email protected]" - -#: tdesvn_part.cpp:181 -msgid "Logs follow node changes" -msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos" - -#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75 -#: tdesvn_part.cpp:186 tdesvn_part.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Display ignored files" -msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:192 tdesvn_part.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Display unknown files" -msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos" - -#: tdesvn_part.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Hide unchanged files" -msgstr "Itens remotos modificados:" - -#: tdesvn_part.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Work online" -msgstr "Mostrar liña" - -#: tdesvn_part.cpp:210 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configurar %1..." - -#: tdesvn_part.cpp:212 -msgid "&About tdesvn part" -msgstr "&Acerca da componente TDEsvn" - -#: tdesvn_part.cpp:213 -msgid "Tdesvn &Handbook" -msgstr "&Manual de TDEsvn" - -#: tdesvn_part.cpp:214 -msgid "Send Bugreport for tdesvn" -msgstr "Enviar informe de erro a TDEsvn" - -#: tdesvn_part.cpp:355 tdesvn_part.rc:18 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: tdesvn_part.cpp:357 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25 -#, no-c-format -msgid "Subversion" -msgstr "Subversion" - -#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Subversion Settings" -msgstr "Configuración de Subversion" - -#: tdesvn_part.cpp:359 -msgid "Diff & Merge" -msgstr "Diferenzas e Fusión" - -#: tdesvn_part.cpp:359 -msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "Configuración de diff e das fusións" - -#: tdesvn_part.cpp:361 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: tdesvn_part.cpp:361 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configuración de Cores" - -#: tdesvn_part.cpp:363 -msgid "Revision tree" -msgstr "Árbore de revisións" - -#: tdesvn_part.cpp:363 -msgid "Revision tree Settings" -msgstr "Configuración da árbore de revisións" - -#: tdesvn_part.cpp:365 -msgid "Commandline" -msgstr "Liña de comandos" - -#: tdesvn_part.cpp:365 -msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" -msgstr "Configuración para liña de comandos e execución TDEIO" - -#: tdesvnd/main.cpp:32 -msgid "Tdesvn DCOP service" -msgstr "Servizo DCOP de tdesvn" - -#: tdesvnd/main.cpp:44 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" - -#: tdesvnd/main.cpp:47 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvente" - -#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 -msgid "Repository opened" -msgstr "Repositorio aberto" - -#: tdesvnview.cpp:184 -msgid "Could not open repository" -msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio" - -#: tdesvnview.cpp:210 -msgid "No repository open" -msgstr "Nengún repositorio aberto" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Create new repository" -msgstr "Criar un repositorio novo" - -#: tdesvnview.cpp:315 -msgid "Hotcopy finished." -msgstr "Copia finalizada." - -#: tdesvnview.cpp:363 -msgid "Loading a dump into a repository." -msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio." - -#: tdesvnview.cpp:365 -msgid "Loading dump finished." -msgstr "Carga finalizada." - -#: tdesvnview.cpp:378 -msgid "Dump a repository" -msgstr "Emborcar un repositorio" - -#: tdesvnview.cpp:424 -msgid "Dumping a repository" -msgstr "Emborcando un repositorio" - -#: tdesvnview.cpp:426 -msgid "Dump finished." -msgstr "Emborcado finalizado." - -#: tdesvnview.cpp:473 -msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." -msgstr "" - -#: urldlg.cpp:52 -msgid "Open repository or working copy" -msgstr "Abrir un repositorio ou copia de traballo" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:198 -msgid "Finished" -msgstr "Finalizado" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:322 -msgid "Got no logs" -msgstr "Non se obtiveron rexistos" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:414 -msgid "Got no info." -msgstr "Non se obtivo información." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:445 -#, c-format -msgid "History of %1" -msgstr "Historial de %1" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:530 -msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" -msgstr "Anotar liñas - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:538 -msgid "Got no annotate" -msgstr "Non se obtivo nengunha anotación." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:556 -msgid "Getting content - hit cancel for abort" -msgstr "A obter contidos - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:563 -msgid "Error getting content" -msgstr "Erro ao obter o contido" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:602 -#, c-format -msgid "Content of %1" -msgstr "Contido de %1" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:613 -msgid "Got no content." -msgstr "Non se obtivo o contido." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introduza o nome do cartafol:" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:675 -msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" -msgstr "A obter información - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:710 -msgid "Canonical repository url" -msgstr "Url canónico do repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 -msgid "Checksum" -msgstr "Checksum" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 -msgid "Absent" -msgstr "Ausente" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:725 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 -msgid "Schedule" -msgstr "Planificación" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:737 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 -msgid "Addition" -msgstr "Engadido" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:743 -msgid "Deletion" -msgstr "Eliminado" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 -msgid "Last committed" -msgstr "Última entrega" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 -msgid "Last revision" -msgstr "Última revisión" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:761 -msgid "Content last changed" -msgstr "Último cambio do contido" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 -msgid "Property last changed" -msgstr "Último cambio de propriedade" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:768 -msgid "New version of conflicted file" -msgstr "Nova versión do ficheiro con conflitos" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:771 -msgid "Old version of conflicted file" -msgstr "Antiga versión do ficheiro con conflitos" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:774 -msgid "Working version of conflicted file" -msgstr "Versión de traballo do ficheiro con conflitos" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:778 -msgid "Property reject file" -msgstr "Ficheiro rexeitado pola propriedade" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:783 -msgid "Copy from URL" -msgstr "Copiar desde URL" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796 -msgid "Lock token" -msgstr "Elemento bloqueado" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798 -msgid "Locked on" -msgstr "Bloqueo activo" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801 -msgid "Lock comment" -msgstr "Bloquear comentario" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846 -msgid "Infolist" -msgstr "Lista de información" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:946 -msgid "Not commiting because networking is disabled" -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 -msgid "Status / List" -msgstr "Estado / Lista" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 -msgid "Creating list / check status" -msgstr "Creando lista / verificar estado" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:987 -#, fuzzy -msgid "Delete and Commit" -msgstr "Engadir e Entregar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:989 -msgid "Add and Commit" -msgstr "Engadir e Entregar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025 -msgid "Commiting" -msgstr "A entregar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026 -msgid "Commiting - hit cancel for abort" -msgstr "Entregando - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087 -msgid "Download - hit cancel for abort" -msgstr "A obter - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114 -#, fuzzy -msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157 -msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213 -msgid "Diff-process could not started, check command." -msgstr "Non foi posíbel iniciar diff, comprobe o comando." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251 -msgid "Diffing - hit cancel for abort" -msgstr "Calculando diferenzas - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314 -msgid "No difference to display" -msgstr "Non hai nengunha diferenza que mostrar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355 -msgid "Display-process could not started, check command." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso para mostrar, comprobe o comando." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366 -msgid "Diff display" -msgstr "Visor de diferenzas" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411 -msgid "Making update - hit cancel for abort" -msgstr "Actualizando - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504 -msgid "Which files or directories should I add?" -msgstr "Que ficheiros ou directorios debo engadir?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513 -msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" -msgstr "<center>A entrada<br>%1<br>está versionada - roto.</center>" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 -msgid "Export repository" -msgstr "Exportar repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 -msgid "Exporting a file?" -msgstr "Exportando un ficheiro?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 -msgid "Checking out a file?" -msgstr "A obter un ficheiro?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 -msgid "Checkout" -msgstr "Obter" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 -msgid "Exporting" -msgstr "Exportando" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 -msgid "Checking out" -msgstr "A obter" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723 -msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" -msgstr "" -"<center>A entrada<br>%1<br>non está versionada - interrompido.</center>" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746 -msgid "Revert entries" -msgstr "Reverter entradas" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 -msgid "Reverting items" -msgstr "Revertendo os itens" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856 -msgid "Switch url" -msgstr "Trocar URL" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 -msgid "Switching url" -msgstr "Trocando a URL" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 -msgid "Relocate url" -msgstr "Recolocar url" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 -msgid "Relocate repository to new URL" -msgstr "Recoloca o repositorio nun novo URL" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835 -msgid "Can only switch one item at time" -msgstr "Só se pode trocar un elemento á vez" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842 -msgid "Error getting entry to switch" -msgstr "Erro ao obter a entrada a trocar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 -msgid "Cleaning up folder" -msgstr "Limpando o cartafol" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 -msgid "Resolve" -msgstr "Resolver" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 -msgid "Marking resolved" -msgstr "Marcando os resoltos" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 -msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947 -#, fuzzy -msgid "Resolve-process could not started, check command." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 -msgid "Importing items" -msgstr "Importando itens" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981 -msgid "Nothing to merge." -msgstr "Nada que fusionar." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985 -msgid "No destination to merge." -msgstr "Non hai destino para fundir." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991 -msgid "Target for merge must be local!" -msgstr "O obxectivo da fusión debe ser local!" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010 -msgid "Both sources must be same type!" -msgstr "Ambos os dous recursos deben ser do mesmo tipo!" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018 -msgid "Target for merge must same type like sources!" -msgstr "O obxectivo da fusión debe ter o mesmo tipo que os recursos!" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041 -msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100 -msgid "Merge-process could not started, check command." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 -msgid "Merging items" -msgstr "Fusionando itens" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 -msgid "Moving/Rename item " -msgstr "Movendo/Mudando o nome do ítem" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191 -msgid "Moving entries" -msgstr "Movendo itens" - -#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243 -#, no-c-format -msgid "Copy / Move" -msgstr "Copiar/Mover" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243 -msgid "Copy or Moving entries" -msgstr "Copiando ou Movendo itens" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339 -msgid "No unversioned items found." -msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342 -msgid "Add unversioned items" -msgstr "Engadir os itens sen versionar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471 -msgid "Still checking for updates" -msgstr "Aínda se está a comprobar as actualizacións" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495 -msgid "Checking for updates finished" -msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497 -msgid "There are new items in repository" -msgstr "Hai itens novos no repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558 -msgid "Not filling logcache because networking is disabled" -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569 -#, fuzzy -msgid "Filling log cache in background" -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596 -#, fuzzy -msgid "Filling log cache in background finished." -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615 -#, fuzzy -msgid "Not checking for updates because networking is disabled" -msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622 -msgid "Checking for updates started in background" -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" - -#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazón" - -#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Enter authentification info for" -msgstr "Introducir información de autenticazón para" - -#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Store password" -msgstr "Armacenar contrasinal" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Empty Depth" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Files Depth" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:37 -#, no-c-format -msgid "Immediate Depth" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:52 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select depth of operation" -msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" - -#: ksvnwidgets/depthform.ui:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Kind of depth</b>:\n" -"<p>\n" -"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " -"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " -"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Immediate depth</i><br>\n" -"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " -"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Infinity depth</i><br>\n" -"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " -"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" -"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" -"</p>" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select encoding:" -msgstr "Seleccionar revisión" - -#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Default utf-8" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Logmessage" -msgstr "Mensaxe de rexisto" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48 -#, no-c-format -msgid "Review affected items" -msgstr "Revisar os itens afectados" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide new items" -msgstr "Seleccionar os itens novos" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Select new items" -msgstr "Seleccionar os itens novos" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." -msgstr "" -"Marcar todos os ítens novos para engadir e entregar, p. ex., os non " -"versionados." - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Unselect new items" -msgstr "Deseleccionar os itens novos" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." -msgstr "" -"Quita o sinal de todos os itens sen versionar de tal xeito que sexan " -"ignorados." - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Diff highlighted item" -msgstr "Diferenzas co ítem seleccionado" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Generates and display difference against repository of selected item" -msgstr "" -"Xera e mostra as diferenzas entre o ítem escollido e a versión no repositorio" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168 -#, no-c-format -msgid "Enter a log message" -msgstr "Introduza unha mensaxe de rexisto" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Last used log messages" -msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Or insert one of the last:" -msgstr "Ou insira un dos últimos:" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235 -#, no-c-format -msgid "Insert Textfile" -msgstr "" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258 -#, no-c-format -msgid "Keep locks" -msgstr "Manter os bloqueos" - -#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261 -#, no-c-format -msgid "If checked commit will not release locks." -msgstr "Se está sinalada non se liberarán os bloqueos cando faga unha entrega." - -#: ksvnwidgets/revertform.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Really revert these entries to pristine state?" -msgstr "Quere realmente reverter esas entradas ao seu estado orixinal?" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Show log after executing a command" -msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Show a small window containing the log after command executed" -msgstr "Mostra unha pequena xanela co rexisto tras executar o comando" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:43 -#, no-c-format -msgid "Minimum log lines to show:" -msgstr "Número mínimo de liñas de rexisto a mostrar:" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:54 -#, no-c-format -msgid " line(s)" -msgstr " liña(s)" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:57 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:61 -#, no-c-format -msgid "" -"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" -msgstr "" -"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que tdesvn mostre " -"unha xanela co rexisto" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" -msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:74 -#, no-c-format -msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" -msgstr "" -"Se sinala esta opción, tdesvn non mostrará un submenú dentro do menú " -"\"Accións\" de Konqueror." - -#: settings/cmdexecsettings.ui:82 -#, no-c-format -msgid "TDEIO operations use standard logmessage" -msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto" - -#: settings/cmdexecsettings.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Standard message:" -msgstr "Mensaxe padrón:" - -#: settings/diffmergesettings.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "DiffMergeSettings" -msgstr "Configuración da fusión" - -#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35 -#: tdesvn_part.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Diff ignores content type" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" - -#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39 -#: tdesvn_part.kcfg:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" - -#: settings/diffmergesettings.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" - -#: settings/diffmergesettings.ui:59 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use external diff display" -msgstr "Usar outro visor de diferenzas" - -#: settings/diffmergesettings.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " -"checked use internal display." -msgstr "" - -#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149 -#: tdesvn_part.kcfg:149 -#, no-c-format -msgid "Prefer external merge program" -msgstr "Preferir o programa externo de fusións" - -#: settings/diffmergesettings.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" -msgstr "" -"Indica se prefere unir cun programa externo e non co sistema de fusións de " -"subversion" - -#: settings/diffmergesettings.ui:89 -#, no-c-format -msgid "see \"Whats this\" for details" -msgstr "consulte \"Que é isto?\" para máis detalles" - -#: settings/diffmergesettings.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Conflict resolver program:" -msgstr "" - -#: settings/diffmergesettings.ui:119 -#, no-c-format -msgid "External merge program:" -msgstr "Programa externo de fusionado:" - -#: settings/diffmergesettings.ui:130 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Setup an external program for conflict resolving" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" - -#: settings/diffmergesettings.ui:133 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Programoption may contain the place holders for substituting with " -"filenames.\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" -"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" -"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " -"name for it.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"As substitucións significan:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " -"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" -"</p>" - -#: settings/diffmergesettings.ui:157 -#, no-c-format -msgid "External diff display:" -msgstr "Visor de diferenzas externo:" - -#: settings/diffmergesettings.ui:168 -#, no-c-format -msgid "Setup an external program for merging" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" - -#: settings/diffmergesettings.ui:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " -"one but other revision<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"As substitucións significan:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " -"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" -"</p>" - -#: settings/diffmergesettings.ui:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program in form\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param></tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " -"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" -"the diff-display should able reading data from stdin.\n" -"<br>\n" -"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " -"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " -"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " -"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Indique un programa externo na forma\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <parámetros> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"ou\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <parámetros></tt>\n" -"</p>\n" -"ou\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <parámetros> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"Se usa a primeira ou a segunda das formas, o proprio svn xerará as " -"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n" -"diff lerá os dados de stdin.\n" -"<br>\n" -"Se indica %1 e %2, tdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso " -"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os " -"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión " -"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a " -"ser realmente lento!\n" -"</p>" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:16 -#, no-c-format -msgid "ColorSettings" -msgstr "Configuración de Cores" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Mark changed and locked items colored" -msgstr "Marcar itens modificados e bloqueados con cores" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Locked items:" -msgstr "Itens bloqueados:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Not versioned items:" -msgstr "Ítens non versionados:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Remote changed items:" -msgstr "Itens remotos modificados:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Added items:" -msgstr "Itens engadidos:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:119 -#, no-c-format -msgid "Deleted items:" -msgstr "Itens eliminados:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:162 -#, no-c-format -msgid "Conflicted items:" -msgstr "Itens en conflito:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Missed items:" -msgstr "Itens perdidos:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Local changed items:" -msgstr "Itens locais modificados:" - -#: settings/dispcolor_settings.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Item needs lock:" -msgstr "Itens que precisan bloqueo:" - -#: settings/display_settings.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: settings/display_settings.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Size of Listviewicons" -msgstr "Tamaño dos ícones da lista" - -#: settings/display_settings.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Show file info" -msgstr "Mostrar información do ficheiro" - -#: settings/display_settings.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí pode indicar se quer ver unha xanela emerxente con información " -"adicional acerca dun ficheiro ao mover o rato sobre el" - -#: settings/display_settings.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Display previews in file tips" -msgstr "Mostrar antevisións nas axudas sobre o ficheiro" - -#: settings/display_settings.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aquí pode indicar se se quer que a xanela emerxente conteña unha antevisión " -"máis grande do ficheiro, ao mover o rato sobre el" - -#: settings/display_settings.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Mark item status with icon overlay" -msgstr "Marcar o estado do elemento sobrepondo un símbolo no ícone" - -#: settings/display_settings.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" -msgstr "Marcar os estados de subversion sobrepondo símbolos nos ícones" - -#: settings/display_settings.ui:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " -"to\n" -"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " -"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Marcar os itens con estado distinto ao normal sobrepondo símbolos nos " -"ícones.\n" -"Cando queira ver que itens teñen novos itens no repositorio ha de marcar " -"\"Comprobar actualizacións ao abrir\" no Diálogo de Subversión.\n" -"</p>" - -#: settings/display_settings.ui:98 -#, no-c-format -msgid "Items sortorder is case sensitive" -msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización" - -#: settings/display_settings.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Automatic update of logcache" -msgstr "" - -#: settings/display_settings.ui:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" - -#: settings/display_settings.ui:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " -"repository or after a commit in a working copy.\n" -"\n" -"If networking is disabled, then this flag is ignored." -msgstr "" - -#: settings/display_settings.ui:138 -#, no-c-format -msgid "External display:" -msgstr "Visor externo:" - -#: settings/display_settings.ui:146 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" -"<br>\n" -"<tt><program></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter "" -"default" and TDE selects action.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Indique un programa externo para abrir o ficheiro ao facer duplo-click no " -"formulario\n" -"<br>\n" -"<tt><programa></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Cando queira usar as preferencias por defeito de TDE para abrir con duplo-" -"click, introduza "default" e TDE seleccionará a acción.\n" -"</p>" - -#: settings/display_settings.ui:171 -#, no-c-format -msgid "Maximum logmessages in history:" -msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:" - -#: settings/display_settings.ui:192 -#, no-c-format -msgid "Display colored annotate" -msgstr "Mostrar anotacións coloridas" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Revisiontree Settings" -msgstr "Configuración da árbore de revisións" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200 -#: tdesvn_part.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Direction of revision tree" -msgstr "Dirección da árbore de revisións" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Left to right" -msgstr "Da esquerda cara a direita" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baixo cara riba" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Right to left" -msgstr "Da direita cara a esquerda" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Top to bottom" -msgstr "De riba cara baixo" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Color for added items:" -msgstr "Cor para os itens engadidos:" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Color for deleted items:" -msgstr "Cor para os itens eliminados:" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:138 -#, no-c-format -msgid "Color for copied items:" -msgstr "Cor para os itens copiados:" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:167 -#, no-c-format -msgid "Color for renamed items:" -msgstr "Cor para os itens co nome modificado:" - -#: settings/revisiontree_settings.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Color for modified items:" -msgstr "Cor para os itens modificados:" - -#: settings/subversion_settings.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" - -#: settings/subversion_settings.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "" -"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de " -"traballo" - -#: settings/subversion_settings.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start fill log cache on open" -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" - -#: settings/subversion_settings.ui:41 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" - -#: settings/subversion_settings.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:52 -#, no-c-format -msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:55 -#, no-c-format -msgid "" -"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " -"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " -"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " -"containing lot of such entries." -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:63 -#, no-c-format -msgid "Get file details while remote listing" -msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto" - -#: settings/subversion_settings.ui:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether getting details about items when making listing on repositories or " -"not" -msgstr "" -"Indica se debe obter ou non os detalles dos itens cando se fai un listado " -"dos repositorios" - -#: settings/subversion_settings.ui:69 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " -"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " -"locks in overview.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">Cando se selecciona, TDEsvn obtén información máis " -"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. " -"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>COIDADO: Isto pode facer MOI lento o listado!</i></p>" - -#: settings/subversion_settings.ui:79 -#, no-c-format -msgid "Gain item info recursive" -msgstr "Obter información recursiva do ítem" - -#: settings/subversion_settings.ui:87 -#, no-c-format -msgid "Always get properties on networked repositories" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " -"selected item. \n" -"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " -"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " -"hangs often you should deactivate it." -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123 -#: tdesvn_part.kcfg:123 -#, no-c-format -msgid "Store passwords for remote connections" -msgstr "Guardar os contrasinais das conexións remotas" - -#: settings/subversion_settings.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Should subversion store passwords in default" -msgstr "Indica se subversion debe guardar os contrasinais por defeito" - -#: settings/subversion_settings.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store " -"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " -"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " -"you may select for single non critical accounts inside the authentication " -"dialog." -msgstr "" -"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Tdesvn por si " -"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área " -"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar " -"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de " -"configuración." - -#: settings/subversion_settings.ui:116 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Store passwords into TDE Wallet" -msgstr "Armacenar contrasinal" - -#: settings/subversion_settings.ui:119 -#, no-c-format -msgid "" -"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:122 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet " -"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" -"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) " -"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " -"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline " -"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" -"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " -"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " -"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or " -"don't save passwords.</p>" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131 -#: tdesvn_part.kcfg:131 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use internal password cache" -msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." - -#: settings/subversion_settings.ui:135 -#, no-c-format -msgid "Use an internal password cache" -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87 -#: tdesvn_part.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Log follows node changes" -msgstr "O rexisto mostra os cambios nos nodos" - -#: settings/subversion_settings.ui:151 settings/tdesvn_part.kcfg:91 -#: tdesvn_part.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Logs always reads list of changed files" -msgstr "Os rexistos sempre len a lista de ficheiros modificados" - -#: settings/subversion_settings.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Read detailed change lists" -msgstr "Ler as listas de cambios detallados" - -#: settings/subversion_settings.ui:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " -"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " -"between nodechanges from within the logviewer." -msgstr "" -"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis " -"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, tdesvn pode fallar ao xerar " -"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos." - -#: settings/subversion_settings.ui:165 settings/tdesvn_part.kcfg:71 -#: tdesvn_part.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Review items before commit" -msgstr "Revisar itens antes de entregar" - -#: settings/subversion_settings.ui:168 -#, no-c-format -msgid "List items next commit will send or not" -msgstr "Lista os ítens da próxima entrega sexan enviados ou non" - -#: settings/subversion_settings.ui:176 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "Seleccionar os itens novos" - -#: settings/subversion_settings.ui:179 -#, no-c-format -msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." -msgstr "" - -#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103 -#: tdesvn_part.kcfg:103 -#, no-c-format -msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" -msgstr "" -"Número máximo de rexistos mostrados cando está cheo (0 para nengún límite)" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" -msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Size of the icons" -msgstr "Tamaño dos ícones da lista" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "Show file informations in tooltip" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "Show preview of the file in tooltip" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use an external program for diff viewing/generating" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use external program for diff viewing" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use external program for viewing" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores all white space" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum number of log messages" -msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display colored blame lines" -msgstr "Mostrar anotacións coloridas" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display icon overlays" -msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Get item informations recursively" -msgstr "Obter información recursiva do ítem" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide versioned unchanged files" -msgstr "Itens remotos modificados:" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start check for updates when open working copy" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Start caching latest logs on open or commit" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Get detailed infos when making a remote listing" -msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111 -#, no-c-format -msgid "Get properties on selected item on networked protocols" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage" -msgstr "Armacenar contrasinal" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Is networking enabled" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "Which program to use for external merges" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Wich program for resolving conflicts" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Display different then normal states colored" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188 -#, no-c-format -msgid "Locale for blame display" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for added items" -msgstr "Cor para os itens engadidos:" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for deleted items" -msgstr "Cor para os itens eliminados:" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for copied items" -msgstr "Cor para os itens copiados:" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for renamed items" -msgstr "Cor para os itens co nome modificado:" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for modified items" -msgstr "Cor para os itens modificados:" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 -#, no-c-format -msgid "Height of detail view in tree widget" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diffs from Revisiontree are recursive" -msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234 -#, no-c-format -msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show a small logwindow after executing a command." -msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 -#, no-c-format -msgid "Log must contain at least lines to show" -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage" -msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it." -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "" -"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n" -"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258 -#, no-c-format -msgid "Check if current locale is case sensitive or not" -msgstr "" - -#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Liña" - -#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" - -#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:160 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Content" -msgstr "Contido de %1" - -#: svnfrontend/copymoveview.ui:27 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" -msgstr "<p align=\"right\">Mudar o nome</p>" - -#: svnfrontend/copymoveview.ui:38 -#, no-c-format -msgid "this long text" -msgstr "este longo texto" - -#: svnfrontend/copymoveview.ui:49 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "cara a" - -#: svnfrontend/copymoveview.ui:68 -#, no-c-format -msgid "/there/" -msgstr "/ahí/" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Type of repository:" -msgstr "Tipo de repositorio:" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44 -#, no-c-format -msgid "FSFS" -msgstr "FSFS" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49 -#, no-c-format -msgid "BDB" -msgstr "BDB" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Select type of storage" -msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" -msgstr "" -"Seleccione o tipo de armacenamento do repositorio (FSFS ou DB Berkeley)" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75 -#, no-c-format -msgid "Path to repository:" -msgstr "Rota ao repositorio:" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "Deshabilitar fsync ao entregar (só para BDB)" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" -msgstr "" -"Deshabilitar eliminación automática do ficheiro de rexisto (só para BDB)" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:104 -#, no-c-format -msgid "Create main folders" -msgstr "Criar cartafoles principais" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Create trunk, tags and branches folder" -msgstr "Criar os directorios trunk, tags e branches" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " -"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." -msgstr "" -"Se activa ésto, estabelecerase a configuración estándar con <tt>/trunk</tt>, " -"<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt> após abrir o novo repositorio." - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." -msgstr "" -"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " -"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " -"subversión 1.4 ou superior." - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" - -#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." -msgstr "" -"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " -"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " -"subversión 1.4 ou superior." - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Dump repo" -msgstr "Emborcar repositorio" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43 -#, no-c-format -msgid "Repository to dump:" -msgstr "Repositorio a emborcar:" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Dump into:" -msgstr "Emborcar cara a:" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72 -#, no-c-format -msgid "incremental Dump" -msgstr "Emborcado incremental" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Use deltas" -msgstr "Usar deltas" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Dump revision range" -msgstr "Emborcar rango de revisións" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:110 -#, no-c-format -msgid "End revision:" -msgstr "Última revisión:" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Start revision:" -msgstr "Primeira revisión:" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:141 -#, no-c-format -msgid "-1 for Head" -msgstr "-1 para HEAD" - -#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:158 -#, no-c-format -msgid "-1 for Start" -msgstr "-1 para START" - -#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Edit property" -msgstr "Editar propriedade" - -#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Property name:" -msgstr "Nome da propriedade:" - -#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Property value:" -msgstr "Valor da propriedade:" - -#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Click for short info about pre-defined property name" -msgstr "" -"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade." - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Checkout info" -msgstr "Información sobre a obtención" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Select target directory:" -msgstr "Seleccione o directorio destino:" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Enter URL:" -msgstr "Introduza o URL do repositorio:" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Append source url name to subfolder" -msgstr "Engadir o URL da fonte ao nome do subcartafol" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ignore externals" -msgstr "Interno" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Ignore externals while operation" -msgstr "" - -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Open after job" -msgstr "Abrir ao finalizar" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59 -#, no-c-format -msgid "N&umber" -msgstr "N&úmero" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78 -#, no-c-format -msgid "S&TART" -msgstr "S&TART" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176 -#, no-c-format -msgid "HEAD" -msgstr "HEAD" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:184 -#, no-c-format -msgid "WORKING" -msgstr "WORKING" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Select current working copy changes" -msgstr "Seleccionar os cambios actuais na copia de traballo" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Stop with revision" -msgstr "Deter coa revisión" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:144 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:168 -#, no-c-format -msgid "START" -msgstr "START" - -#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "RevisionButton" -msgstr "Revisión" - -#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33 -#, no-c-format -msgid "-1" -msgstr "" - -#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Destination folder:" -msgstr "Cartafol de destino:" - -#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Repository to copy:" -msgstr "Repositorio a copiar:" - -#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Clean logs" -msgstr "Limpar os rexistos" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Load into folder:" -msgstr "Carregar no cartafol:" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" -msgstr "Rota de destino do emborcado (ver axuda contextual)" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79 -#, no-c-format -msgid "" -"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " -"repository. This folder must exist before loading the dump." -msgstr "" -"Se non está valeiro, fai o emborcado nun cartafol concreto no canto de para " -"a raíz do repositorio. Este cartafol debe existir antes de facer o emborcado." - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Dump file:" -msgstr "Ficheiro de emborcado:" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Load into repository:" -msgstr "Carregar no repositorio:" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Uuid action" -msgstr "Acción uuid" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100 -#, no-c-format -msgid "How to handle UUIDs" -msgstr "Como xestionar as UUIDs" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " -"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " -"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " -"ignored." -msgstr "" -"O UUID do repositorio actualizarase se o fluxo de emborcado contén un UUID e " -"a acción non está configurada para ignorar, e ou o repositorio non contén ou " -"nengunha revisión ou a acción está configurada para forzar. Se o emborcado " -"non contén unha UUID entonces ignorarase esta acción." - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:133 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Forzar" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:143 -#, no-c-format -msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "Utilizar gancho de preentrega" - -#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:151 -#, no-c-format -msgid "Use post-commit hook" -msgstr "Utilizar gancho de post-entrega" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16 -#, no-c-format -msgid "MergeSettings" -msgstr "Configuración da fusión" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Source 1:" -msgstr "Fonte 1:" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Source 2:" -msgstr "Fonte 2:" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Output to:" -msgstr "Saída cara a:" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Force delete on modified/unversioned" -msgstr "Forzar a eliminación de modificados/non-versionados" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Handle unrelated as related items" -msgstr "Xestionar non-relacionados como itens relacionados" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Just dry run without modifications" -msgstr "Executar directamente sen modificacións" - -#: svnfrontend/merge_dlg.ui:151 -#, no-c-format -msgid "Use external merge not subversions merge" -msgstr "Usar unha ferramenta de fusión externa, non a de subversión" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Get Logs" -msgstr "Non se obtiveron rexistos" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "End revision" -msgstr "Última revisión:" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start revision" -msgstr "Primeira revisión:" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133 -#, no-c-format -msgid "Revison" -msgstr "Revisión" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Select in first column revisions for diff" -msgstr "Escolla na primeira coluna as revisións para mostrar as diferenzas" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215 -#, no-c-format -msgid "Item" -msgstr "Ítem" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Copy from" -msgstr "Copia de" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242 -#, no-c-format -msgid "Contextmenu on item for more operations" -msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Select second revision with right mouse button" -msgstr "Escolla a segunda revisión co botón secundario do rato" - -#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:288 -#, no-c-format -msgid "List entries" -msgstr "Listar as entradas" - -#: tdesvn_part.rc:7 -#, no-c-format -msgid "Quick settings" -msgstr "Configuración rápida" - -#: tdesvn_part.rc:48 -#, no-c-format -msgid "Working copy" -msgstr "Copia de traballo" - -#: tdesvn_part.rc:73 -#, no-c-format -msgid "Repository" -msgstr "Repositorio" - -#: tdesvn_part.rc:87 -#, no-c-format -msgid "Logcache" -msgstr "" - -#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50 -#, no-c-format -msgid "Subversion toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Subversion" - -#: tdesvnui.rc:10 -#, no-c-format -msgid "Subversion Admin" -msgstr "Administración de Subversion" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia de" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Eliminado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Nome da propriedade:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mover aquí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro de SVN" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Substituído" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exportando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Rexisto da importación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas de Subversion" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "Pristine state was modified." -#~ msgstr "O estado orixinal foi modificado." - -#~ msgid "Log..." -#~ msgstr "Mostrar rexisto..." - -#~ msgid "Resolve recursive" -#~ msgstr "Resolver recursivamente" - -#~ msgid "Exported external at revision %1." -#~ msgstr "Exportación externa na revisión %1." - -#~ msgid "Exported revision %1." -#~ msgstr "Exportouse a revisión %1." - -#~ msgid "Checked out external at revision %1." -#~ msgstr "Obtívose externamente coa revisión %1." - -#~ msgid "Updated external to revision %1." -#~ msgstr "Actualizouse externamente na revisión %1." - -#~ msgid "Updated to revision %1." -#~ msgstr "Actualizouse na revisión %1." - -#~ msgid "External at revision %1." -#~ msgstr "Externo na revisión %1." - -#~ msgid "At revision %1." -#~ msgstr "Na revisión %1." - -#~ msgid "External export complete." -#~ msgstr "A exportación externa foi completada." - -#~ msgid "Export complete." -#~ msgstr "A exportación foi completada." - -#~ msgid "External checkout complete." -#~ msgstr "A obtención externa completouse." - -#~ msgid "Checkout complete." -#~ msgstr "Completouse a obtención." - -#~ msgid "External update complete." -#~ msgstr "A actualización externa completouse." - -#~ msgid "Update complete." -#~ msgstr "A actualización completouse." - -#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs" -#~ msgstr "Usar \"Kompare\" para ver as diferenzas" - -#~ msgid "Internal" -#~ msgstr "Interno" - -#~ msgid "Use Kompare for diff" -#~ msgstr "Usar Kompare para as diferenzas" - -#~ msgid "\"Kompare\" could not started." -#~ msgstr "No foi posíbel iniciar \"Kompare\"." - -#~ msgid "CmdExecSettings" -#~ msgstr "CmdExecSettings" - -#~ msgid "BlameDisplay" -#~ msgstr "Autorías" |