diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-01 19:17:32 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-01 19:17:32 +0000 |
commit | e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff (patch) | |
tree | 1897fc20e9f73a81c520a5b9f76f8ed042124883 /po/cs.po | |
download | tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.tar.gz tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.zip |
Added KDE3 version of Tellico
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/tellico@1097620 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 5344 |
1 files changed, 5344 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..061f93b --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,5344 @@ +# translation of cs.po to čeština +# This file is distributed under the same license as the tellico package. +# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <[email protected]>. +# +# Robert Kratky <[email protected]>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Robert Kratky <[email protected]>\n" +"Language-Team: čeština <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico se nedaří zapisovat do roury serveru na <b>%1</b>.</qt>" + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Připojuji k OpenOffice.org..." + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "Spojení OpenOffice.org" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico se nepodařilo spojit s OpenOffice.org. Zkontrolujte prosím " +"nastavení spojení níže a ujistěte se, že je OpenOffice.org Writer " +"spuštěn." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Roura" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Přejmenovat sloupec" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Nový název sloupce:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Sloupec %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Přejmenovat sloupec..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Vložit řádek" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Odstranit řádek" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Posunout řádek výše" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Posunout řádek níže" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Vyčistit tabulku" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Náhled šablony" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Nastavit" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Více" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Méně" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Žádné" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Vybrat obrázek..." + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "" + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Upravit %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Připojit sbírku" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Sloučit sbírky" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Nahradit sbírku" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Upravit záznamy" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Přidat pole %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Upravit pole %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Smazat pole %1" + +#: commands/addentries.cpp:50 +msgid "Add Entries" +msgstr "Přidat záznamy" + +#: commands/addentries.cpp:51 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Přidat %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Přejmenovat sbírku" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Upravit půjčku" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Přidat filtr" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Upravit filtr" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Smazat filtr" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Půjčit položky" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Půjčit %1" + +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Smazat záznamy" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Smazat %1" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Přeskupit pole" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Vrátit záznamy" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Vrátit %1" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 +#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Stav" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:468 +msgid "Personal" +msgstr "Osobní" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Moje známky" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Hodnota" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "Země" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Rok vydání" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Barevné" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott č. " + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "" +"Vynikající,Výjimečně kvalitní,Velmi " +"kvalitní,Kvalitní,Průměrná,Mizerná" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Stupeň" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Rozevírací" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrovaná" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Pogumovaná" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Datum koupě" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Kupní cena" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Místo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Dárek" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Komentáře" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 +#: translators/risimporter.cpp:281 +msgid "Publishing" +msgstr "Publikování" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 +msgid "Classification" +msgstr "Klasifikace" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Moje komiksy" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Podtitul" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Napsal" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Ilustrátor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Série" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Číslo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Vydavatel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Vydání" + +#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Rok vydání" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Stran" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:67 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Žánr" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 +#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " +"Good,Good,Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "" +"Zbrusu nový,Téměř nový,Velmi kvalitní,Kvalitní,Velmi " +"dobrý,Dobrý,Ucházející,Mizerný" + +#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Podepsaná" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:466 +msgid "Loaned" +msgstr "Půjčená" + +#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Přední obálka" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Moje mince" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Druh" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Značka mincovny" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Sada mincí" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Ověřená-65,Ověřená-60,Zbrusu nová-65,Zbrusu nová-60,Téměř " +"nepoužitá-55,Téměř nepoužitá-50,Výjimečně kvalitní-40,Velmi " +"kvalitní-30,Velmi kvalitní-20,Dobrý-12,Velmi " +"dobrý-8,Dobrý-4,Ucházející" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Hodnotící služba" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Líc" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Rub" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Moje knihy" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 +msgid "Hardback" +msgstr "Pevná vazba" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Paperback" +msgstr "Paperback" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Velký paperback" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "E-Book" +msgstr "E-Book" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Magazine" +msgstr "Časopis" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Journal" +msgstr "Žurnál" + +#: collections/bookcollection.cpp:59 +msgid "Binding" +msgstr "Vazba" + +#: collections/bookcollection.cpp:85 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Rok copyrightu" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 +#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 +msgid "ISBN#" +msgstr "č. ISBN" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 +#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Mezinárodní standardní knižní číslo" + +#: collections/bookcollection.cpp:100 +msgid "LCCN#" +msgstr "č. LCCN" + +#: collections/bookcollection.cpp:102 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Kontrolní číslo Knihovny kongresu" + +#: collections/bookcollection.cpp:109 +msgid "Translator" +msgstr "" + +#: collections/bookcollection.cpp:137 +msgid "Series Number" +msgstr "Číslo série" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 +msgid "New" +msgstr "Nová" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 +msgid "Used" +msgstr "Použitá" + +#: collections/bookcollection.cpp:151 +msgid "Read" +msgstr "Přečtená" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Mé soubory" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 +#: newstuff/dialog.cpp:113 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Svazek" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetyp" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořen" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Upraven" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Meta info" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Moje vína" + +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +msgid "Producer" +msgstr "Výrobce" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Název" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Odrůda" + +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Ročník" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Červené víno" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Bílé víno" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Šumivé víno" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Množství" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Vypít do" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Obrázek etikety" + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Jiné osoby" + +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Vlastnosti" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "Moje videa" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "VHS" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +msgid "Blu-ray" +msgstr "" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "HD DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Médium" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Rok výroby" + +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" + +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Certifikace" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Region 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Region 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Region 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Region 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Region 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Region 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Region 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Region 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: collections/videocollection.cpp:87 +msgid "Nationality" +msgstr "Země" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Obsazení" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Herec/herečka" + +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +msgid "Role" +msgstr "Role" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "Tabulka pro herecké obsazení spolu s jejich rolemi" + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Režisér" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Skladatel" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Jazykové stopy" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Jazyky titulků" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Audio stopy" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Celkový čas" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "Celkový čas videa (v minutách)" + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Poměr stran" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 +#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +msgid "Widescreen" +msgstr "Širokoúhlé" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Černobílé" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Barevný režim" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Režisérský sestřih" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Shrnutí děje" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Osobní hodnocení" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 +msgid "Cover" +msgstr "Přebal" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Moje hry" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Platforma" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Rok vydání" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Vydavatel" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Bez hodnocení, Jen pro dospělé, Pro vyspělé, Teen, Všichni, Pro děti, " +"Nerozhodnuto" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Hodnocení ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Dohráno" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Moje karty" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Hráč" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Tým" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Značka" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Číslo karty" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Druh karty" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Přední obrázek" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Zadní obrázek" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "My Board Games" +msgstr "Moje hry" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografie" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Druh záznamu" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Tyto druhy záznamu jsou specifické pro Bibtex. Viz dokumentaci k Bibtex." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Bibtex klíč" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Název knihy" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 +msgid "DOI" +msgstr "" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Měsíc" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Jak vydáno" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitola" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Křížový odkaz" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 +#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 +#: translators/risimporter.cpp:269 +msgid "Abstract" +msgstr "Výtažek" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:236 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Moje hudba" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "Kompaktní disk" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Kazeta" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinyl" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Nahrávací společnost" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Stopy" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:441 +msgid "Length" +msgstr "Délka" + +#: core/tellico_config.cpp:134 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" + +#: core/tellico_config.cpp:137 +msgid "the" +msgstr "the" + +#: core/tellico_config.cpp:140 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "ml., iii, iv" + +#: core/tellico_config.cpp:143 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,van,der,van der,von" + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 neumožňuje vyhledávání u tohoto typu sbírky." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Výsledky z %1: %2/%3" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Tento zdroj nemá žádné volby." + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Databáze záznamů" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 +msgid "Institution" +msgstr "Instituce" + +#: fetch/z3950connection.cpp:132 +msgid "Query error!" +msgstr "Chyba hledání!" + +#: fetch/z3950connection.cpp:173 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Chyba spojení při hledání %1: %2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:250 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Chyba syntaxe záznamu" + +#: fetch/z3950connection.cpp:345 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Chyba spojení %1: %2" + +#: fetch/srufetcher.cpp:72 +msgid "SRU Server" +msgstr "SRU server" + +#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Knihovna kongresu (US)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 +msgid "Hos&t: " +msgstr "Hos&titel:" + +#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Zadejte host name serveru." + +#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 +msgid "&Port: " +msgstr "&Port: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Zadejte číslo portu. Výchozí je %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:450 +msgid "Path: " +msgstr "Cesta: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:455 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Zadejte cestu k databázi používané serverem." + +#: fetch/srufetcher.cpp:460 +msgid "Format: " +msgstr "Formát: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:468 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Zadejte výsledkový formát používaný serverem." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio vyhledávání" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "Nepodařilo načíst obrázek obálky." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Amazon odkaz" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (US)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (UK)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Německo)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Japonsko)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (Francie)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Kanada)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Amazon.com webové služby" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +msgid "Co&untry: " +msgstr "Ze&mě: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +msgid "United States" +msgstr "Spojené státy" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Spojené království" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +msgid "Germany" +msgstr "Německo" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +msgid "Japan" +msgstr "Japonsko" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +msgid "France" +msgstr "Francie" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com poskytuje data z několika lokalizovaných stránek. Vyberte tu, " +"kterou chcete použít pro tento datový zdroj." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "&Image size: " +msgstr "&Velikost obrázku: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Small Image" +msgstr "Malý obrázek" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "Medium Image" +msgstr "Střední obrázek" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Large Image" +msgstr "Velký obrázek" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +msgid "No Image" +msgstr "Žádný obrázek" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"Lze stáhnout i obrázek obálky. Hodně velkých souborů ve sbírce se " +"však může projevit na rychlosti." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "&ID společníka: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"ID společníka identifikuje osobu, která přistupuje k Amazon.com webovým " +"službám, a je obsaženo v každém odkazu na stránky Amazon.com." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "z39.50 server" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Použít přednastavený &server:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 +msgid "&Database: " +msgstr "&Databáze: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Zadejte název databáze používané serverem." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "&Kódování znaků: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Zadejte kódování znaků, které používá server z39.50. " +"Nejpravděpodobnější je MARC-8, i když ISO-8859-2 je také časté." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formát: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Autodetekce" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Zadejte datový formát, který používá z39.50 server. Je-li zvolena " +"<i>autodetekce</i>, pokusí se Tellico automaticky rozpoznat nejlepší " +"nastavení." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 +msgid "&User: " +msgstr "&Uživatel: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 +msgid "Optional" +msgstr "Nepovinné" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Zadejte autentizační uživatelské jméno používané databází z39.50. " +"Většina serverů žádné nepotřebuje." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 +msgid "Pass&word: " +msgstr "Hes&lo: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Zadejte autentizační heslo používané databází z39.50. Většina " +"serverů žádné nepotřebuje. Heslo bude v konfiguračním souboru Tellico " +"uloženo jako prostý text." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 +msgid "Illustrator" +msgstr "Ilustrátor" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Externí program" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Druh sbírky:" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Nastavte, jaký druh sbírky obsahují data vracená externím programem." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "&Druh výsledku: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Nastavte, jaký druh výsledku obsahují data vracená externím programem." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +msgid "Application &path: " +msgstr "Cesta k &programu: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "" +"Nastavte cestu k programu, který by měl vracet platný datový soubor " +"Tellico." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "Vyberte vyhledávací klíče podporované zdrojem dat." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "" +"Přidejte všechny potřebné parametry. <b>%1</b> bude nahrazeno " +"vyhledávaným termínem." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Arguments" +msgstr "Parametry" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte parametry, které by měly být použity pro vyhledávání " +"dostupných aktualizací záznamu.</p><p>Formát je stejný jako pro " +"<i>závislá</i> pole, tj. hodnoty jsou vloženy do složených závorek. " +"Např. <i>%{author}</i>. Vizte dokumentaci pro více podrobností.</p>" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Možnosti zdroje" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Dostupná pole" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Internetová databáze filmů" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Vyberte výsledek z IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyhledávání vrátilo více výsledků. Vyberte jeden z " +"uvedených.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Vyberte výsledek vyhledávání.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 +msgid "IMDB Link" +msgstr "IMDB odkaz" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Alternativní názvy" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "IMDB hodnocení" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 +msgid "Certifications" +msgstr "Certifikace" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"Internetová databáze filmů používá více serverů. Vyberte ten, který " +"chcete používat." + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "&Herecké obsazení: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"Seznam členů obsazení může obsahovat mnoho lidí. Nastavte maximální " +"počet, který má vyhledávání vrátit." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Stáhnout obrázek &obálky" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +msgid "Person" +msgstr "Osoba" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "UPC/EAN" +msgstr "UPC" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +msgid "Keyword" +msgstr "Klíčové slovo" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "Raw Query" +msgstr "Hrubé hledání" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Původní název" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distributor" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Epizody" + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "&Username: " +msgstr "&Uživatel: " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "" +"Zadejte autentizační heslo používané databází z39.50. Většina " +"serverů žádné nepotřebuje. Heslo bude v konfiguračním souboru Tellico " +"uloženo jako prostý text." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Password: " +msgstr "Hes&lo: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "GCstar" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "" +"Nastavte, jaký druh sbírky obsahují data vracená externím programem." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Vyberte vyhledávací klíče podporované zdrojem dat." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Author: " +msgstr "Autor" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio vyhledávání" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 +msgid "API &key: " +msgstr "" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 +msgid "Discogs Link" +msgstr "" + +#: newstuff/dialog.cpp:94 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Get Hot New Stuff" + +#: newstuff/dialog.cpp:114 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: newstuff/dialog.cpp:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Stahování" + +#: newstuff/dialog.cpp:117 +msgid "Release Date" +msgstr "Datum vydání" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Toto je seznam všech položek dostupných ke stažení. Dříve " +"nainstalované položky mají ikonku zaškrtnutí, zatímco nové mají " +"ikonku aktualizace." + +#: newstuff/dialog.cpp:137 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "Název a licence zvolené položky" + +#: newstuff/dialog.cpp:140 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "Autor zvolené položky" + +#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "Install" +msgstr "Instalace" + +#: newstuff/dialog.cpp:161 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Stáhnout a nainstalovat zvolenou šablonu" + +#: newstuff/dialog.cpp:164 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Stáhnout a nainstalovat zvolený skript. Některé skripty je nutné po " +"instalaci nakonfigurovat." + +#: newstuff/dialog.cpp:194 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Popis zvolené položky." + +#: newstuff/dialog.cpp:224 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Stahuji informace..." + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 +#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 +#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Aktualizace" + +#: newstuff/dialog.cpp:413 +msgid "Installing item..." +msgstr "Instaluji položku..." + +#: translators/bibteximporter.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "V souboru %1 nebyly nalezeny žádné platné Bibtex záznamy" + +#: translators/bibteximporter.cpp:96 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "V souboru %1 nebyly nalezeny žádné platné Bibtex záznamy" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Možnosti Bibtex" + +#: translators/bibteximporter.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Kódovat v Unicode (UTF-8)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Kódovat exportovaný soubor v Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Kódovat podle uživatelského nastavení (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Kódovat exportovaný soubor v místním formátu." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Tellico zip soubor" + +#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.tc|soubory Tellico (*.tc)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 +#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všechny soubory" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Knihovna formátu Alexandria s názvem <i>%1</i> už existuje. Všechny " +"knihy v této knihovně mohou být přepsány.</qt>" + +#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Při načítání XML byla na řádce %1, sloupci %2 chyba." + +#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +msgid "The error message from Qt is:" +msgstr "Chybová zpráva z Qt je:" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:152 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Je to z budoucí verze Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico soubor převádí na současnější verzi formátu dokumentu. Pokud " +"by by byla ke čtení tohoto souboru v budoucnu použita starší verze " +"Tellico, mohlo by dojít ke ztrátě dat." + +#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 +#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:777 +msgid "The file is empty." +msgstr "Soubor je prázdný." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:795 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "Soubor neobsahuje žádná data sbírky." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:940 +msgid "Unread Books" +msgstr "Nepřečtené knihy" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Old Movies" +msgstr "Staré filmy" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "80's Music" +msgstr "Hudba 80. let" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:980 +msgid "Favorites" +msgstr "Oblíbené" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:69 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Procházím audio soubory..." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Bitrate" +msgstr "Bibtex" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 +msgid "(Various)" +msgstr "(Různé)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Možnosti audio souboru" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Rekurzívní hledání v &adresářích" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, v adresářích budou rekurzívně vyhledávány audio " +"soubory." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "&Začlenit umístění souboru" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou názvy souborů každé stopy přidány do " +"záznamů." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou názvy souborů každé stopy přidány do " +"záznamů." + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|CSV soubory (*.csv)" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 +msgid "CSV Options" +msgstr "Možnosti CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Začlenit názvy polí coby hlavičky sloupců" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, bude přidána řada hlaviček s názvy polí." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 +msgid "Delimiter" +msgstr "Oddělovač" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "" +"Kromě čárky mohou být jako oddělovač oddělující všechny hodnoty v " +"souboru použity i jiné znaky." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Použít čárku jako oddělovač." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Středník" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Použít střední jako oddělovač." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Použít tabulátor jako oddělovač." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Jiné" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Použít vlastní řetězec jako oddělovač." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Jako oddělovač může být použit vlastní řetězec, třeba dvojtečka." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Procházím soubory..." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Možnosti výpisu souborů" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Rekurzívní hledání v adresářích" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou v adresářích rekurzívně vyhledávány všechny " +"soubory." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Generovat náhledy souborů" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou generovány náhledy obsahu souborů, což může " +"zpomalit výpis adresáře." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "ONIX archív" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Zip soubory (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Možnosti ONIX archívu" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Začlenit do archívu obrázky" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou obrázky dokumentu začleněny do zipovaného ONIX " +"archívu." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico se nepodařilo přistoupit na zařízení CD-ROM - " +"<i>%1</i>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Vybrat záznam z CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Vybrat záznam z CDDB:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Nebyly nalezeny žádné záznamy, které by odpovídaly CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico se nepodařilo dokončit hledání CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Různé" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Možnosti audio CD" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Číst data za zařízení CD-ROM" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Vyberte nebo zadejte umístění zařízení CD-ROM." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Číst pouze všechny soubory CDDB keše" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Číst rekurzívně data ze všech souborů CDDB keše ve standardních " +"adresářích keše." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" + +#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Datové soubory GCfilms (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|Datové soubory GCstar (*.gcs)" + +#: translators/xsltexporter.cpp:37 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Možnosti XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "XSLT soubor:" + +#: translators/xsltexporter.cpp:76 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Zvolte XSLT soubor použitý pro transformaci XML Tellico dat." + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Možnosti Alexandria" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 +msgid "&Library:" +msgstr "&Knihovna:" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "Bibtexml" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Bibtexml soubory (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|XML soubory (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Možnosti Tellico XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Začlenit do XML dokumentu obrázky" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou obrázky dokumentu začleněny do XML proudu jako " +"base64 kódované elementy." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading data..." +msgstr "Načítám data..." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Načítám %1..." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:48 +msgid "Bibtex" +msgstr "Bibtex" + +#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Bibtex soubory (*.bib)" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:203 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandovat řetězcová makra" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, řetězcová makra budou expandována a nebudou zapsány " +"žádné záznamy @řetězec{}." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:208 +msgid "Use URL package" +msgstr "Použít zabalení URL" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:210 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, budou URL pole zabalena do deklarace \\url." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:213 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Přeskočit záznamy s prázdnými citačními klíči" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:215 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou přeskočeny všechny záznamy bez Bibtex " +"citačního klíče." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:219 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Způsob Bibtex citace:" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 +#: translators/bibtexexporter.cpp:259 +msgid "Braces" +msgstr "Závorky" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 +msgid "Quotes" +msgstr "Uvozovky" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Způsob citace při exportu Bibtex. Všechny hodnoty polí budou " +"vloženy buď do složených závorek nebo do uvozovek.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:229 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Vyberte importovaný druh sbírky." + +#: translators/csvimporter.cpp:235 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "&První řada obsahuje názvy polí" + +#: translators/csvimporter.cpp:236 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, bude první řada použita jako názvy polí." + +#: translators/csvimporter.cpp:248 +msgid "&Comma" +msgstr "Čár&ka" + +#: translators/csvimporter.cpp:254 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Středník" + +#: translators/csvimporter.cpp:259 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulátor" + +#: translators/csvimporter.cpp:264 +msgid "Ot&her:" +msgstr "&Jiný:" + +#: translators/csvimporter.cpp:289 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "Tabulka se zobrazuje až po prvních pět řádků souboru CSV." + +#: translators/csvimporter.cpp:296 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Nastavte každý sloupec tak, aby odpovídal poli ve sbírce. Vyberte " +"sloupec, označte pole a klepněte na tlačítko <i>Přiřadit pole</i>.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "S&loupec:" + +#: translators/csvimporter.cpp:307 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "&Datové pole v tomto sloupci:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "&Assign Field" +msgstr "Přiř&adit pole" + +#: translators/csvimporter.cpp:347 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 +#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 +msgid "New Field" +msgstr "Nové pole" + +#: translators/risimporter.cpp:288 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|soubory databáze Pilot (*.pdb)" + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Zobrazit sloupce" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Možnosti PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Nastavit pro databázi značku zálohování na PDA" + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>Soubor není platným datovým souborem GCstar.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico narazil na chybu při zpracovávání XSLT." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "K importu tohoto souboru je potřeba platný XSLT soubor." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|XSL soubory (*.xsl)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:85 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 +#: translators/htmlexporter.cpp:316 +msgid "People" +msgstr "Lidé" + +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(seskupeno podle %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:465 +msgid "HTML Options" +msgstr "Možnosti HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:468 +msgid "Print field headers" +msgstr "Tisk hlaviček polí" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou názvy polí vytištěny jako hlavičky tabulky." + +#: translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "Group the entries" +msgstr "Seskupit záznamy" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, budou záznamy seskupeny podle zvoleného pole." + +#: translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exportovat samostatné soubory záznamů" + +#: translators/htmlexporter.cpp:479 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou pro každý záznam vytvořeny samostatné soubory." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico nemůže načíst obrázek ze souboru %1." + +#: translators/pdfimporter.cpp:231 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Vlastnosti datového zdroje" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +msgid "&Source name: " +msgstr "&Název zdroje: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:79 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "" +"Název identifikuje datový zdroj a měl by být unikátní a informativní." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +msgid "Source &type: " +msgstr "&Druh zdroje: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico podporuje několik různých datových zdrojů." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "Aktualizace ze zdroje má přepsat uživatelská data" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, aktualizace záznamů přepíše stávající informace." + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Jakékoliv pole" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "obsahuje" + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "neobsahuje" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "je shodné" + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "není rovno" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "odpovídá reg. výrazu" + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "neodpovídá reg. výrazu" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Pokročilý filtr" + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Kritéria filtru" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "&Odpovídá všemu, co následuje" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Název filtru:" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "&Uložit filtr" + +#: field.cpp:490 +msgid "Simple Text" +msgstr "Prostý text" + +#: field.cpp:491 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: field.cpp:492 +msgid "Choice" +msgstr "Volba" + +#: field.cpp:493 +msgid "Checkbox" +msgstr "Přepínač" + +#: field.cpp:496 +msgid "Table" +msgstr "Tabulka" + +#: field.cpp:498 +msgid "Dependent" +msgstr "Závislé" + +#: field.cpp:500 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Aktualizuji %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Aktualizuji záznamy..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Aktualizovat záznamy" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Aktualizuji <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Vyberte správný výsledek" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> vrátil více výsledků, které by mohly odpovídat " +"<b>%2</b>, záznamu, který je ve sbírce teď. Vyberte prosím správný " +"výsledek.</qt>" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Rozvinout všechny skupiny" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Zavinout všechny skupiny" + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtrovat podle skupin" + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (seřadit podle počtu)" + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Skupina" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Možnosti importu" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "&Nahradit stávající sbírku" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "Nahradit stávající sbírku obsahem importovaného souboru." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "Př&ipojit ke stávající sbírce" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Připojit obsah importovaného souboru ke stávající sbírce. Toto je " +"možné, pouze pokud se shodují druhy sbírek." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "&Sloučit se stávající sbírkou" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Připojit obsah importovaného souboru ke stávající sbírce. Toto je " +"možné, pouze pokud se shodují druhy sbírek. Aby byly záznamy sloučeny, " +"musí být v přesně stejném pořadí." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovat" + +#: importdialog.cpp:268 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|RIS soubory (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:277 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|AMC datové soubory (*.amc)" + +#: importdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.pdb|soubory databáze Pilot (*.pdb)" + +#: importdialog.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.ris|RIS soubory (*.ris)" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico nemůže načíst soubor %1." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico nemůže zapsat soubor %1." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico nemůže uploadovat soubor %1." + +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Připojeny mohou být pouze sbírky se stejným druhem záznamů. " +"Stávající sbírka nebude změněna." + +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Sloučeny mohou být pouze sbírky se stejným druhem záznamů. " +"Stávající sbírka nebude změněna." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico nemůže načíst obrázek ze souboru %1." + +#: entryiconview.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "&Sort By" +msgstr "&Port: " + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Zápůjčka" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "Následující položky budou zapůjčeny:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "Následující položka je zapůjčena:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "&Komu půjčit:" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Zadejte jméno osoby, které položky půjčujete. Kliknutím na tlačítko " +"můžete vybrat z knihy adres." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "&Datum zápůjčky:" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"Datum zápůjčky je den, kdy byly položky půjčeny. Ve výchozím " +"nastavení se použije dnešní datum." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "Datum &vrácení:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"Datum vrácení je den, kdy mají být položky vráceny. Pokud nechcete " +"zápůjčku vložit do aktivního kalendáře, není datum vrácení " +"vyžadováno." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "Po&známka:" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "K zápůjčce můžete připojit poznámky." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Vložit upomínku do aktivního kalendáře" + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnutím tohoto přepínače vložíte do svého aktivního " +"kalendáře <em>úkol</em>, který můžete spravovat pomocí programu " +"KOrganizer. Přepínač je aktivní, pouze pokud nastavíte datum vrácení." + +#: mainwindow.cpp:188 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Nová sbírka &knih" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku knih" + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Nová &bibliografie" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Vytvořit novou bibtex bibliografii" + +#: mainwindow.cpp:208 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Nová sbírka ko&miksů" + +#: mainwindow.cpp:210 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku komiksů" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Nová &video sbírka" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Vytvořit novou video sbírku" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Nová sbírka &hudby" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku hudby" + +#: mainwindow.cpp:232 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Nová sbírka min&cí" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku mincí" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Nová sbírka &známek" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku známek" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Nová sbírka &karet" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku výměnných karet" + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Nová sbírka &vín" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku vín" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Nová sbírka &her" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku her" + +#: mainwindow.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Nová sbírka &her" + +#: mainwindow.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Vytvořit novou sbírku her" + +#: mainwindow.cpp:280 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Nový katalog &souborů" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Vytvořit nový katalog souborů" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "Nová &vlastní sbírka" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Vytvořit novou vlastní sbírku" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otevřít existující dokument" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor" + +#: mainwindow.cpp:303 +msgid "Save the document" +msgstr "Uložit dokument" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Uložit dokument jako jiný soubor..." + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Tisk obsahu dokumentu..." + +#: mainwindow.cpp:309 +msgid "Quit the application" +msgstr "Ukončit program" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importovat data sbírky z jiných formátů" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Importovat data Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importovat další datový soubor Tellico" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "Importovat CSV data..." + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importovat CSV soubor" + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "Importovat MODS data..." + +#: mainwindow.cpp:339 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importovat MODS soubor" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Importovat Alexandria data..." + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importovat data ze správce sbírek knih Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importovat data Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importovat metadata z audio souborů" + +#: mainwindow.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importovat RIS data..." + +#: mainwindow.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importovat referenční RIS soubor" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "Importovat Bibtex data..." + +#: mainwindow.cpp:367 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importovat soubor s bibliografií Bibtex" + +#: mainwindow.cpp:373 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "Importovat Bibtexml data..." + +#: mainwindow.cpp:374 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importovat soubor s bibliografií Bibtexml" + +#: mainwindow.cpp:380 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "Importovat RIS data..." + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importovat referenční RIS soubor" + +#: mainwindow.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importovat soubor" + +#: mainwindow.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importovat CSV soubor" + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Importovat metadata audio souboru..." + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importovat metadata z audio souborů" + +#: mainwindow.cpp:404 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Importovat Audio CD data" + +#: mainwindow.cpp:405 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importovat informace z audio CD" + +#: mainwindow.cpp:414 +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "Importovat GCstar data" + +#: mainwindow.cpp:415 +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importovat datový soubor GCstar" + +#: mainwindow.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importovat GCstar data" + +#: mainwindow.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Exportovat do databáze PilotDB" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Importovat data z programu Ant Movie Catalog" + +#: mainwindow.cpp:429 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importovat datový soubor z Ant Movie Catalog" + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Importovat výpis souborů..." + +#: mainwindow.cpp:436 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importovat informace o souborech v adresáři" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "Importovat XSL Transform..." + +#: mainwindow.cpp:443 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importovat s pomocí XSL Transform" + +#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Exportovat data sbírky do jiných formátů" + +#: mainwindow.cpp:461 +msgid "Export to XML..." +msgstr "Exportovat do XML..." + +#: mainwindow.cpp:462 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Exportovat do Tellico XML souboru" + +#: mainwindow.cpp:468 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Exportovat do Zip..." + +#: mainwindow.cpp:469 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Exportovat do Tellico Zip souboru" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "Exportovat do HTML..." + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Exportovat do HTML souboru" + +#: mainwindow.cpp:482 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "Exportovat do CSV..." + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Exportovat do souboru s hodnotami oddělenými čárkou" + +#: mainwindow.cpp:489 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "Exportovat do PilotDB..." + +#: mainwindow.cpp:490 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Exportovat do databáze PilotDB" + +#: mainwindow.cpp:496 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Exportovat do Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:497 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Exportovat do knihovny Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:503 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "Exportovat do Bibtex..." + +#: mainwindow.cpp:504 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Exportovat souboru Bibtex" + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "Exportovat do Bibtexml..." + +#: mainwindow.cpp:511 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Exportovat do souboru Bibtexml" + +#: mainwindow.cpp:517 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "Exportovat do ONIX..." + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Exportovat do ONIX souboru" + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "Exportovat do GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Exportovat datového souboru GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Exportovat do GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Exportovat datového souboru GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "Exportovat XSL Transform..." + +#: mainwindow.cpp:537 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Exportovat s pomocí XSL Transform" + +#: mainwindow.cpp:546 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Vyjmout označený text a vložit jej do schránky" + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopírovat označený text do schránky" + +#: mainwindow.cpp:550 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Vložit obsah schránky" + +#: mainwindow.cpp:552 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Vybrat všechny záznamy ve sbírce" + +#: mainwindow.cpp:554 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "Zrušit výběr všech záznamů ve sbírce" + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Hledání na internetu..." + +#: mainwindow.cpp:559 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Hledat na internetu..." + +#: mainwindow.cpp:561 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "Pokročilý &filtr..." + +#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtrovat sbírku" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Nový záznam..." + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Vytvořit nový záznam" + +#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Upravit záznam..." + +#: mainwindow.cpp:576 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Upravit označené záznamy" + +#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "&Klonovat záznam" + +#: mainwindow.cpp:580 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Kopírovat označené záznamy" + +#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Smazat záznam" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Smazat označené záznamy" + +#: mainwindow.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "&Merge Entries" +msgstr "&Smazat záznamy" + +#: mainwindow.cpp:588 +#, fuzzy +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Smazat označené záznamy" + +#: mainwindow.cpp:591 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "&Generovat zprávy..." + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Generovat zprávy o sbírce" + +#: mainwindow.cpp:595 +msgid "Check-&out..." +msgstr "&Zapůjčit..." + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Zapůjčit označené položky" + +#: mainwindow.cpp:599 +msgid "Check-&in" +msgstr "&Vrátit" + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Vrátit označené položky" + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "&Přejmenovat sbírku..." + +#: mainwindow.cpp:607 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Přejmenovat sbírku" + +#: mainwindow.cpp:608 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "P&ole sbírky..." + +#: mainwindow.cpp:611 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Změnit pole sbírky" + +#: mainwindow.cpp:612 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "Převést na &bibliografii" + +#: mainwindow.cpp:615 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Převést sbírku knih na bibliografii" + +#: mainwindow.cpp:616 +msgid "String &Macros..." +msgstr "Řetězová &makra..." + +#: mainwindow.cpp:619 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Upravit řetězová makra Bibtex" + +#: mainwindow.cpp:626 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Kopírovat Bibtex do schránky" + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Kopírovat citace Bibtex do schránky" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Citovat záznam v &LyX" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Citovat označené záznamy v LyX" + +#: mainwindow.cpp:638 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Citovat záznam v &OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:639 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Citovat označené záznamy v OpenOffice.org" + +#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Aktualizovat záznam" + +#: mainwindow.cpp:652 +msgid "All Sources" +msgstr "Všechny zdroje" + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "Aktualizovat data záznamu ze všech dostupných zdrojů" + +#: mainwindow.cpp:665 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Zobrazit sku&pinový pohled" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Povolit/zakázat skupinový pohled" + +#: mainwindow.cpp:669 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Skrýt sku&pinový pohled" + +#: mainwindow.cpp:671 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Zobrazit &editor záznamů" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Povolit/zakázat editor" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Skrýt &editor záznamů" + +#: mainwindow.cpp:677 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Zobrazit pohled na &záznam" + +#: mainwindow.cpp:680 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Povolit/zakázat pohled na záznam" + +#: mainwindow.cpp:681 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Skrýt pohled na &záznam" + +#: mainwindow.cpp:693 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Změnit seskupení" + +#: mainwindow.cpp:697 +msgid "&Group Selection" +msgstr "&Výběr skupin" + +#: mainwindow.cpp:700 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Změnit seskupení sbírky" + +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Vyčistit filtr" + +#: mainwindow.cpp:710 +msgid "Filter here..." +msgstr "Filtrovat zde..." + +#: mainwindow.cpp:768 +msgid "Groups" +msgstr "Skupiny" + +#: mainwindow.cpp:769 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Skupinový pohled</i> záznamy seřadí do skupin podle zvoleného " +"pole.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " +"entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Sloupcový pohled</i> zobrazí u každého záznamu hodnoty více " +"polí.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Tellico - správce sbírek pro KDE" + +#: mainwindow.cpp:833 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1066 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Vytvářím nový dokument..." + +#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otevírám soubor..." + +#: mainwindow.cpp:1108 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 +msgid "Saving file..." +msgstr "Ukládám soubor..." + +#: mainwindow.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ukládáte soubor s mnoha obrázky, což může způsobit značné " +"zpomalení programu Tellico. Chcete tyto obrázky uložit samostatně v " +"datovém adresáři Tellico, aby se zlepšila rychlost?</p><p>Toto " +"nastavení lze kdykoliv později změnit v konfiguračním okně.</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1231 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Uložit obrázky samostatně" + +#: mainwindow.cpp:1232 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Uložit obrázky do souboru" + +#: mainwindow.cpp:1265 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Ukládám soubor s novým názvem..." + +#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +msgid "Printing..." +msgstr "Probíhá tisk..." + +#: mainwindow.cpp:1312 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"Sbírka má nastaven filtr tak, aby byla zobrazena jen určitá část " +"záznamů. Vytištěny budou pouze viditelné záznamy. Pokračovat?" + +#: mainwindow.cpp:1337 +msgid "Processing document..." +msgstr "Zpracovávám dokument..." + +#: mainwindow.cpp:1360 +msgid "Exiting..." +msgstr "Ukončuji..." + +#: mainwindow.cpp:1498 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Celkem záznamů: %1" + +#: mainwindow.cpp:1505 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 filtrováno, %2 označeno)" + +#: mainwindow.cpp:1508 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 filtrováno)" + +#: mainwindow.cpp:1511 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 označeno)" + +#: mainwindow.cpp:1679 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Vytisknout %1" + +#: mainwindow.cpp:1712 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strana %1" + +#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Zkontrolujte instalaci programu." + +#: mainwindow.cpp:1849 +msgid "Importing data..." +msgstr "Importuji data..." + +#: mainwindow.cpp:1858 +msgid "Import File" +msgstr "Importovat soubor" + +#: mainwindow.cpp:1864 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importovat adresář" + +#: mainwindow.cpp:1885 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Exportuji data..." + +#: mainwindow.cpp:1907 +msgid "Export As" +msgstr "Exportovat jako" + +#: mainwindow.cpp:1935 +msgid "String Macros" +msgstr "Řetězcová makra" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "String" +msgstr "Řetězec" + +#: mainwindow.cpp:1999 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Vytvářím citace..." + +#: mainwindow.cpp:2104 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: mainwindow.cpp:2105 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " +"rules.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Filtrový pohled</i> ukazuje záznamy, které splňují pravidla " +"filtru.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2121 +msgid "Loans" +msgstr "Půjčky" + +#: mainwindow.cpp:2122 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Půjčkový pohled</i> ukazuje seznam všech osob, které si ze " +"sbírky půjčili položky.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2255 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Aktualizovat data záznamu z %1" + +#: mainwindow.cpp:2274 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "" + +#: filehandler.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico nemůže načíst obrázek %1." + +#: filehandler.cpp:207 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: filehandler.cpp:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Přepsat soubor?" + +#: filehandler.cpp:211 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtr (seřadit podle počtu)" + +#: controller.cpp:427 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam?" + +#: controller.cpp:429 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Smazat záznam" + +#: controller.cpp:439 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tyto záznamy?" + +#: controller.cpp:443 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Smazat více záznamů" + +#: controller.cpp:626 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Upravit záznamy..." + +#: controller.cpp:627 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "&Klonovat záznamy" + +#: controller.cpp:628 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Upravit záznamy" + +#: controller.cpp:629 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Smazat záznamy" + +#: controller.cpp:684 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Následující položky jsou už zapůjčené, ale Tellico v současné " +"době nepodporuje půjčování jedné položky vícekrát. Položky budou " +"odstraněny ze seznamu položek k zapůjčení." + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Výchozí kalendář" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"V současné době podporuje Tellico pouze lokální kalendáře. Aktivní " +"kalendář je vzdálená, a proto nebudou zápůjčky zařazeny." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktivní kalendář" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 by měl vrátit \"%2\"" + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prázdné)" + +#: main.cpp:23 +msgid "Tellico - a collection manager for KDE" +msgstr "Tellico - správce sbírek pro KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Neotvírat znovu poslední otevřený soubor" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importovat <filename> jako Bibtex soubor" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importovat <filename> jako MODS soubor" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importovat <filename> jako RIS soubor" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Soubor k otevření" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Skripty datových zdrojů" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor knihovny btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Příklady kódu a všeobecná inspirace" + +#: main.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor knihovny btparse" + +#: main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor knihovny btparse" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Pole sbírky" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Aktuální pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Nové" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Přidat do sbírky nové pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Smazat" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Odstranit pole ze sbírky" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Posunout pole v seznamu nahoru. Pořadí v seznamu je důležité pro " +"rozložení editoru záznamů." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Posunout pole v seznamu dolu. Pořadí v seznamu je důležité pro " +"rozložení editoru záznamů." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Vlastnosti pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Název:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "Název pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "D&ruh:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "Druh pole určuje, jaké hodnoty lze použít. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "Pro většinu polí se používá <i>běžný text</i>. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "Pro větší kusy textu se používá <i>odstavec</i>. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Volba</i> omezuje pole na určité hodnoty. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Přepínač</i> je pro jednoduchou hodnotu ano/ne. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Číslo</i> značí, že pole obsahuje číselnou hodnotu. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> je pro pole, která obsahují URL, včetně odkazů na další " +"soubory. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "" +"<i>Tabulka</i> může obsahovat jeden nebo více sloupců s hodnotami. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Pole <i>obrázek</i> obsahuje obrázek. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Pole <i>datum</i> může být použito pro hodnoty obsahující den, měsíc " +"a rok. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "" +"Pole <i>hodnocení</i> používá hvězdičky k zobrazení čísla " +"hodnocení. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"<i>Závislé</i> pole závisí na dalších polích a je formátováno podle " +"popisu. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"<i>Pouze pro čtení</i> je pro interní hodnoty, může se hodit pro import " +"a export. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Kate&gorie:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "Kategorie určuje, kde bude pole v editoru umístěno." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Pop&is:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"Popis je šikovnou připomínkou informací, které pole obsahuje. U " +"<i>závislých</i> polí je popis řetězcem typu \"%{year} %{title}\", ve " +"kterém budou pojmenovaná pole nahrazena." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Výchozí hodnota:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt>Pro nové položky lze nastavit výchozí hodnotu.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Povo&lené hodnoty:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>U polí druhu <i>volba</i> jsou povoleny pouze tyto hodnoty. Naleznete " +"je v kombinovaném seznamu. Dostupné možnosti jsou odděleny středníkem, " +"např. \"pes; kočka; myš\"</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "Rozšířené &vlastnosti:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Nastavit..." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Rozšířené vlastnosti pole se používají k určení věcí jako je " +"například odpovídající bibtexové pole." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Možnosti formátování" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Žádné formátování" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Tato volba zabraňuje automatickému formátování pole nebo nahrazení " +"písmen velkými." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Povolit pouze náhradu za velká písmena" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Tato volba umožňuje náhradu za velká písmena, ale ne speciální " +"formátování." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formátovat jako název" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Tato volba nahradí písmena za velké a zformátuje pole jako název, ale " +"pouze pokud jsou tyto možnosti nastaveny globálně." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formátovat jako název" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Tato volba nahradí písmena za velké a zformátuje pole jako název, ale " +"pouze pokud jsou tyto možnosti nastaveny globálně." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Možnosti pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Povolit automatické doplňování" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +msgid "" +"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, bude v při úpravě textu v tomto poli povolena funkce " +"automatického doplňování KDE." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Povolit více hodnot" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, bude Tellico v poli očekávat více hodnot oddělených " +"středníkem." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Povolit seskupování" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, bude možné toto pole použít k seskupení záznamů ve " +"skupinovém pohledu." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:263 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "Vrátit vlastnosti označeného pole na výchozí." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:306 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Upravit pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:320 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Odstranění povolených hodnot, které v současné době sbírka " +"obsahuje, z pole <i>%1</i>, může způsobit poškození dat. Chcete si " +"ponechat své upravené hodnoty nebo akci zrušit a vrátit se ke " +"stávajícím?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:325 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Ponechat upravené hodnoty" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:745 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Vrátit vlastnosti pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:746 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Opravdu chcete vrátit vlastnosti pole <em>%1</em> na výchozí " +"hodnoty?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:749 +msgid "Revert" +msgstr "Vrátit" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:872 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Rozšířené vlastnosti pole" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:902 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Pole s tímto názvem už existuje. Zadejte prosím jiný název." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:909 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "<qt>Kategorie možná není prázdná. Zadejte prosím kategorii.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:917 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " +"category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pole nemůže být ve stejné kategorii jako pole <em>odstavec</em>, " +"<em>tabulka</em> nebo <em>obrázek</em>. Zadejte prosím jinou " +"kategorii.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:925 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"Název pole nemůže být stejný jako existující kategorie. Zadejte " +"prosím jiný název." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:937 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"Rozsah pole hodnocení musí být mezi 1 a 10 a spodní hranice musí být " +"nižší než horní. Zadejte prosím jiné spodní a horní hodnoty." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:952 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Tabulky jsou omezeny na maximálně deset sloupců." + +#: document.cpp:158 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Aktuální soubor byl změněn.\n" +"Chcete ho uložit?" + +#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Neuložené změny" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Vyberte vypůjčitele" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Nastavit Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Znovu otevřít soubor při spuštění" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " +"start-up." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, naposledy otevřený soubor bude otevřen při dalším " +"spuštěním." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "Při &spuštění zobrazit \"Tip dne\"" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, bude při spuštění programu zobrazen \"Tip dne\"." + +#: configdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Možnosti obrázku" + +#: configdialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Store images in data file" +msgstr "&Začlenit obrázky do datového souboru" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Možnosti formátování" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Názvy a jména automaticky s &velkými písmeny" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, názvy a jména budou mít automaticky změněna první " +"písmena na velká." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "Automaticky &formátovat názvy a jména" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, názvy a jména budou automaticky formátována." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "Nepřevádět na velká &písmena:" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seznam slov, která nemají být převedena na velká písmena. " +"Oddělovat středníkem.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Č&leny:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a " +"semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seznam slov, která mají být považována za členy, jsou-li prvním " +"slovem v názvu. Oddělovat středníkem.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Osobní přípon&y:" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seznam přípon, která mohou být použita ve jménech osob. Oddělovat " +"středníkem.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "Přípony &příjmení:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seznam předpon, které mohou být použit v příjmeních. Oddělovat " +"středníkem.</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Tisk" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Možnosti tisku" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formátovat názvy a jména" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "&Tisk hlaviček polí" + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Možnosti seskupování" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "&Seskupit záznamy" + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Možnosti obrázku" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "Maximální &šířka obrázků:" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Maximální šířka tištěných obrázků. Poměr stran je zachován." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Maximální &výška obrázků:" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "Maximální výška tištěných obrázků. Poměr stran je zachován." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Šablony" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Možnosti šablon" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Šablona:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Zvolte šablonu pro aktuální druh sbírky. Ne všechny šablony využijí " +"nastavení písma a barev." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Náhled..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Zobrazit náhled šablony" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Nastavení písma" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "" +"Toto písmo se předává šabloně použité při zobrazení záznamu." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Nastavení barev" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Tato barva se předává šabloně použité při zobrazení záznamu." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Barva textu:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Barva zvýraznění:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Barva zvýrazněného textu:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Správa šablon" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Instalace..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Kliknutím nainstalujete novou šablonu." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Stažení..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "Kliknutím stáhnete z internetu další šablony." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Vymazat..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Kliknutím vyberete a odstraníte nainstalované šablony." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Datové zdroje" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Možnosti datových zdrojů" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunout &nahoru" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"Pořadí datových zdrojů určuje pořadí, kterého se Tellico drží při " +"automatické aktualizaci záznamů." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunout &dolu" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Kliknutím přidáte nový datový zdroj." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Upravit..." + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Kliknutím upravíte vybraný datový zdroj." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Kliknutím vymažete vybraný datový zdroj." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "Kliknutím stáhnete z internetu další datové zdroje." + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|balíček se šablonami (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Smazat šablonu" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Vyberte šablonu k vymazání:" + +#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 +msgid "Borrower" +msgstr "Vypůjčitel" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Vrácení" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Upravit půjčku..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Vypůjčitel (seřadit podle počtu)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Moje sbírka" + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Sbírka knih" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Sbírka komiksů" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Video sbírka" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Sbírka hudby" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Sbírka mincí" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Sbírka známek" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Sbírka vín" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Sbírka karet" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Sbírka her" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Katalog souborů" + +#: collectionfactory.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Sbírka her" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Vlastní sbírka" + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " +"contents.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Pohled na záznam</i> ukazuje formátovaný pohled na obsah " +"záznamu.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Ikonový pohled</i> ukazuje všechny záznamy ve sbírce nebo " +"skupině pomocí ikon, které mohou být obrázky v záznamech.</qt>" + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Možnosti exportu" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formátování" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formátovat všechna pole" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou hodnoty všech polí automaticky formátovány " +"podle svého druhu formátování." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exportovat pouze označené záznamy" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou exportovány pouze aktuálně označené záznamy." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódování" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Kódovat v Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Kódovat exportovaný soubor v Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Kódovat podle uživatelského nastavení (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Kódovat exportovaný soubor v místním formátu." + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Internetové hledání" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Dotaz pro vyhledávání" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "Vyhl&edávání:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "" +"Zadejte hodnotu k vyhledání. Hledání ISBN musí obsahovat celé ISBN." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Vyberte druh vyhledávání" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Kliknutím spustíte nebo zastavíte vyhledávání" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "&Vícenásobné hledání ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "" +"Zaškrtněte přepínač, chcete-li vyhledávat více ISBN nebo UPC hodnot." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Upravit seznam..." + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "Kliknutím otevřete okno pro zadání nebo úpravu více ISBN hodnot." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Hledat &v:" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Vyberte databázi, která bude prohledávána" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"V průběhu vyhledávání budou do seznamu přidávány výsledky. " +"Vyberete-li nějaký, bude stažen kompletní záznam a zobrazen v pohledu " +"níže." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Vybráním ze seznamu výše můžete na tomto místě zobrazit záznam " +"před přidáním do aktuální sbírky." + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "Přid&at záznam" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Přidat označený záznam do aktuální sbírky" + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Další výsledky" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Stáhnout další výsledky z aktuálního datového zdroje" + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Vyprázdnit všechna vyhledávací pole a výsledky" + +#: fetchdialog.cpp:298 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Ruším vyhledávání..." + +#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 +msgid "Searching..." +msgstr "Hledám..." + +#: fetchdialog.cpp:368 +msgid "The search returned no items." +msgstr "Vyhledávání nevrátilo žádné výsledky." + +#: fetchdialog.cpp:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "Výsledků vyhledávání: %n." + +#: fetchdialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "" +"<qt>Pro následující kódy ISBN nebyly nalezeny žádné záznamy:</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Stahuji %1..." + +#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "" +"Pro druh aktuální sbírky nejsou k dispozici žádné internetové zdroje." + +#: fetchdialog.cpp:594 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Upravit hodnoty ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:598 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Zadejte hodnoty ISBN nebo UPC, jednu na řádek.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:604 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Načíst ze souboru..." + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Načíst seznam z textového souboru.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:624 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyhledávání ISBN může obsahovat maximálně 100 ISBN hodnot. Bude " +"použito pouze prvních 100 hodnot vašeho seznamu.</qt>" + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Upravit záznam" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nový záznam" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "&Uložit záznam" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Jít na předchozí záznam ve sbírce" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Jít na následující záznam ve sbírce" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Opravdu chcete upravit tyto záznamy?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Upravit více záznamů?" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Upravit záznamy" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "&Uložit záznamy" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"Aktuální záznam byl změněn.\n" +"Chcete zadat změny?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Uložit záznam" + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Zpráva o sbírce" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Ša&blona zprávy:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Generovat" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Vyberte šablonu a klikněte na <em>Generovat</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Některé zprávy mohou být v případě velkých sbírek generovány " +"několik vteřin." + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tento filtr?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Smazat filtr?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Nový název sbírky:" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Entry 1" +msgstr "Druh záznamu" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Entry 2" +msgstr "Druh záznamu" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "" + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "" + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Merge Entries" +msgstr "Smazat záznamy" + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "" + +#: entryview.cpp:186 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico nemůže najít výchozí styl pro záznamy." + +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Sbírka" + +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta sbírky" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Robert Krátký" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: entrymerger.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Merging entries..." +msgstr "Aktualizuji záznamy..." + +#: entrymerger.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Celkem záznamů: %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že má-li kniha více než jednoho autora, měli byste jejich jména\n" +"oddělit středníkem, aby Tellico věděl, že mají být rozdělena a " +"použita\n" +"samostatně.</p>\n" +"<p>Všechna další pole umožňující více hodnot by měla být zadána " +"stejným\n" +"způsobem - se středníkem (;) oddělujícím jednotlivé hodnoty.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete změnit, která pole budou zobrazována v pohledu na " +"seznam,\n" +"kliknutím pravým tlačítkem myši na hlavičku sloupce.\n" + +#: tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že pomocí Editoru polí můžete přidat, upravit a změnit pole ve " +"sbírce.\n" +"Tlačítka se šipkami pod seznamem polí mohou být použita ke změně " +"umístění\n" +"pole v seznamu, což ovlivňuje umístění v Editoru záznamů.</p>\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že pokud chcete filtrovat podle pole se zaškrtávacím políčkem,\n" +"měla by být použita hodnota \"pravda\". Pokud byste například chtěli, " +"aby filtr\n" +"zobrazil pouze vědeckofantastické knížky, které jste nečetli, " +"zaškrtněte\n" +"tlačítko <em>Odpovídá všemu, co následuje</em>, nastavte první\n" +"pravidlo na \"Žánr\" \"obsahuje\" \"Vědeckofantastický\" (bez uvozovek)\n" +"a druhé pravidlo na \"Přečteno\" \"neobsahuje\" \"pravda\" (bez\n" +" uvozovek).</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že pokud je v Rychlém filtru použit nepísmenný znak, bude text\n" +"interpretován jako regulární výraz.</p>\n" +"<p>Například knihy pouze od Webera nebo Bujolda zobrazíte\n" +"zadáním \"weber|bujold\" (bez uvozovek) do pole filtru.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete upravovat více než jeden záznam najednou, když " +"stisknete\n" +"klávesu Shift nebo Ctrl a označíte více záznamů.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete převést existující sbírku knih na bibliografii, " +"kterou lze\n" +"exportovat do formátu Bibtex nebo Bibtexml.</p>\n" + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " +"bibliographies.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přidat, upravit nebo smazat řetězcová makra\n" +"pro bibliografie.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že pokud je více než jedno pole formátováno jako název,\n" +"bude do sbírky přidána další skupina nazvaná \"Lidé\", která " +"umožní\n" +"například řadit nebo tisknout autory dohromady.</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete změnit vzhled tištěného výstupu úpravou\n" +"souboru <tt>tellico-printing.xsl</tt>. Tento soubor generuje HTML\n" +"a CSS v stylesheetu určuje věci jako font, okraje, atd.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete importovat s pomocí jakéhokoliv obecného XSL " +"stylesheetu,\n" +"jehož výstupem je platný Tellico XML soubor.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že dvojím kliknutím na záznam otevřete Editor záznamu.</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete do kteréhokoliv pole Odstavec přidat HTML značky jako " +"například\n" +"<b>tučně</b> nebo <i>kurzíva</i>.</p>\n" + +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že v Detailním pohledu můžete stisknout písmeno na klávesnici,\n" +"a skočit tak na záznam začínající tímto písmenem.</p>\n" + +#: tips.cpp:85 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" + +#: xslt.cpp:2 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Album" + +#: xslt.cpp:3 +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Tato šablona je určena pouze pro hudební sbírky." + +#: xslt.cpp:5 +msgid "Total:" +msgstr "Celkem:" + +#: xslt.cpp:7 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Zdobná" + +#: xslt.cpp:9 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Výchozí" + +#: xslt.cpp:11 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Kompaktní" + +#: xslt.cpp:13 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Video" + +#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Tato šablona je určena pouze pro video sbírky." + +#: xslt.cpp:16 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Skupinové shrnutí" + +#: xslt.cpp:17 +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Skupinové shrnutí" + +#: xslt.cpp:18 +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Celkový počet polí:" + +#: xslt.cpp:19 +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Celkový počet záznamů:" + +#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Generováno programem Tellico" + +#: xslt.cpp:21 +msgid "Distinct values: " +msgstr "Rozdílné hodnoty: " + +#: xslt.cpp:23 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Seznam obrázků" + +#: xslt.cpp:25 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Půjčkový pohled" + +#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 +msgid "Loan Date" +msgstr "Datum zápůjčky" + +#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: xslt.cpp:30 +msgid "Due Date" +msgstr "Datum vrácení" + +#: xslt.cpp:34 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Skupinový pohled" + +#: xslt.cpp:36 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Výpis názvů (vodorovný)" + +#: xslt.cpp:38 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Výpis názvů (svislý)" + +#: xslt.cpp:40 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Sloupcový pohled" + +#: xslt.cpp:42 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Tři sloupce" + +#: xslt.cpp:44 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: z3950.cpp:4 +msgid "The British Library" +msgstr "Britská knihovna" + +#: z3950.cpp:6 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (Francie)" + +#: z3950.cpp:8 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Norsko)" + +#: z3950.cpp:10 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Italská národní knihovna" + +#: z3950.cpp:12 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Portugalská národní knihovna" + +#: z3950.cpp:14 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Polská národní knihovna" + +#: z3950.cpp:16 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Kanadská národní knihovna" + +#: z3950.cpp:18 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Sdružený seznam izraelských knihoven" + +#: z3950.cpp:20 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Australská národní knihovna" + +#: z3950.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Kanadská národní knihovna" + +#: z3950.cpp:24 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "" + +#: scripts.cpp:2 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "" + +#: scripts.cpp:4 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Dark Horse Comics" + +#: scripts.cpp:6 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allocine.fr" + +#: scripts.cpp:8 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Španělské ministerstvo kultury" + +#, fuzzy +#~ msgid "CrossRef" +#~ msgstr "Křížový odkaz" + +#~ msgid "MODS" +#~ msgstr "MODS" + +#~ msgid "RIS" +#~ msgstr "RIS" + +#~ msgid "GCstar" +#~ msgstr "GCstar" + +#~ msgid "AMC" +#~ msgstr "AMC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Griffith" +#~ msgstr "Dárek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Referencer" +#~ msgstr "Křížový odkaz" + +#~ msgid "Comics" +#~ msgstr "Komiks" + +#~ msgid "Stamps" +#~ msgstr "Známky" + +#~ msgid "Coins" +#~ msgstr "Mince" + +#~ msgid "Books" +#~ msgstr "Knihy" + +#~ msgid "Wines" +#~ msgstr "Vína" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videa" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Hry" + +#~ msgid "Cards" +#~ msgstr "Karty" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Záznamy" + +#~ msgid "Albums" +#~ msgstr "Alba" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than saved " +#~ "separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data " +#~ "file cause Tellico to run more slowly." +#~ msgstr "" +#~ "Je-li zaškrtnuto, budou všechny obrázky vkládány do datového souboru, " +#~ "místo aby byly ukládány samostatně v datovém adresáři Tellico. " +#~ "Vložení velkého počtu obrázků do datového souboru může způsobit " +#~ "zpomalení programu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copac" +#~ msgstr "Čárka" |