diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-30 13:36:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-30 14:38:41 +0100 |
commit | 8f6b38e04a6ae056a36c8e11c5f18e1ee0e576a7 (patch) | |
tree | 8b1229b3408e8692ecde361997bd910961d4fd50 /po/pt_BR.po | |
parent | dce2513d50770c418aa8ac01d807e1a8c44eee6f (diff) | |
download | tellico-8f6b38e04a6ae056a36c8e11c5f18e1ee0e576a7.tar.gz tellico-8f6b38e04a6ae056a36c8e11c5f18e1ee0e576a7.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tellico
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tellico/
(cherry picked from commit 6c832278170af42967f95ef9f7e135dca398c801)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6460 |
1 files changed, 3485 insertions, 2975 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4b7878f..ac17c3d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,31 +6,73 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 17:58-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-01 09:36-0200\n" "Last-Translator: Doutor Zero <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: cite/lyxpipe.cpp:49 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cláudio Henrique Fortes Félix" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Padrão" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O " +"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não " +"serão adicionados." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Ativo" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\"" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" msgstr "" "<qt>Tellico não conseguiu escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</" "qt>" -#: cite/openoffice.cpp:81 +#: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." msgstr "Conectando ao OpenOffice.org..." -#: cite/openoffice.cpp:164 cite/openoffice.cpp:185 +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 msgid "OpenOffice.org Connection" msgstr "Conexão ao OpenOffice.org" -#: cite/openoffice.cpp:178 +#: cite/openoffice.cpp:179 msgid "" "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " @@ -39,684 +81,1169 @@ msgstr "" "Tellico não conseguiu se conectar ao OpenOffice.org. Por favor verifique as " "opções de conexão abaixo e verifique se o OpenOffice.org Writer está rodando." -#: cite/openoffice.cpp:190 +#: cite/openoffice.cpp:191 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" -#: cite/openoffice.cpp:192 +#: cite/openoffice.cpp:193 msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:180 -msgid "Rename Column" -msgstr "Renomear Coluna" +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vazio)" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:180 -msgid "New column name:" -msgstr "Novo nome da coluna:" +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Minha Coleção" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:205 -#, c-format -msgid "Column %1" -msgstr "Coluna %1" +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:343 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:240 gui/tablefieldwidget.cpp:288 -msgid "Rename Column..." -msgstr "Renomear Coluna..." +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 +#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "Geral " -#: gui/tablefieldwidget.cpp:273 -msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir Linha " +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Coleção de Livros" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:275 -msgid "Remove Row" -msgstr "Remover Linha " +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografia" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:277 -msgid "Move Row Up" -msgstr "Mover Linha para Cima" +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:282 -msgid "Move Row Down" -msgstr "Mover Linha para Baixo" +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Coleção de Vídeos" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:294 -msgid "Clear Table" -msgstr "Limpar Tabela" +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Coleção de Músicas" -#: gui/previewdialog.cpp:27 -msgid "Template Preview" -msgstr "Visão de Modelos" +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Coleção de Moedas" -#: gui/stringmapdialog.cpp:57 -msgid "&Set" -msgstr "&Definir" +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Coleção de Selos" -#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Coleção de Vinhos" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Coleção de Cartões" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Coleção de Jogos" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catálogo de Arquivos" + +#: collectionfactory.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Coleção de Jogos" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Coleção Personalizada" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Campos da Coleção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Campos Atuais" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 msgid "" -"_: Edit Label\n" -"%1:" -msgstr "%1:" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Novo" -#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Adicionar um novo campo à coleção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Mais" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Apagar" -#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Apagar um campo da coleção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Menos" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo para cima. A ordem na lista é importante para o layout do " +"editor de registros." -#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Limpar" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o layout do " +"editor de registros." -#: gui/imagewidget.cpp:53 -msgid "Select Image..." -msgstr "Selecionar Imagem..." +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Propriedades do Campo" -#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 -#, c-format -msgid "" -"_: Modify (Entry Title)\n" -"Modify %1" -msgstr "Modificar %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: commands/collectioncommand.cpp:110 -msgid "Append Collection" -msgstr "Continuar Coleção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "O título do campo" -#: commands/collectioncommand.cpp:112 -msgid "Merge Collection" -msgstr "Combinar Coleção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" -#: commands/collectioncommand.cpp:114 -msgid "Replace Collection" -msgstr "Substituir Coleção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. " -#: commands/modifyentries.cpp:72 -msgid "Modify Entries" -msgstr "Modificar Registros" +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " -#: commands/fieldcommand.cpp:104 -msgid "Add %1 Field" -msgstr "Adicionar Campo %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para grandes blocos de texto. " -#: commands/fieldcommand.cpp:106 -msgid "Modify %1 Field" -msgstr "Modificar Campo %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. " -#: commands/fieldcommand.cpp:108 -msgid "Delete %1 Field" -msgstr "Apagar Campo %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. " -#: commands/addentries.cpp:50 -msgid "Add Entries" -msgstr "Adicionar Registros" +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " -#: commands/addentries.cpp:51 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" -"_: Add (Entry Title)\n" -"Add %1" -msgstr "Adicionar %1" - -#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 -msgid "Rename Collection" -msgstr "Renomear a Coleção" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " +"referências a outros arquivos. " -#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 -msgid "Modify Loan" -msgstr "Modificar Empréstimo " +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. " -#: commands/filtercommand.cpp:98 -msgid "Add Filter" -msgstr "Adicionar Filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. " -#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 -msgid "Modify Filter" -msgstr "Modifica Filtro " +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " -#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 -msgid "Delete Filter" -msgstr "Apagar o Filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " -#: commands/addloans.cpp:108 -msgid "Check-out Items" -msgstr "Registrar Saída de Itens" +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo " +"formatado conforme a descrição do campo. " -#: commands/addloans.cpp:109 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 msgid "" -"_: Check-out (Entry Title)\n" -"Check-out %1" -msgstr "Registrar saída de %1" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser " +"úteis para importação e exportação de dados. " -#: commands/removeentries.cpp:48 -msgid "Delete Entries" -msgstr "Apagar Registros" +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Cate&goria:" -#: commands/removeentries.cpp:49 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "O campo categoria determina a posição do campo no editor." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&ição:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" -"_: Delete (Entry Title)\n" -"Delete %1" -msgstr "Apagar %1" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para " +"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo " +"\"%{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus " +"valores." -#: commands/reorderfields.cpp:54 -msgid "Reorder Fields" -msgstr "Reordenar Campos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valor pa&drão:" -#: commands/removeloans.cpp:79 -msgid "Check-in Entries" -msgstr "Registros de Entrada" +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt> Um valor padrão pode ser definido para novos registros </qt>" -#: commands/removeloans.cpp:80 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Va&lores permitidos:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +#, fuzzy msgid "" -"_: Check-in (Entry Title)\n" -"Check-in %1" -msgstr "Registrar entrada de %1" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " +"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm " +"de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato\"</" +"qt>" -#: collectionfactory.cpp:79 collections/bibtexcollection.cpp:24 -#: collections/bibtexcollection.cpp:59 collections/bibtexcollection.cpp:89 -#: collections/bookcollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:41 -#: collections/cardcollection.cpp:19 collections/coincollection.cpp:19 -#: collections/comicbookcollection.cpp:19 collections/filecatalog.cpp:19 -#: collections/gamecollection.cpp:19 collections/musiccollection.cpp:19 -#: collections/stampcollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:19 -#: collections/videocollection.cpp:41 collections/winecollection.cpp:19 -#: configdialog.cpp:192 fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:933 -#: field.cpp:40 field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:54 -msgid "General" -msgstr "Geral " +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "&Propriedades Estendidas:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 -#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 -#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/risimporter.cpp:258 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicação" +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Definir..." -#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 -#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:252 -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"As propriedades estendidas de um campo são utilizadas para definir coisas " +"como o campo BibTeX correspondente." -#: collections/bookcollection.cpp:22 collections/cardcollection.cpp:20 -#: collections/coincollection.cpp:20 collections/comicbookcollection.cpp:22 -#: collections/gamecollection.cpp:20 collections/musiccollection.cpp:20 -#: collections/stampcollection.cpp:21 collections/videocollection.cpp:22 -#: collections/winecollection.cpp:20 document.cpp:464 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Opções de Formato" -#: collections/comicbookcollection.cpp:28 -msgid "Comics" -msgstr "Revistas em Quadrinhos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Sem formatação" -#: collections/comicbookcollection.cpp:29 -msgid "My Comic Books" -msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Esta opção impede o campo de ser automaticamente formatado ou posto em " +"letras maiúsculas." -#: collectionfactory.cpp:78 collections/bibtexcollection.cpp:57 -#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:38 -#: collections/coincollection.cpp:38 collections/comicbookcollection.cpp:40 -#: collections/gamecollection.cpp:38 collections/musiccollection.cpp:77 -#: collections/stampcollection.cpp:39 collections/videocollection.cpp:40 -#: collections/winecollection.cpp:38 entryupdater.cpp:231 -#: fetch/fetchmanager.cpp:62 fetchdialog.cpp:159 -#: translators/audiofileimporter.cpp:150 translators/tellicoimporter.cpp:405 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas" -#: collections/bookcollection.cpp:46 collections/comicbookcollection.cpp:46 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sub-Título" +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais." -#: collections/comicbookcollection.cpp:51 collections/videocollection.cpp:122 -msgid "Writer" -msgstr "Escritor" +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formatar como título" -#: collections/comicbookcollection.cpp:57 +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" -"_: Comic Book Illustrator\n" -"Artist" -msgstr "Artista Gráfico" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se " +"estas opções forem definidas globalmente." -#: collections/bibtexcollection.cpp:195 collections/bookcollection.cpp:127 -#: collections/cardcollection.cpp:72 collections/comicbookcollection.cpp:63 -msgid "Series" -msgstr "Série" +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formatar como nome" -#: collections/comicbookcollection.cpp:69 -msgid "Issue" -msgstr "Número" +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se " +"estas opções forem definidas globalmente." -#: collections/bibtexcollection.cpp:121 collections/bookcollection.cpp:74 -#: collections/comicbookcollection.cpp:74 -msgid "Publisher" -msgstr "Editora" +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Opções do campo" -#: collections/bibtexcollection.cpp:134 collections/bookcollection.cpp:80 -#: collections/comicbookcollection.cpp:80 -msgid "Edition" -msgstr "Edição" +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Ativar o auto-preenchimento" -#: collections/bookcollection.cpp:91 collections/comicbookcollection.cpp:86 -msgid "Publication Year" -msgstr "Ano de Publicação" +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Se selecionado, o auto-preenchimento do KDE será ativado na caixa de texto " +"deste campo." -#: collections/bibtexcollection.cpp:141 collections/bookcollection.cpp:106 -#: collections/comicbookcollection.cpp:91 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Permitir múltiplos valores" -#: collections/coincollection.cpp:68 collections/comicbookcollection.cpp:95 -#: collections/stampcollection.cpp:56 collections/winecollection.cpp:74 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no " +"campo de múltiplos valores." -#: collections/bookcollection.cpp:110 collections/comicbookcollection.cpp:101 -#: translators/grs1importer.cpp:67 -msgid "Language" -msgstr "Língua" +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Permitir agrupamento" -#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:107 -#: collections/gamecollection.cpp:55 collections/musiccollection.cpp:68 -#: collections/videocollection.cpp:68 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na " +"visão de grupos." -#: collections/bibtexcollection.cpp:217 collections/bookcollection.cpp:122 -#: collections/cardcollection.cpp:101 collections/comicbookcollection.cpp:113 -#: collections/musiccollection.cpp:104 fetch/amazonfetcher.cpp:913 -#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:250 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" +#: collectionfieldsdialog.cpp:262 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão." -#: collections/comicbookcollection.cpp:121 +#: collectionfieldsdialog.cpp:308 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modificar Campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:322 msgid "" -"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," -"Fair,Poor\n" -"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" -msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção " +"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados " +"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>" -#: collections/bookcollection.cpp:138 collections/comicbookcollection.cpp:123 -#: collections/stampcollection.cpp:20 -msgid "Condition" -msgstr "Condição" +#: collectionfieldsdialog.cpp:327 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Manter os valores modificados" -#: collections/bookcollection.cpp:65 collections/cardcollection.cpp:83 -#: collections/coincollection.cpp:104 collections/comicbookcollection.cpp:127 -#: collections/gamecollection.cpp:100 collections/musiccollection.cpp:87 -#: collections/stampcollection.cpp:106 collections/videocollection.cpp:191 -#: collections/winecollection.cpp:80 -msgid "Purchase Date" -msgstr "Data de compra" +#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 +#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 +msgid "New Field" +msgstr "Novo campo" -#: collections/bookcollection.cpp:70 collections/cardcollection.cpp:88 -#: collections/coincollection.cpp:109 collections/comicbookcollection.cpp:132 -#: collections/gamecollection.cpp:109 collections/musiccollection.cpp:96 -#: collections/stampcollection.cpp:111 collections/videocollection.cpp:200 -#: collections/winecollection.cpp:85 -msgid "Purchase Price" -msgstr "Preço de compra" +#: collectionfieldsdialog.cpp:747 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Reverter Propriedades do Campo" -#: collections/bookcollection.cpp:142 collections/comicbookcollection.cpp:136 -msgid "Signed" -msgstr "Autografado" +#: collectionfieldsdialog.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " +"seus valores padrão?</p></qt>" -#: collections/bookcollection.cpp:150 collections/cardcollection.cpp:97 -#: collections/coincollection.cpp:119 collections/comicbookcollection.cpp:140 -#: collections/gamecollection.cpp:105 collections/musiccollection.cpp:92 -#: collections/stampcollection.cpp:121 collections/videocollection.cpp:196 -#: collections/winecollection.cpp:108 -msgid "Gift" -msgstr "Presente" +#: collectionfieldsdialog.cpp:751 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" -#: collections/bookcollection.cpp:154 collections/comicbookcollection.cpp:144 -#: collections/gamecollection.cpp:113 collections/musiccollection.cpp:100 -#: collections/videocollection.cpp:204 document.cpp:462 -msgid "Loaned" -msgstr "Emprestado" +#: collectionfieldsdialog.cpp:874 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos" -#: collections/bookcollection.cpp:163 collections/comicbookcollection.cpp:148 -msgid "Front Cover" -msgstr "Capa" +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" -#: collections/bookcollection.cpp:166 collections/cardcollection.cpp:116 -#: collections/coincollection.cpp:129 collections/comicbookcollection.cpp:151 -#: collections/gamecollection.cpp:120 collections/musiccollection.cpp:112 -#: collections/stampcollection.cpp:128 collections/videocollection.cpp:211 -#: collections/winecollection.cpp:115 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: collections/stampcollection.cpp:27 -msgid "Stamps" -msgstr "Selos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:904 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente." -#: collections/stampcollection.cpp:28 -msgid "My Stamps" -msgstr "Meus Selos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:911 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma " +"categoria.</qt>" -#: collections/filecatalog.cpp:46 collections/gamecollection.cpp:88 -#: collections/stampcollection.cpp:45 entryupdater.cpp:232 fetchdialog.cpp:160 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: collectionfieldsdialog.cpp:919 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " +"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra " +"categoria.</qt>" -#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. -#: collections/coincollection.cpp:52 collections/stampcollection.cpp:51 -msgid "Denomination" -msgstr "Denominação" +#: collectionfieldsdialog.cpp:927 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " +"Por favor insera um outro nome." -#: collections/stampcollection.cpp:62 -msgid "Issue Year" -msgstr "Ano de Edição" +#: collectionfieldsdialog.cpp:939 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior " +"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites." -#: collections/stampcollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:173 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: collectionfieldsdialog.cpp:954 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." -#: collections/stampcollection.cpp:72 -msgid "Scott#" -msgstr "Scott#" +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicação" -#: collections/stampcollection.cpp:79 -msgid "" -"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" -"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" -msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim" +#: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402 +#: translators/risimporter.cpp:305 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: collections/coincollection.cpp:89 collections/stampcollection.cpp:81 -msgid "Grade" -msgstr "Classificação" +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Registro" -#: collections/stampcollection.cpp:86 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a " +"documentação do mesmo." -#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge -#: collections/stampcollection.cpp:91 -msgid "Hinged" -msgstr "Articulado" +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: collections/stampcollection.cpp:96 -msgid "Centering" -msgstr "Centrada" +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Chave do BibTeX" -#: collections/stampcollection.cpp:101 -msgid "Gummed" -msgstr "Colado" +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Título do livro" -#: collections/cardcollection.cpp:92 collections/coincollection.cpp:113 -#: collections/stampcollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:89 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: collections/stampcollection.cpp:125 field.cpp:489 -msgid "Image" -msgstr "Imagem " +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" -#: collections/coincollection.cpp:26 -msgid "Coins" -msgstr "Moedas" +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Editora" -#: collections/coincollection.cpp:27 -msgid "My Coins" -msgstr "Minhas Moedas" +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:692 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#: collections/coincollection.cpp:45 collections/winecollection.cpp:69 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Edição" -#: collections/bibtexcollection.cpp:146 collections/cardcollection.cpp:67 -#: collections/coincollection.cpp:57 collections/musiccollection.cpp:63 +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: collections/coincollection.cpp:62 -msgid "Mint Mark" -msgstr "Marca da Casa Emissora" +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 +#: translators/grs1importer.cpp:57 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN#" -#: collections/coincollection.cpp:74 -msgid "Coin Set" -msgstr "Conjunto de Moedas" +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 +#: translators/grs1importer.cpp:59 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" -#: collections/coincollection.cpp:84 -msgid "" -"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " -"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " -"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" -"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " -"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " -"Good-8,Good-4,Fair" +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Journal" +msgstr "Jornal" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 +msgid "DOI" msgstr "" -"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não Circulada-" -"50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito Boa-8,Boa-" -"4,Razoável" -#: collections/coincollection.cpp:97 -msgid "" -"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" -"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" -msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "" -#: collections/coincollection.cpp:99 -msgid "Grading Service" -msgstr "Serviços de Classificação" +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mês" -#: collections/coincollection.cpp:123 -msgid "Obverse" -msgstr "Observação" +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 +msgid "Number" +msgstr "Número " -#: collections/coincollection.cpp:126 -msgid "Reverse" -msgstr "Verso" +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Modo de publicação" -#: collections/bookcollection.cpp:28 -msgid "Books" -msgstr "Livros" +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Série" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Referência cruzada" -#: collections/bookcollection.cpp:29 +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:970 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 +#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:237 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:479 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "My Board Games" +msgstr "Meus Jogos" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Ano de Lançamento" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação " + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Data de compra" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Presente" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Preço de compra" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:477 +msgid "Loaned" +msgstr "Emprestado" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +msgid "Classification" +msgstr "Classificação" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 msgid "My Books" msgstr "Meus Livros" -#: collections/bibtexcollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:51 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sub-Título" -#: collections/bookcollection.cpp:58 translators/alexandriaimporter.cpp:134 +#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 msgid "Hardback" msgstr "Capa Dura" -#: collections/bookcollection.cpp:58 +#: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Paperback" msgstr "Capa Flexível Econômica" -#: collections/bookcollection.cpp:58 +#: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Trade Paperback" msgstr "Capa Flexível" -#: collections/bookcollection.cpp:59 +#: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "E-Book" msgstr "Livro Eletrônico" -#: collections/bookcollection.cpp:59 +#: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Magazine" msgstr "Revista" -#: collections/bibtexcollection.cpp:158 collections/bookcollection.cpp:59 -msgid "Journal" -msgstr "Jornal" - -#: collections/bookcollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:65 msgid "Binding" msgstr "Formato" -#: collections/bookcollection.cpp:86 +#: collections/bookcollection.cpp:91 msgid "Copyright Year" msgstr "Ano do Copyright" -#: collections/bibtexcollection.cpp:152 collections/bookcollection.cpp:96 -#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:255 -msgid "ISBN#" -msgstr "ISBN#" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:155 collections/bookcollection.cpp:98 -#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:259 -msgid "International Standard Book Number" -msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" +#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Ano de Publicação" -#: collections/bookcollection.cpp:101 +#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 msgid "LCCN#" msgstr "LCCN#" -#: collections/bookcollection.cpp:103 +#: collections/bookcollection.cpp:108 msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "Número de Controlo da Biblioteca do Congresso" -#: collections/bookcollection.cpp:132 +#: collections/bookcollection.cpp:115 +msgid "Translator" +msgstr "" + +#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:62 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 msgid "Series Number" msgstr "Nº de série" -#: collections/bookcollection.cpp:137 mainwindow.cpp:192 +#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 msgid "New" msgstr "Novo " -#: collections/bookcollection.cpp:137 +#: collections/bookcollection.cpp:148 msgid "Used" msgstr "Usado" -#: collections/bookcollection.cpp:146 +#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Autografado" + +#: collections/bookcollection.cpp:157 msgid "Read" msgstr "Lido" -#: collections/bookcollection.cpp:158 collections/musiccollection.cpp:82 -#: collections/winecollection.cpp:103 field.cpp:493 newstuff/dialog.cpp:114 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação " +#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Capa" -#: collections/filecatalog.cpp:26 -msgid "My Files" -msgstr "Meus Arquivos" +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Meus Cartões" -#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:37 -#: newstuff/dialog.cpp:112 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" -#: collections/filecatalog.cpp:42 fetch/entrezfetcher.cpp:396 -#: fetch/entrezfetcher.cpp:465 field.cpp:487 -#: translators/gcfilmsimporter.cpp:53 translators/risimporter.cpp:261 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Time" -#: collections/bibtexcollection.cpp:202 collections/filecatalog.cpp:51 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Número do Cartão" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Tipo do Cartão" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Imagem Frontal" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Imagem no Verso" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Minhas Moedas" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Denominação" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Marca da Casa Emissora" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Conjunto de Moedas" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não " +"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito " +"Boa-8,Boa-4,Razoável" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Classificação" -#: collections/filecatalog.cpp:56 +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Serviços de Classificação" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Observação" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Verso" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Artista Gráfico" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Número" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," +"Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Meus Arquivos" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: collections/filecatalog.cpp:61 +#: collections/filecatalog.cpp:60 msgid "Mimetype" msgstr "Tipo MIME" -#: collections/filecatalog.cpp:66 +#: collections/filecatalog.cpp:65 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: collections/filecatalog.cpp:70 +#: collections/filecatalog.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: collections/filecatalog.cpp:75 +#: collections/filecatalog.cpp:74 msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: collections/filecatalog.cpp:80 +#: collections/filecatalog.cpp:79 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: collections/filecatalog.cpp:86 +#: collections/filecatalog.cpp:85 msgid "Created" msgstr "Criado" -#: collections/filecatalog.cpp:90 +#: collections/filecatalog.cpp:89 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: collections/filecatalog.cpp:94 +#: collections/filecatalog.cpp:93 msgid "Meta Info" msgstr "Meta-informação" -#: collectionfieldsdialog.cpp:869 collections/filecatalog.cpp:96 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:869 collections/filecatalog.cpp:97 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: collections/filecatalog.cpp:100 +#: collections/filecatalog.cpp:99 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: collections/winecollection.cpp:26 -msgid "Wines" -msgstr "Vinhos" +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Meus Jogos" -#: collections/winecollection.cpp:27 -msgid "My Wines" -msgstr "Meus Vinhos" +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" -#: collections/videocollection.cpp:116 collections/winecollection.cpp:44 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" -#: collections/winecollection.cpp:50 -msgid "Appellation" -msgstr "Apelação" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" -#: collections/winecollection.cpp:56 -msgid "Varietal" -msgstr "Variedade" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" -# Não sei ainda qual a tradução correta -#: collections/winecollection.cpp:62 -msgid "Vintage" -msgstr "Safra" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" -#: collections/winecollection.cpp:68 -msgid "Red Wine" -msgstr "Vinho tinto" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" -#: collections/winecollection.cpp:68 -msgid "White Wine" -msgstr "Vinho branco" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Revolução" -#: collections/winecollection.cpp:68 -msgid "Sparkling Wine" -msgstr "Espumoso" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" -#: collections/cardcollection.cpp:106 collections/winecollection.cpp:94 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" -#: collections/winecollection.cpp:98 -msgid "Drink By" -msgstr "Bebido Por" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" -#: collections/winecollection.cpp:112 -msgid "Label Image" -msgstr "Etiqueta" +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Platforma" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Editora" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " +"Infantil, Pendente" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Classificação da ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Nota Pessoal" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Minhas Músicas" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "CD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Cassete" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinil" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Mídia" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:344 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Selo" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Meus Selos" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Ano de Edição" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Articulado" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrada" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Colado" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 +msgid "Image" +msgstr "Imagem " #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 msgid "Other People" @@ -727,581 +1254,969 @@ msgid "Features" msgstr "Características" #: collections/videocollection.cpp:28 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: collections/videocollection.cpp:29 msgid "My Videos" msgstr "Meus Vídeos" -#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: collections/videocollection.cpp:47 +#: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" -#: collections/videocollection.cpp:47 +#: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: collections/videocollection.cpp:47 +#: collections/videocollection.cpp:46 msgid "DivX" msgstr "DivX" -#: collections/videocollection.cpp:47 fetch/amazonfetcher.cpp:801 +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: collections/videocollection.cpp:47 fetch/amazonfetcher.cpp:804 +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" -#: collections/musiccollection.cpp:46 collections/videocollection.cpp:48 -msgid "Medium" -msgstr "Mídia" - -#: collections/videocollection.cpp:53 +#: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "Ano de Produção" -#: collections/videocollection.cpp:61 +#: collections/videocollection.cpp:60 msgid "" "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" -#: collections/videocollection.cpp:63 +#: collections/videocollection.cpp:62 msgid "Certification" msgstr "Certificação" -#: collections/videocollection.cpp:75 +#: collections/videocollection.cpp:74 msgid "Region 1" msgstr "Região 1" -#: collections/videocollection.cpp:76 +#: collections/videocollection.cpp:75 msgid "Region 2" msgstr "Região 2" -#: collections/videocollection.cpp:77 +#: collections/videocollection.cpp:76 msgid "Region 3" msgstr "Região 3" -#: collections/videocollection.cpp:78 +#: collections/videocollection.cpp:77 msgid "Region 4" msgstr "Região 4" -#: collections/videocollection.cpp:79 +#: collections/videocollection.cpp:78 msgid "Region 5" msgstr "Região 5" -#: collections/videocollection.cpp:80 +#: collections/videocollection.cpp:79 msgid "Region 6" msgstr "Região 6" -#: collections/videocollection.cpp:81 +#: collections/videocollection.cpp:80 msgid "Region 7" msgstr "Região 7" -#: collections/videocollection.cpp:82 +#: collections/videocollection.cpp:81 msgid "Region 8" msgstr "Região 8" -#: collections/videocollection.cpp:83 +#: collections/videocollection.cpp:82 msgid "Region" msgstr "Região" -#: collections/videocollection.cpp:88 +#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidade" -#: collections/videocollection.cpp:95 +#: collections/videocollection.cpp:94 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: collections/videocollection.cpp:95 +#: collections/videocollection.cpp:94 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: collections/videocollection.cpp:95 +#: collections/videocollection.cpp:94 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: collections/videocollection.cpp:96 +#: collections/videocollection.cpp:95 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: collections/videocollection.cpp:101 +#: collections/videocollection.cpp:100 msgid "Cast" msgstr "Elenco" -#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:409 +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:347 msgid "Actor/Actress" msgstr "Ator/Atriz" -#: collections/videocollection.cpp:104 translators/tellicoimporter.cpp:410 +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:348 msgid "Role" msgstr "Personagem" -#: collections/videocollection.cpp:107 +#: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" -msgstr "Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" +msgstr "" +"Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" -#: collections/videocollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "Diretor" -#: collections/videocollection.cpp:128 +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:407 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: collections/videocollection.cpp:127 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: collections/videocollection.cpp:134 +#: collections/videocollection.cpp:133 msgid "Studio" msgstr "Estúdio" -#: collections/videocollection.cpp:140 +#: collections/videocollection.cpp:139 msgid "Language Tracks" msgstr "Línguas disponíveis" -#: collections/videocollection.cpp:146 +#: collections/videocollection.cpp:145 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Língua das Legendas" -#: collections/videocollection.cpp:152 +#: collections/videocollection.cpp:151 msgid "Audio Tracks" msgstr "Áudios Disponíveis" -#: collections/videocollection.cpp:158 +#: collections/videocollection.cpp:157 msgid "Running Time" msgstr "Duração" -#: collections/videocollection.cpp:160 +#: collections/videocollection.cpp:159 msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "Duração do vídeo (em minutos)" -#: collections/videocollection.cpp:163 +#: collections/videocollection.cpp:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Formato da Imagem" -#: collections/videocollection.cpp:168 fetch/amazonfetcher.cpp:793 -#: translators/tellicoimporter.cpp:903 +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 msgid "Widescreen" msgstr "Tela Larga" -#: collections/videocollection.cpp:173 +#: collections/videocollection.cpp:172 msgid "Black & White" msgstr "Preto & Branco" -#: collections/videocollection.cpp:174 +#: collections/videocollection.cpp:173 msgid "Color Mode" msgstr "Formato de Cor" -#: collections/videocollection.cpp:179 fetch/amazonfetcher.cpp:808 +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 msgid "Director's Cut" msgstr "Cortes do Diretor" -#: collections/videocollection.cpp:183 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 msgid "Plot Summary" msgstr "Resumo da Ação" -#: collections/gamecollection.cpp:91 collections/videocollection.cpp:186 -msgid "Personal Rating" -msgstr "Nota Pessoal" +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Meus Vinhos" -#: collections/gamecollection.cpp:117 collections/musiccollection.cpp:109 -#: collections/videocollection.cpp:208 -msgid "Cover" -msgstr "Capa" +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Apelação" -#: collections/gamecollection.cpp:26 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Variedade" -#: collections/gamecollection.cpp:27 -msgid "My Games" -msgstr "Meus Jogos" +# Não sei ainda qual a tradução correta +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Safra" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "Xbox 360" -msgstr "Xbox 360" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vinho tinto" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "Xbox" -msgstr "Xbox" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vinho branco" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "PlayStation3" -msgstr "PlayStation3" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Espumoso" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "PlayStation2" -msgstr "PlayStation2" +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Bebido Por" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "PlayStation" -msgstr "PlayStation" +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Etiqueta" -#: collections/gamecollection.cpp:46 +#: commands/addentries.cpp:62 +msgid "Add Entries" +msgstr "Adicionar Registros" + +#: commands/addentries.cpp:63 +#, c-format msgid "" -"_: PlayStation Portable\n" -"PSP" -msgstr "PSP" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Adicionar %1" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Nintendo Wii" -msgstr "Revolução" +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Registrar Saída de Itens" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Nintendo DS" -msgstr "Nintendo DS" +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Registrar saída de %1" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "GameCube" -msgstr "GameCube" +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Continuar Coleção" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Dreamcast" -msgstr "Dreamcast" +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Combinar Coleção" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Game Boy Advance" -msgstr "Game Boy Advance" +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Substituir Coleção" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Game Boy Color" -msgstr "Game Boy Color" +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Adicionar Campo %1" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Game Boy" -msgstr "Game Boy" +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modificar Campo %1" -#: collections/gamecollection.cpp:49 +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Apagar Campo %1" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar Filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Modifica Filtro " + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Apagar o Filtro" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modificar Registros" + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format msgid "" -"_: Windows Platform\n" -"Windows" -msgstr "Windows" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modificar %1" -#: collections/gamecollection.cpp:49 -msgid "Mac OS" -msgstr "Mac OS" +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Modificar Empréstimo " -#: collections/gamecollection.cpp:50 -msgid "Platform" -msgstr "Platforma" +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Apagar Registros" -#: collections/gamecollection.cpp:61 -msgid "Release Year" -msgstr "Ano de Lançamento" +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Apagar %1" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Registros de Entrada" -#: collections/gamecollection.cpp:66 +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format msgid "" -"_: Games - Publisher\n" -"Publisher" -msgstr "Editora" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Registrar entrada de %1" -#: collections/gamecollection.cpp:72 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Renomear a Coleção" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Reordenar Campos" -#: collections/gamecollection.cpp:81 +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configurar Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar" + +#: configdialog.cpp:202 msgid "" -"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " -"Childhood, Pending\n" -"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" +"up." msgstr "" -"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " -"Infantil, Pendente" +"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima " +"inicialização do programa." -#: collections/gamecollection.cpp:83 -msgid "ESRB Rating" -msgstr "Classificação da ESRB" +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar" -#: collections/gamecollection.cpp:96 -msgid "Completed" -msgstr "Completado" +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa." -#: collections/cardcollection.cpp:26 -msgid "Cards" -msgstr "Cartões" +#: configdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Opções das Imagens" -#: collections/cardcollection.cpp:27 -msgid "My Cards" -msgstr "Meus Cartões" +#: configdialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Store images in data file" +msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados" -#: collections/cardcollection.cpp:44 -msgid "Player" -msgstr "Jogador" +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "" -#: collections/cardcollection.cpp:50 -msgid "Team" -msgstr "Time" +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "" -#: collections/cardcollection.cpp:56 -msgid "Brand" -msgstr "Marca" +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" -#: collections/cardcollection.cpp:63 -msgid "Card Number" -msgstr "Número do Cartão" +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opções de formatação" -#: collections/cardcollection.cpp:78 -msgid "Card Type" -msgstr "Tipo do Cartão" +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes" -#: collections/cardcollection.cpp:110 -msgid "Front Image" -msgstr "Imagem Frontal" +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " +"maiúsculas." -#: collections/cardcollection.cpp:113 -msgid "Back Image" -msgstr "Imagem no Verso" +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes" -#: collections/bibtexcollection.cpp:30 -msgid "Entries" -msgstr "Registros" +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "" +"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." -#: collectionfactory.cpp:119 collections/bibtexcollection.cpp:31 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografia" +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "Não capitali&zar:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:73 -msgid "Entry Type" -msgstr "Tipo de Registro" +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem " +"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:77 -msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Arti&gos:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" +"qt>" msgstr "" -"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a " -"documentação do mesmo." +"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a " +"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e " +"vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:87 -msgid "Bibtex Key" -msgstr "Chave do BibTeX" +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Sufi&xos pessoais:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:93 -msgid "Book Title" -msgstr "Título do livro" +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os " +"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:99 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:106 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os " +"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:128 fetch/srufetcher.cpp:434 -#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" -#: collections/bibtexcollection.cpp:167 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opções de Impressão" -#: collections/bibtexcollection.cpp:173 field.cpp:486 -msgid "Number" -msgstr "Número " +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatação dos títulos e nomes" -#: collections/bibtexcollection.cpp:178 -msgid "How Published" -msgstr "Modo de publicação" +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" -#: collections/bibtexcollection.cpp:190 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela." -#: collections/bibtexcollection.cpp:207 -msgid "Cross-Reference" -msgstr "Referência cruzada" +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Opções de agrupamento" -#: collections/bibtexcollection.cpp:222 fetch/entrezfetcher.cpp:464 -#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:671 -#: translators/risimporter.cpp:246 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumo" +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "A&grupar os registros" -#: collections/bibtexcollection.cpp:226 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "" +"Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado." -#: collections/musiccollection.cpp:26 -msgid "Albums" -msgstr "Álbuns" +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Opções das Imagens" -#: collections/musiccollection.cpp:27 -msgid "My Music" -msgstr "Minhas Músicas" +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "&Largura máxima da imagem:" -#: collections/musiccollection.cpp:38 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas." -#: collections/musiccollection.cpp:45 translators/freedbimporter.cpp:257 -#: translators/freedbimporter.cpp:374 translators/freedbimporter.cpp:445 -msgid "Compact Disc" -msgstr "CD" +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Altura &máxima da imagem:" -#: collections/musiccollection.cpp:45 -msgid "Cassette" -msgstr "Cassete" +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas." -#: collections/musiccollection.cpp:45 -msgid "Vinyl" -msgstr "Vinil" +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: collections/musiccollection.cpp:51 collections/musiccollection.cpp:78 -#: translators/audiofileimporter.cpp:151 translators/tellicoimporter.cpp:406 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Opções do Modelo" -#: collections/musiccollection.cpp:57 -msgid "Label" -msgstr "Selo" +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Tipo de coleção:" -#: collections/musiccollection.cpp:74 translators/audiofileimporter.cpp:146 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: collections/musiccollection.cpp:79 translators/audiofileimporter.cpp:152 -#: translators/tellicoimporter.cpp:407 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem " +"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Pré-visualização..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Apresenta uma amostra do modelo" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Opções de Fonte" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de Cor" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Cor do destaque:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Cor do texto em destaque:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gerenciamento de Modelos" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Baixar..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Deletar..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados." -#: core/tellico_config.cpp:118 +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Fontes de Dados" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Opções da Fonte de Dados" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &Cima" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" -"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," -"up,with" -msgstr "um,uma,e,em,de,o,a " +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as " +"entradas são automaticamente atualizadas." -#: core/tellico_config.cpp:121 -msgid "the" -msgstr "o,a,os,as " +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" -#: core/tellico_config.cpp:124 -msgid "jr.,jr,iii,iv" -msgstr "jr.,jr,iii,iv " +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#: core/tellico_config.cpp:127 -msgid "de,van,der,van der,von" -msgstr "de,o,a " +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados." -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:51 -msgid "ISBNdb.com" -msgstr "ISBNdb.com" +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 -#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:76 -#: fetch/yahoofetcher.cpp:94 -msgid "%1 does not allow searching for this collection type." -msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção." +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada." -#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/entrezfetcher.cpp:444 -#: fetch/ibsfetcher.cpp:407 fetch/isbndbfetcher.cpp:258 -#: fetch/yahoofetcher.cpp:393 -msgid "This source has no options." -msgstr "Esta fonte não tem opções." +#: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450 +#: gui/stringmapdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Deletar..." -#: fetch/entrezfetcher.cpp:55 -msgid "Entrez Database" -msgstr "Banco de Dados Entrez" +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada." -#: fetch/entrezfetcher.cpp:463 -msgid "Institution" -msgstr "Instituição" +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet." -#: fetch/z3950connection.cpp:117 -msgid "Query error!" -msgstr "Erro na pesquisa!" +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 +#: translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)" -#: fetch/z3950connection.cpp:158 -msgid "Connection search error %1: %2" -msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)" -#: fetch/z3950connection.cpp:235 -msgid "Record syntax error" -msgstr "Erro de Sintaxe no Registro" +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 +#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 +#: translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Arquivos" -#: fetch/z3950connection.cpp:331 -msgid "Connection error %1: %2" -msgstr "Erro de conexão %1: %2" +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Apaga Modelo" -#: fetch/srufetcher.cpp:65 -msgid "SRU Server" -msgstr "Servidor SRU" +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:" -#: fetch/srufetcher.cpp:334 z3950.cpp:2 -msgid "Library of Congress (US)" -msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 +#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 +#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1099 fetch/srufetcher.cpp:349 -#: fetch/z3950fetcher.cpp:506 -msgid "Hos&t: " -msgstr "&Servidor: " +#: controller.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Quer mesmo apagar este registro?" -#: fetch/srufetcher.cpp:355 fetch/z3950fetcher.cpp:512 -msgid "Enter the host name of the server." -msgstr "Insira o nome do servidor." +#: controller.cpp:434 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Apagar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:360 fetch/z3950fetcher.cpp:517 -msgid "&Port: " -msgstr "&Porta: " +#: controller.cpp:445 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?" -#: fetch/srufetcher.cpp:365 fetch/z3950fetcher.cpp:522 -#, c-format -msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." -msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1." +#: controller.cpp:449 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Apagar Múltiplos Registros" -#: fetch/srufetcher.cpp:370 -msgid "Path: " -msgstr "Caminho: " +#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editar Registro..." -#: fetch/srufetcher.cpp:375 -msgid "Enter the path to the database used by the server." -msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor." +#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&uplicar Registro" -#: fetch/srufetcher.cpp:380 -msgid "Format: " -msgstr "Formato: " +#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Atualizar o Registro" -#: fetch/srufetcher.cpp:387 -msgid "Enter the result format used by the server." -msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor." +#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Apagar Registro" -#: fetch/yahoofetcher.cpp:53 -msgid "Yahoo! Audio Search" -msgstr "Yahoo! Audio Search" +#: controller.cpp:633 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Editar Registros..." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:709 fetch/yahoofetcher.cpp:243 -msgid "The cover image could not be loaded." -msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada." +#: controller.cpp:634 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&uplicar Registros" + +#: controller.cpp:635 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Editar Registros" + +#: controller.cpp:636 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Apagar Registros" + +#: controller.cpp:691 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar " +"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem " +"emprestados." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:52 +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver Colunas" + +#: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185 +#: translators/htmlexporter.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Sub-Título" + +#: document.cpp:166 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual foi modificado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações não salvas" + +#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvando Arquivo..." + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar Registro" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Novo Registro" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "Sal&var Registro" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Avança ao próximo registro na coleção" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modificar Múltiplos Registros" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Editar Registros" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "Sal&var Registros" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"A entrada corrente foi modificada.\n" +"Deseja salvar as modificações?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Salvar Registro" + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "" + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Merge Entries" +msgstr "Apagar Registros" + +#: entrymerger.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Merging entries..." +msgstr "Atualizando registros..." + +#: entrymerger.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Total de registros: %1" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Carregando %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Atualizando registros..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Atualizar Registros" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Atualizando <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Selecionar Correspondência" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>" +"%2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o " +"resultado desejado.</qt>" + +#: entryview.cpp:199 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros." + +#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Por favor, confira sua instalação." + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Opções de Exportação" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formatar todos os campos" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Se selecionados, os valores de todos os campos serão automaticamente " +"formatados de acordo com seus tipos de formato." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exporta apenas os registros selecionados" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Se marcado, apenas os registros selecionados serão exportados." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon Link" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:61 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon (Estados Unidos)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:64 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon (Reino Unido)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:67 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon (Alemanha)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:70 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon (Japão)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:73 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon (França)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:76 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canadá)" @@ -1309,39 +2224,51 @@ msgstr "Amazon (Canadá)" msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Serviços Web da Amazon.com" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:543 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:826 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:863 msgid "Co&untry: " msgstr "&País" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:831 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:867 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:832 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:868 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:833 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 msgid "Japan" msgstr "Japão" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:834 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 msgid "France" msgstr "França" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:835 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:839 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." @@ -1349,27 +2276,28 @@ msgstr "" "Amazon.com disponibiliza dados de vários sites em diferentes localizações. " "Escolha o que deseja utilizar como fonte de dados." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:845 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Image size: " msgstr "&Tamanho da Imagem" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:849 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:884 msgid "Small Image" msgstr "Imagem Pequena" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:850 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:885 msgid "Medium Image" msgstr "Imagem Média" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 msgid "Large Image" msgstr "Imagem Grande" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:887 msgid "No Image" msgstr "Sem Imagem" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 fetch/imdbfetcher.cpp:1124 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." @@ -1377,11 +2305,11 @@ msgstr "" "A imagem da capa pode obtida da mesma forma. No entanto, imagens grandes na " "coleção podem degradar o desempenho." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:861 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:896 msgid "&Associate's ID: " msgstr "Identidade &associada: " -#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:901 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." @@ -1389,111 +2317,137 @@ msgstr "" "A identidade associada identifica a pessoa acessando os serviços Web Amazon." "com, e será incluída em todos os links para o site Amazon.com." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:757 -msgid "z39.50 Server" -msgstr "Servidor z39.50" +#: fetch/amazonfetcher.cpp:907 +msgid "Access key: " +msgstr "" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:496 -msgid "Use preset &server:" -msgstr "Usar &servidor pré-definido:" +#: fetch/amazonfetcher.cpp:913 +msgid "Secret Key: " +msgstr "" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:527 -msgid "&Database: " -msgstr "Base de &dados: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Título Original" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:532 -msgid "Enter the database name used by the server." -msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Títulos alternativos" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:537 -msgid "Ch&aracter set: " -msgstr "Conjunto de c&aracteres: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuidor" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:546 -msgid "" -"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " -"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episódios" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Esta fonte não tem opções." + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" msgstr "" -"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " -"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:552 -msgid "&Format: " -msgstr "&Formato: " +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Opções da Fonte" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:555 -msgid "Auto-detect" -msgstr "Detectar automaticamente" +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos Disponíveis" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:85 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:563 +#: fetch/crossreffetcher.cpp:341 msgid "" -"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " -"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" -"Entre com o formato de dados utilizado pelo servidor z39.50. Tellico vai " -"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> " -"estiver selecionado." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:569 -msgid "&User: " +#: fetch/crossreffetcher.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "&Username: " msgstr "&Usuário: " -#: fetch/z3950fetcher.cpp:572 fetch/z3950fetcher.cpp:584 -msgid "Optional" -msgstr "Opcional" - -#: fetch/z3950fetcher.cpp:575 +#: fetch/crossreffetcher.cpp:357 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " -"do not need one." +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" -"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " -"servidores não precisam dele." +"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " +"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo " +"de configuração do Tellico." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:581 -msgid "Pass&word: " +#: fetch/crossreffetcher.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "&Password: " msgstr "&Senha: " -#: fetch/z3950fetcher.cpp:588 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:356 +msgid "API &key: " +msgstr "" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:362 msgid "" -"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " -"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " -"configuration file." +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" -"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " -"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo " -"de configuração do Tellico." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:672 -msgid "Illustrator" -msgstr "Ilustrador" +#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:409 +msgid "Discogs Link" +msgstr "" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Banco de Dados Entrez" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:492 +msgid "Institution" +msgstr "Instituição" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 msgid "External Application" msgstr "Aplicativo Externo" -#: configdialog.cpp:354 fetch/execexternalfetcher.cpp:336 -#: translators/csvimporter.cpp:171 -msgid "Collection &type:" -msgstr "&Tipo de coleção:" - -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:341 -msgid "Set the collection type of the data returned from the external application." -msgstr "Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "Tipo de &Resultado: " -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:355 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." -msgstr "Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo." +msgstr "" +"Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:360 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 msgid "Application &path: " msgstr "&Caminho do aplicativo: " -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." @@ -1501,11 +2455,11 @@ msgstr "" "Especifique o caminho do aplicativo a ser executado que deve gerar um " "arquivo de dados Tellico válido." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:371 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 msgid "" "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " "search term." @@ -1513,16 +2467,16 @@ msgstr "" "Adicione todos os argumentos necessários. <b> %1 </b> vai ser substituído " "pelo termo a ser pesquisado." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:405 newstuff/dialog.cpp:151 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:413 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 msgid "" "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " @@ -1534,15 +2488,63 @@ msgstr "" "<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos são contidos entre colchetes, " "como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para maiores detalhes.</p>" -#: fetch/configwidget.cpp:29 -msgid "Source Options" -msgstr "Opções da Fonte" +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 +msgid "Person" +msgstr "Pessoa" -#: fetch/configwidget.cpp:40 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:88 +#: fetch/fetchmanager.cpp:77 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra chave" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:80 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:83 +msgid "Raw Query" +msgstr "Pesquisa não refinada" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "" +"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Author: " +msgstr "Autor" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 msgid "Internet Movie Database" msgstr "Base de dados de filmes na Internet" @@ -1551,7 +2553,8 @@ msgid "Select IMDB Result" msgstr "Selecione o resultado IMDB" #: fetch/imdbfetcher.cpp:581 -msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" msgstr "" "<qt>A sua pesquisa retornou vários resultados. Por favor selecione um dos " "seguintes.</qt>" @@ -1560,24 +2563,24 @@ msgstr "" msgid "<qt>Select a search result.</qt>" msgstr "<qt>Selecione um resultado da pesquisa.</qt>" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1163 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 msgid "IMDB Link" msgstr "Link IMDB" -#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:741 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1165 -msgid "Alternative Titles" -msgstr "Títulos alternativos" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:932 fetch/imdbfetcher.cpp:1164 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 msgid "IMDB Rating" msgstr "Classificação IMDB" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1043 fetch/imdbfetcher.cpp:1166 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 msgid "Certifications" msgstr "Certificações" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1104 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:528 +msgid "Hos&t: " +msgstr "&Servidor: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 msgid "" "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " "you wish to use." @@ -1585,11 +2588,11 @@ msgstr "" "A base de dados de filmes na Internet (IMDB) utiliza vários servidores " "diferentes. Escolha o que deseja utilizar." -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1110 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 msgid "&Maximum cast: " msgstr "Elenco &máximo: " -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1115 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." @@ -1597,725 +2600,394 @@ msgstr "" "A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o " "número máximo a ser retornado da pesquisa." -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1120 -msgid "Download cover &image" -msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa" - -#: fetch/ibsfetcher.cpp:46 -msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" -msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" - -#: fetch/fetchmanager.cpp:63 -msgid "Person" -msgstr "Pessoa" - -#: fetch/fetchmanager.cpp:64 -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" - -#: fetch/fetchmanager.cpp:65 -msgid "UPC" -msgstr "UPC" - -#: fetch/fetchmanager.cpp:66 -msgid "Keyword" -msgstr "Palavra chave" - -#: fetch/fetchmanager.cpp:67 -msgid "Raw Query" -msgstr "Pesquisa não refinada" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 -msgid "Original Title" -msgstr "Título Original" +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" -#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 -msgid "Distributor" -msgstr "Distribuidor" +#: fetch/srufetcher.cpp:73 +msgid "SRU Server" +msgstr "Servidor SRU" -#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 -msgid "Episodes" -msgstr "Episódios" +#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" -#: newstuff/dialog.cpp:93 -msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "Novidades Quentes" +#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Insira o nome do servidor." -#: newstuff/dialog.cpp:113 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 +msgid "&Port: " +msgstr "&Porta: " -#: newstuff/dialog.cpp:115 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" +#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1." -#: newstuff/dialog.cpp:116 -msgid "Release Date" -msgstr "Data de Lançamento" +#: fetch/srufetcher.cpp:461 +msgid "Path: " +msgstr "Caminho: " -#: newstuff/dialog.cpp:120 -msgid "" -"This is a list of all the items available for download. Previously installed " -"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " -"update icon" -msgstr "" -"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens " -"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham " -"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização" +#: fetch/srufetcher.cpp:466 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor." -#: newstuff/dialog.cpp:136 -msgid "The name and license of the selected item" -msgstr "O nome e a licença do item selecionado" +#: fetch/srufetcher.cpp:471 +msgid "Format: " +msgstr "Formato: " -#: newstuff/dialog.cpp:139 -msgid "The author of the selected item" -msgstr "O autor do item selecionado" +#: fetch/srufetcher.cpp:479 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor." -#: newstuff/dialog.cpp:141 newstuff/dialog.cpp:395 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" -#: newstuff/dialog.cpp:160 -msgid "Download and install the selected template." -msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado." +#: fetch/z3950connection.cpp:130 +msgid "Query error!" +msgstr "Erro na pesquisa!" -#: newstuff/dialog.cpp:163 -msgid "" -"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " -"configured after being installed." -msgstr "" -"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser " -"configurados após a instalação." +#: fetch/z3950connection.cpp:171 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" -#: newstuff/dialog.cpp:193 -msgid "A description of the selected item is shown here." -msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui." +#: fetch/z3950connection.cpp:248 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Erro de Sintaxe no Registro" -#: newstuff/dialog.cpp:223 -msgid "Downloading information..." -msgstr "Baixando informações..." +#: fetch/z3950connection.cpp:343 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Erro de conexão %1: %2" -#: controller.cpp:134 fetchdialog.cpp:215 fetchdialog.cpp:294 -#: fetchdialog.cpp:411 fetchdialog.cpp:466 newstuff/dialog.cpp:296 -#: newstuff/dialog.cpp:323 newstuff/dialog.cpp:433 statusbar.cpp:83 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Servidor z39.50" -#: newstuff/dialog.cpp:395 -msgid "" -"_: Update Stuff\n" -"Update" -msgstr "Atualização" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:518 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Usar &servidor pré-definido:" -#: newstuff/dialog.cpp:412 -msgid "Installing item..." -msgstr "Instalando item..." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:549 +msgid "&Database: " +msgstr "Base de &dados: " -#: translators/bibteximporter.cpp:58 -#, c-format -msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" -msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:554 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." -#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:559 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Conjunto de c&aracteres: " -#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:568 msgid "" -"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " -"books in that library could be overwritten.</qt>" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" -"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer " -"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>" - -#: filehandler.cpp:138 translators/tellicoimporter.cpp:108 -#: translators/xmlimporter.cpp:42 translators/xmlimporter.cpp:56 -msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." -msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2." +"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " +"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto." -#: filehandler.cpp:140 translators/tellicoimporter.cpp:110 -#: translators/xmlimporter.cpp:44 translators/xmlimporter.cpp:58 -msgid "The error message from Qt is:" -msgstr "A mensagem de erro do Qt é:" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:574 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formato: " -#: translators/tellicoimporter.cpp:147 -msgid "It is from a future version of Tellico." -msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:577 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automaticamente" -#: translators/tellicoimporter.cpp:156 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:585 msgid "" -"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " -"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " -"the future." +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." msgstr "" -"Tellico está convertendo o arquivo para um formato mais recente. Pode haver " -"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão " -"antiga do Tellico." - -#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:263 -#: translators/risimporter.cpp:267 translators/tellicoimporter.cpp:333 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: translators/tellicoimporter.cpp:723 -msgid "The file is empty." -msgstr "O arquivo está vazio." - -#: translators/tellicoimporter.cpp:741 -msgid "The file contains no collection data." -msgstr "O arquivo não contém dados de coleção." - -#: translators/tellicoimporter.cpp:885 -msgid "Unread Books" -msgstr "Livros Não Lidos" - -#: translators/tellicoimporter.cpp:895 -msgid "Old Movies" -msgstr "Filmes Antigos" - -#: translators/tellicoimporter.cpp:913 -msgid "80's Music" -msgstr "Música dos anos 80" - -#: translators/tellicoimporter.cpp:925 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: translators/audiofileimporter.cpp:69 -msgid "Scanning audio files..." -msgstr "Procurando arquivos de áudio..." - -#: translators/audiofileimporter.cpp:169 xslt.cpp:4 -msgid "(Various)" -msgstr "(Vários)" - -#: translators/audiofileimporter.cpp:317 -msgid "Audio File Options" -msgstr "Opções de Arquivo de Áudio" - -#: translators/audiofileimporter.cpp:319 -msgid "Recursive &folder search" -msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" +"Entre com o formato de dados utilizado pelo servidor z39.50. Tellico vai " +"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> " +"estiver selecionado." -#: translators/audiofileimporter.cpp:320 -msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." -msgstr "" -"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos " -"de áudio." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:591 +msgid "&User: " +msgstr "&Usuário: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:324 -msgid "&Include file location" -msgstr "&Incluir localização do arquivo" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" -#: translators/audiofileimporter.cpp:325 -msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:597 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." msgstr "" -"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " -"registros." - -#: translators/csvexporter.cpp:40 -msgid "CSV" -msgstr "CSV" - -#: importdialog.cpp:213 translators/csvexporter.cpp:44 -msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" -msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)" - -#: configdialog.cpp:992 importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1060 -#: mainwindow.cpp:1217 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 -#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:88 -#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 -#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:86 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Todos os Arquivos" - -#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:166 -msgid "CSV Options" -msgstr "Opções CSV" - -#: translators/csvexporter.cpp:112 -msgid "Include field titles as column headers" -msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas" - -#: translators/csvexporter.cpp:114 -msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." -msgstr "Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos." +"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " +"servidores não precisam dele." -#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:185 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:603 +msgid "Pass&word: " +msgstr "&Senha: " -#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:188 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:610 msgid "" -"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " -"separating each value in the file." +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." msgstr "" -"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada " -"valor no arquivo." - -#: translators/csvexporter.cpp:124 -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:195 -msgid "Use a comma as the delimiter." -msgstr "Utilizar a vírgula como separador." +"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " +"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo " +"de configuração do Tellico." -#: translators/csvexporter.cpp:130 -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto e vírgula" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:694 +msgid "Illustrator" +msgstr "Ilustrador" -#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:200 -msgid "Use a semi-colon as the delimiter." -msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: translators/csvexporter.cpp:135 -msgid "Tab" -msgstr "Aba" +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interromper" -#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:205 -msgid "Use a tab as the delimiter." -msgstr "Utilizar a tabulação como separador." +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Pesquisa na Internet" -#: translators/csvexporter.cpp:140 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Parâmetros da Pesquisa" -#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:210 -msgid "Use a custom string as the delimiter." -msgstr "Utilizar um outro caractere como separador." +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "P&esquisa:" -#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:216 -msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" -"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como " -"separador." +"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número " +"ISBN completo." -#: translators/filelistingimporter.cpp:62 -msgid "Scanning files..." -msgstr "Varrendo arquivos..." +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" -#: translators/filelistingimporter.cpp:196 -msgid "File Listing Options" -msgstr "Opções de Listagem de Arquivo" +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" -#: translators/filelistingimporter.cpp:198 -msgid "Recursive folder search" -msgstr "Procura recursiva de pastas" +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC" -#: translators/filelistingimporter.cpp:199 -msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." -msgstr "" -"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os " -"arquivos." +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." -#: translators/filelistingimporter.cpp:203 -msgid "Generate file previews" -msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos" +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar Lista..." -#: translators/filelistingimporter.cpp:204 +#: fetchdialog.cpp:140 msgid "" -"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " -"the folder listing." -msgstr "" -"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o " -"que pode causar lentidão na listagem das pastas." - -#: translators/onixexporter.cpp:63 -msgid "ONIX Archive" -msgstr "Arquivo ONIX" - -#: translators/onixexporter.cpp:67 -msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" -msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados." -#: translators/onixexporter.cpp:176 -msgid "ONIX Archive Options" -msgstr "Opções de Arquivo ONIX" +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Procurar f&onte:" -#: translators/onixexporter.cpp:179 -msgid "Include images in archive" -msgstr "Incluir as imagens no arquivo" +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" -#: translators/onixexporter.cpp:181 +#: fetchdialog.cpp:177 msgid "" -"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " -"archive." +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." msgstr "" -"Se selecionado, as imagens do documento serão incluídas no arquivo zipado " -"ONIX." - -#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 -msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" -msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:196 -msgid "Select CDDB Entry" -msgstr "Seleciona Registro CDDB" - -#: translators/freedbimporter.cpp:197 -msgid "Select a CDDB entry:" -msgstr "Selecione um registro do CDDB:" - -#: translators/freedbimporter.cpp:220 -msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" -msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:238 -msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" -msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:469 -msgid "Various" -msgstr "Vários" - -#: translators/freedbimporter.cpp:488 -msgid "Audio CD Options" -msgstr "Opções de CD de Áudio" - -#: translators/freedbimporter.cpp:492 -msgid "Read data from CD-ROM device" -msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM" - -#: translators/freedbimporter.cpp:495 -msgid "Select or input the CD-ROM device location." -msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM." - -#: translators/freedbimporter.cpp:501 -msgid "Read all CDDB cache files only" -msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB" +"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta " +"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será " +"descarregada e mostrada na lista abaixo." -#: translators/freedbimporter.cpp:502 +#: fetchdialog.cpp:185 msgid "" -"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " -"cache folders." +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" msgstr "" -"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos " -"nas pastas de cache padrão." - -#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:37 -msgid "GCfilms" -msgstr "GCfilms " - -#: importdialog.cpp:230 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 -msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" -msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " - -#: translators/xsltexporter.cpp:37 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:79 -msgid "XSLT Options" -msgstr "Opções de XSLT" - -#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:82 -msgid "XSLT file:" -msgstr "Arquivo XSLT:" - -#: translators/xsltexporter.cpp:76 -msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." -msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico." +"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, " +"bastando selecioná-lo na lista abaixo" -#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 -msgid "Alexandria Options" -msgstr "Opções do Alexandria" +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Adicionar registro" -#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 -msgid "&Library:" -msgstr "&Biblioteca:" +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual" -#: importdialog.cpp:268 translators/bibtexmlexporter.cpp:36 -msgid "Bibtexml" -msgstr "BibTeXML " +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Obter mais resultados" -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 -msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)" +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 -msgid "XML" -msgstr "XML" +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Apagar todos os campos e valores" -#: importdialog.cpp:205 importdialog.cpp:218 importdialog.cpp:222 -#: mainwindow.cpp:1058 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 -msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)" +#: fetchdialog.cpp:299 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Cancelando a pesquisa..." -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:464 -msgid "Tellico XML Options" -msgstr "Opções XML do Tellico" +#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:467 -msgid "Include images in XML document" -msgstr "Incluir as imagens no documento XML" +#: fetchdialog.cpp:369 +msgid "The search returned no items." +msgstr "A pesquisa não retornou resultados." -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:469 +#: fetchdialog.cpp:373 +#, c-format msgid "" -"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " -"base64 encoded elements." +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." msgstr "" -"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML " -"como elementos codificados em base64." +"A pesquisa retornou 1 item.\n" +"A pesquisa retornou %n items." -#: translators/importer.h:90 -msgid "Loading data..." -msgstr "Carregando dados..." +#: fetchdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>" -#: translators/importer.h:90 -msgid "Loading %1..." +#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 +msgid "Fetching %1..." msgstr "Carregando %1..." -#: importdialog.cpp:267 translators/bibtexexporter.cpp:48 -msgid "Bibtex" -msgstr "BibTeX" - -#: importdialog.cpp:209 translators/bibtexexporter.cpp:52 -msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" -msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:201 -msgid "Bibtex Options" -msgstr "Opções do BibTeX" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:204 -msgid "Expand string macros" -msgstr "Expandir as macros de string" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:206 -msgid "" -"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " -"be written." -msgstr "" -"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro " -"@string{} será escrito." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:209 -msgid "Use URL package" -msgstr "Utilizar o pacote URL" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:211 -msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." -msgstr "Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:214 -msgid "Skip entries with empty citation keys" -msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:216 -msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." -msgstr "" -"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será " -"ignorado." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:220 -msgid "Bibtex quotation style:" -msgstr "Estilo das citações do BibTeX:" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 -#: translators/bibtexexporter.cpp:260 -msgid "Braces" -msgstr "Colchetes" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 -msgid "Quotes" -msgstr "Aspas" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:224 -msgid "" -"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " -"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores " -"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>" - -#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 -msgid "Tellico Zip File" -msgstr "Arquivo Zip Tellico" - -#: importdialog.cpp:204 mainwindow.cpp:1056 mainwindow.cpp:1215 -#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 -msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" -msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)" - -#: translators/csvimporter.cpp:174 -msgid "Select the type of collection being imported." -msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar." - -#: translators/csvimporter.cpp:180 -msgid "&First row contains field titles" -msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" - -#: translators/csvimporter.cpp:181 -msgid "If checked, the first row is used as field titles." -msgstr "Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." - -#: translators/csvimporter.cpp:193 -msgid "&Comma" -msgstr "&Vírgula" +#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção." -#: translators/csvimporter.cpp:199 -msgid "&Semicolon" -msgstr "&Ponto e vírgula" +#: fetchdialog.cpp:601 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" -#: translators/csvimporter.cpp:204 -msgid "Ta&b" -msgstr "Ta&bulação" +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" -#: translators/csvimporter.cpp:209 -msgid "Ot&her:" -msgstr "Out&ro:" +#: fetchdialog.cpp:611 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Carregar de um arquivo..." -#: translators/csvimporter.cpp:233 -msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." -msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV." +#: fetchdialog.cpp:612 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>" -#: translators/csvimporter.cpp:240 +#: fetchdialog.cpp:631 msgid "" -"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " -"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" -"qt>" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" msgstr "" -"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo " -"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>.</qt>" - -#: translators/csvimporter.cpp:242 -msgid "Co&lumn:" -msgstr "Co&luna:" - -#: translators/csvimporter.cpp:251 -msgid "&Data field in this column:" -msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" - -#: translators/csvimporter.cpp:259 -msgid "&Assign Field" -msgstr "&Associar Campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:405 collectionfieldsdialog.cpp:408 -#: translators/csvimporter.cpp:410 translators/csvimporter.cpp:513 -msgid "New Field" -msgstr "Novo campo" - -#: translators/risimporter.cpp:265 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 -msgid "PilotDB" -msgstr "PilotDB" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 -msgid "*.pdb|Pilot Database Files(*.pdb)" -msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)" - -#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:299 -#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 -msgid "View Columns" -msgstr "Ver Colunas" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 -msgid "PilotDB Options" -msgstr "Opções do PilotDB" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 -msgid "Set PDA backup flag for database" -msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados" - -#: translators/gcfilmsimporter.cpp:85 -msgid "<qt>The file is not a valid GCfilms data file.</qt>" -msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>" - -#: translators/xsltimporter.cpp:45 translators/xsltimporter.cpp:51 -msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." -msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo." - -#: mainwindow.cpp:1699 translators/xsltimporter.cpp:57 -msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." -msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT." - -#: configdialog.cpp:990 translators/xsltimporter.cpp:85 -msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" -msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)" - -#: translators/htmlexporter.cpp:84 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:88 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)" - -#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1552 mainwindow.cpp:1592 -#: translators/htmlexporter.cpp:315 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" - -#: translators/htmlexporter.cpp:319 -msgid "(grouped by %1)" -msgstr "(Agrupados por %1)" - -#: translators/htmlexporter.cpp:464 -msgid "HTML Options" -msgstr "Opções HTML" - -#: translators/htmlexporter.cpp:467 -msgid "Print field headers" -msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" - -#: configdialog.cpp:298 translators/htmlexporter.cpp:468 -msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." -msgstr "Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela." - -#: translators/htmlexporter.cpp:472 -msgid "Group the entries" -msgstr "Agrupar os registros" - -#: configdialog.cpp:305 translators/htmlexporter.cpp:473 -msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." -msgstr "Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado." - -#: translators/htmlexporter.cpp:477 -msgid "Export individual entry files" -msgstr "Exporta arquivos de registros isolados" - -#: translators/htmlexporter.cpp:478 -msgid "If checked, individual files will be created for each entry." -msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro." +"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os " +"100 primeiros serão utilizados.</qt>" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 msgid "Data Source Properties" msgstr "Propriedades da Fonte de Dados" -#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +#: fetcherconfigdialog.cpp:81 msgid "&Source name: " msgstr "Nome da &fonte: " -#: fetcherconfigdialog.cpp:79 -msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative." +#: fetcherconfigdialog.cpp:83 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "O nome identifica a fonte de dados, devendo ser único e informativo." -#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 msgid "Source &type: " msgstr "&Tipo de fonte: " -#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +#: fetcherconfigdialog.cpp:101 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico suporta várias fontes de dados diferentes." -#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +#: fetcherconfigdialog.cpp:115 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "" "A atualização a partir de uma fonte sobrescreverá dados preenchidos pelo " "usuário" -#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +#: fetcherconfigdialog.cpp:118 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" "Se selecionado, a atualização dos registros sobrescreverá toda informação " "existente." +#: field.cpp:489 +msgid "Simple Text" +msgstr "Texto Simples " + +#: field.cpp:490 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo " + +#: field.cpp:491 +msgid "Choice" +msgstr "Escolha " + +#: field.cpp:492 +msgid "Checkbox" +msgstr "Marcador " + +#: field.cpp:495 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: field.cpp:497 +msgid "Dependent" +msgstr "Dependente " + +#: field.cpp:499 +msgid "Date" +msgstr "Data " + +#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2." + +#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "The error message from TQt is:" +msgstr "A mensagem de erro do Qt é:" + +#: filehandler.cpp:206 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1." + +#: filehandler.cpp:220 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo " +"sobrescrevê-lo?" + +#: filehandler.cpp:223 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o Arquivo?" + +#: filehandler.cpp:224 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "Qualquer campo" @@ -2372,62 +3044,13 @@ msgstr "Nome do filtro:" msgid "&Save Filter" msgstr "&Salvar Filtro " -#: field.cpp:482 -msgid "Simple Text" -msgstr "Texto Simples " - -#: field.cpp:483 -msgid "Paragraph" -msgstr "Parágrafo " - -#: field.cpp:484 -msgid "Choice" -msgstr "Escolha " - -#: field.cpp:485 -msgid "Checkbox" -msgstr "Marcador " - -#: field.cpp:488 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: field.cpp:490 -msgid "Dependent" -msgstr "Dependente " - -#: field.cpp:492 -msgid "Date" -msgstr "Data " - -#: entryupdater.cpp:83 -msgid "Updating %1..." -msgstr "Carregando %1..." - -#: entryupdater.cpp:85 -msgid "Updating entries..." -msgstr "Atualizando registros..." - -#: entryupdater.cpp:87 -msgid "Update Entries" -msgstr "Atualizar Registros" - -#: entryupdater.cpp:101 -msgid "Updating <b>%1</b>..." -msgstr "Atualizando <b>%1</b>..." - -#: entryupdater.cpp:211 -msgid "Select Match" -msgstr "Selecionar Correspondência" +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" -#: entryupdater.cpp:219 -msgid "" -"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " -"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>%" -"2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o resultado " -"desejado.</qt>" +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" @@ -2451,23 +3074,114 @@ msgid "" "Group" msgstr "Grupo" -#: importdialog.cpp:50 importdialog.cpp:56 +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Selecionar Imagem..." + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "Limpar Tabela" + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mais" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpar" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Visão de Modelos" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Definir" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Renomear Coluna" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Novo nome da coluna:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Renomear Coluna..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir Linha " + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover Linha " + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Mover Linha para Cima" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Mover Linha para Baixo" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Limpar Tabela" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "Opções de Importação" -#: importdialog.cpp:58 +#: importdialog.cpp:62 msgid "&Replace current collection" msgstr "&Substituir a coleção atual" -#: importdialog.cpp:59 +#: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "Substitui a coleção atual pelo conteúdo do arquivo importado." -#: importdialog.cpp:61 +#: importdialog.cpp:65 msgid "A&ppend to current collection" msgstr "A&dicionar à coleção" -#: importdialog.cpp:62 +#: importdialog.cpp:66 msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." @@ -2475,11 +3189,11 @@ msgstr "" "Adiciona os dados do arquivo importado à coleção atual. Isso só é possível " "se as coleções forem do mesmo tipo." -#: importdialog.cpp:65 +#: importdialog.cpp:69 msgid "&Merge with current collection" msgstr "&Combinar com a coleção atual" -#: importdialog.cpp:66 +#: importdialog.cpp:70 msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " @@ -2489,61 +3203,55 @@ msgstr "" "possível se as coleções forem do mesmo tipo. Os registros devem ser " "exatamente do mesmo tipo para que possam ser combinados." -#: importdialog.cpp:226 -msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" -msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar " -#: importdialog.cpp:234 -msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" -msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) " +#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)" -#: importdialog.cpp:270 -msgid "MODS" -msgstr "MODS" +#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 +#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)" -#: importdialog.cpp:271 -msgid "RIS" -msgstr "RIS " +#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)" -#: importdialog.cpp:273 -msgid "AMC" -msgstr "AMC" +#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)" -#: tellico_strings.cpp:18 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load the file - %1." -msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." +#: importdialog.cpp:267 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" -#: tellico_strings.cpp:19 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to write the file - %1." -msgstr "Tellico não pôde escrever o arquivo - %1." +#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " -#: tellico_strings.cpp:20 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." -msgstr "Tellico não consegue atualizar o arquivo - %1." +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " -#: tellico_strings.cpp:21 -msgid "" -"Only collections with the same type of entries as the current one can be " -"appended. No changes are being made to the current collection." -msgstr "" -"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem " -"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual." +#: importdialog.cpp:276 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) " -#: tellico_strings.cpp:24 -msgid "" -"Only collections with the same type of entries as the current one can be " -"merged. No changes are being made to the current collection." -msgstr "" -"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser " -"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual." +#: importdialog.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)" -#: tellico_strings.cpp:27 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." -msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." +#: importdialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" @@ -2569,11 +3277,11 @@ msgstr "" "Entre com o nome da pessoa para quem você está emprestando esses itens. Você " "pode selecioná-lo do seu livro de endereços clicando neste botão." -#: loandialog.cpp:116 +#: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" msgstr "Data do &Empréstimo:" -#: loandialog.cpp:122 +#: loandialog.cpp:123 msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." @@ -2581,11 +3289,11 @@ msgstr "" "A data de saída é a data em que você emprestou os itens. Por padrão, a data " "de hoje é usada." -#: loandialog.cpp:131 +#: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" msgstr "Data para &Devolução:" -#: loandialog.cpp:138 +#: loandialog.cpp:139 msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." @@ -2594,19 +3302,19 @@ msgstr "" "Ela não é requerida, a menos que você queira adicionar o empréstimo ao seu " "calendário ativo." -#: loandialog.cpp:143 +#: loandialog.cpp:144 msgid "&Note:" msgstr "&Observação:" -#: loandialog.cpp:149 +#: loandialog.cpp:150 msgid "You can add notes about the loan, as well." msgstr "Você também pode adicionar observações sobre o empréstimo." -#: loandialog.cpp:153 +#: loandialog.cpp:154 msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "&Adiciona um lembrete ao calendário ativo. " -#: loandialog.cpp:156 +#: loandialog.cpp:157 msgid "" "<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " @@ -2616,566 +3324,680 @@ msgstr "" "calendário ativo, podendo ser acessado pelo KOrganizer. Este marcador será " "habilitado somente se você especificar uma data para devolução." -#: mainwindow.cpp:195 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Borrower" +msgstr "Pessoa que pegou emprestado" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Registro de entrada" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modificar Empréstimo..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)" + +#: main.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Tellico - a collection manager for TDE" +msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Não reabrir o último arquivo aberto" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importar <filename> como um arquivo do BibTeX" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importar <filename> como um arquivo MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importar <filename> como um arquivo RIS" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a ser aberto" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Scripts de fontes de dados" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor da biblioteca btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral" + +#: main.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor da biblioteca btparse" + +#: main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor da biblioteca btparse" + +#: mainwindow.cpp:193 msgid "Create a new collection" msgstr "Cria uma nova coleção " -#: mainwindow.cpp:199 +#: mainwindow.cpp:197 msgid "New &Book Collection" msgstr "Nova Coleção de &Livros " -#: mainwindow.cpp:201 +#: mainwindow.cpp:199 msgid "Create a new book collection" msgstr "Cria uma nova coleção de livros " -#: mainwindow.cpp:207 +#: mainwindow.cpp:205 msgid "New B&ibliography" msgstr "Nova &Bibliografia" -#: mainwindow.cpp:209 +#: mainwindow.cpp:207 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Cria uma nova bibliografia do BibTeX" -#: mainwindow.cpp:215 +#: mainwindow.cpp:213 msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Nova Coleção de &Revistas em Quadrinhos" -#: mainwindow.cpp:217 +#: mainwindow.cpp:215 msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Cria uma nova coleção de revistas em quadrinhos" -#: mainwindow.cpp:223 +#: mainwindow.cpp:221 msgid "New &Video Collection" msgstr "Nova Coleção de &Vídeos" -#: mainwindow.cpp:225 +#: mainwindow.cpp:223 msgid "Create a new video collection" msgstr "Cria uma nova coleção de vídeos " -#: mainwindow.cpp:231 +#: mainwindow.cpp:229 msgid "New &Music Collection" msgstr "Nova Coleção de &Músicas" -#: mainwindow.cpp:233 +#: mainwindow.cpp:231 msgid "Create a new music collection" msgstr "Cria uma nova coleção de músicas" -#: mainwindow.cpp:239 +#: mainwindow.cpp:237 msgid "New C&oin Collection" msgstr "Nova Coleção de M&oedas" -#: mainwindow.cpp:241 +#: mainwindow.cpp:239 msgid "Create a new coin collection" msgstr "Cria uma nova coleção de moedas" -#: mainwindow.cpp:247 +#: mainwindow.cpp:245 msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Nova Coleção de &Selos " -#: mainwindow.cpp:249 +#: mainwindow.cpp:247 msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Cria uma nova coleção de selos " -#: mainwindow.cpp:255 +#: mainwindow.cpp:253 msgid "New C&ard Collection" msgstr "Nova Coleção de &Cartões" -#: mainwindow.cpp:257 +#: mainwindow.cpp:255 msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Cria uma nova coleção de cartões" -#: mainwindow.cpp:263 +#: mainwindow.cpp:261 msgid "New &Wine Collection" msgstr "Nova Coleção de &Vinhos" -#: mainwindow.cpp:265 +#: mainwindow.cpp:263 msgid "Create a new wine collection" msgstr "Cria uma nova coleção de vinhos " -#: mainwindow.cpp:271 +#: mainwindow.cpp:269 msgid "New &Game Collection" msgstr "Nova Coleção de &Jogos" -#: mainwindow.cpp:273 +#: mainwindow.cpp:271 msgid "Create a new game collection" msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " +#: mainwindow.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Jogos" + #: mainwindow.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " + +#: mainwindow.cpp:285 msgid "New &File Catalog" msgstr "Novo Catálogo de &Arquivos" -#: mainwindow.cpp:281 +#: mainwindow.cpp:287 msgid "Create a new file catalog" msgstr "Cria um novo catálogo de arquivos " -#: mainwindow.cpp:287 +#: mainwindow.cpp:293 msgid "New C&ustom Collection" msgstr "Nova Coleção &Personalizada" -#: mainwindow.cpp:289 +#: mainwindow.cpp:295 msgid "Create a new custom collection" msgstr "Cria uma nova coleção personalizada " -#: mainwindow.cpp:298 +#: mainwindow.cpp:304 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: mainwindow.cpp:300 +#: mainwindow.cpp:306 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" -#: mainwindow.cpp:302 +#: mainwindow.cpp:308 msgid "Save the document" msgstr "Salva o documento" -#: mainwindow.cpp:304 +#: mainwindow.cpp:310 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Salva o documento como um novo arquivo..." -#: mainwindow.cpp:306 +#: mainwindow.cpp:312 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Imprime os dados do documento..." -#: mainwindow.cpp:308 +#: mainwindow.cpp:314 msgid "Quit the application" msgstr "Sai do aplicativo" -#: mainwindow.cpp:317 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar " - -#: mainwindow.cpp:319 +#: mainwindow.cpp:325 msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Importa dados a partir de outros formatos" -#: mainwindow.cpp:323 +#: mainwindow.cpp:329 msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Importar Dados do Tellico..." -#: mainwindow.cpp:324 +#: mainwindow.cpp:330 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importa outro arquivo de dados do Tellico " -#: mainwindow.cpp:330 +#: mainwindow.cpp:337 msgid "Import CSV Data..." msgstr "Importar Dados CSV..." -#: mainwindow.cpp:331 +#: mainwindow.cpp:338 msgid "Import a CSV file" msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" -#: mainwindow.cpp:337 +#: mainwindow.cpp:345 msgid "Import MODS Data..." msgstr "Importar Dados do MODS..." -#: mainwindow.cpp:338 +#: mainwindow.cpp:346 msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importa um arquivo do MODS" -#: mainwindow.cpp:344 +#: mainwindow.cpp:353 msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Importar Dados do Alexandria..." -#: mainwindow.cpp:345 +#: mainwindow.cpp:354 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Importa um arquivo do gerenciador de coleção de livros Alexandria" -#: mainwindow.cpp:351 +#: mainwindow.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importar Dados do Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" + +#: mainwindow.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importar Dados do RIS..." + +#: mainwindow.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" + +#: mainwindow.cpp:377 msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Importar Dados do BibTeX..." -#: mainwindow.cpp:352 +#: mainwindow.cpp:378 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeX" -#: mainwindow.cpp:358 +#: mainwindow.cpp:385 msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Importar Dados do BibTeXML..." -#: mainwindow.cpp:359 +#: mainwindow.cpp:386 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeXML" -#: mainwindow.cpp:365 +#: mainwindow.cpp:393 msgid "Import RIS Data..." msgstr "Importar Dados do RIS..." -#: mainwindow.cpp:366 +#: mainwindow.cpp:394 msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" -#: mainwindow.cpp:372 +#: mainwindow.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importar Arquivo" + +#: mainwindow.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" + +#: mainwindow.cpp:409 msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Importar Meta-dados de um Arquivo de Áudio..." -#: mainwindow.cpp:373 +#: mainwindow.cpp:410 msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" -#: mainwindow.cpp:382 +#: mainwindow.cpp:420 msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Importar Dados de CD de Áudio..." -#: mainwindow.cpp:383 +#: mainwindow.cpp:421 msgid "Import audio CD information" msgstr "Importa informações de um CD de áudio " -#: mainwindow.cpp:392 -msgid "Import GCfilms Data..." +#: mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Importar Dados do GCfilms..." -#: mainwindow.cpp:393 -msgid "Import a GCfilms data file" +#: mainwindow.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importar Dados do GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Import a Griffith database" msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms" -#: mainwindow.cpp:399 +#: mainwindow.cpp:447 msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Importar Dados do Ant Movie Catalog..." -#: mainwindow.cpp:400 +#: mainwindow.cpp:448 msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importa um arquivo de dados do Ant Movie Catalog" -#: mainwindow.cpp:406 +#: mainwindow.cpp:455 msgid "Import File Listing..." msgstr "Importar Listagem de Arquivos..." -#: mainwindow.cpp:407 +#: mainwindow.cpp:456 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "Importa informações sobre os arquivos de uma pasta " -#: mainwindow.cpp:413 +#: mainwindow.cpp:463 msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Importar Transformação XSL..." -#: mainwindow.cpp:414 +#: mainwindow.cpp:464 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importa dados utilizando uma transformação XSL " -#: mainwindow.cpp:426 rc.cpp:12 +#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar " -#: mainwindow.cpp:428 +#: mainwindow.cpp:479 msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Exporta os dados da coleção para outros formatos " -#: mainwindow.cpp:432 +#: mainwindow.cpp:483 msgid "Export to XML..." msgstr "Exportar para XML..." -#: mainwindow.cpp:433 +#: mainwindow.cpp:484 msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Exporta para um arquivo XML do Tellico " -#: mainwindow.cpp:439 +#: mainwindow.cpp:491 msgid "Export to Zip..." msgstr "Exportar para Zip..." -#: mainwindow.cpp:440 +#: mainwindow.cpp:492 msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Exporta para um arquivo Zip do Tellico " -#: mainwindow.cpp:446 +#: mainwindow.cpp:499 msgid "Export to HTML..." msgstr "Exportar para HTML..." -#: mainwindow.cpp:447 +#: mainwindow.cpp:500 msgid "Export to an HTML file" msgstr "Exporta para um arquivo HTML " -#: mainwindow.cpp:453 +#: mainwindow.cpp:507 msgid "Export to CSV..." msgstr "Exportar para CSV..." -#: mainwindow.cpp:454 +#: mainwindow.cpp:508 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Exporta para um arquivo de valores separados por vírgula " -#: mainwindow.cpp:460 +#: mainwindow.cpp:515 msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Exportar para PilotDB..." -#: mainwindow.cpp:461 +#: mainwindow.cpp:516 msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB" -#: mainwindow.cpp:467 +#: mainwindow.cpp:523 msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Exportar para o Alexandria..." -#: mainwindow.cpp:468 +#: mainwindow.cpp:524 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Exporta para uma biblioteca do Alexandria " -#: mainwindow.cpp:474 +#: mainwindow.cpp:531 msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Exportar para o BibTeX..." -#: mainwindow.cpp:475 +#: mainwindow.cpp:532 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Exporta para um arquivo do BibTeX " -#: mainwindow.cpp:481 +#: mainwindow.cpp:539 msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Exportar para o BibTeXML..." -#: mainwindow.cpp:482 +#: mainwindow.cpp:540 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Exporta para um arquivo BibTeXML" -#: mainwindow.cpp:488 +#: mainwindow.cpp:547 msgid "Export to ONIX..." msgstr "Exportar para o ONIX..." -#: mainwindow.cpp:489 +#: mainwindow.cpp:548 msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Exporta para um arquivo ONIX" -#: mainwindow.cpp:495 +#: mainwindow.cpp:555 msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Exportar para o GCfilms..." -#: mainwindow.cpp:496 +#: mainwindow.cpp:556 msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" -#: mainwindow.cpp:502 +#: mainwindow.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Exportar para o GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:568 msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Exportar Transformação XSL..." -#: mainwindow.cpp:503 +#: mainwindow.cpp:569 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Exporta utilizando uma transformação XSL" -#: mainwindow.cpp:512 +#: mainwindow.cpp:579 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Corta o texto selecionado e coloca-o na área de transferência" -#: mainwindow.cpp:514 +#: mainwindow.cpp:581 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" -#: mainwindow.cpp:516 +#: mainwindow.cpp:583 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: mainwindow.cpp:518 +#: mainwindow.cpp:585 msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Seleciona todos os registros da coleção" -#: mainwindow.cpp:520 +#: mainwindow.cpp:587 msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "De-seleciona todos os registros da coleção" -#: mainwindow.cpp:522 +#: mainwindow.cpp:589 msgid "Internet Search..." msgstr "Pesquisa na Internet..." -#: mainwindow.cpp:525 +#: mainwindow.cpp:592 msgid "Search the internet..." msgstr "Pesquisa registros em fontes da Internet..." -#: mainwindow.cpp:530 +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "&Filtro Avançado..." + +#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtrar a coleção " + +#: mainwindow.cpp:602 msgid "&New Entry..." msgstr "&Novo registro..." -#: mainwindow.cpp:533 +#: mainwindow.cpp:605 msgid "Create a new entry" msgstr "Cria um novo registro" -#: controller.cpp:606 mainwindow.cpp:534 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Editar Registro..." - -#: mainwindow.cpp:537 +#: mainwindow.cpp:609 msgid "Edit the selected entries" msgstr "Edita os registros selecionados" -#: controller.cpp:607 mainwindow.cpp:538 -msgid "D&uplicate Entry" -msgstr "D&uplicar Registro" - -#: mainwindow.cpp:541 +#: mainwindow.cpp:613 msgid "Copy the selected entries" msgstr "Copia os registros selecionados" -#: controller.cpp:609 mainwindow.cpp:542 -msgid "&Delete Entry" -msgstr "&Apagar Registro" - -#: mainwindow.cpp:545 +#: mainwindow.cpp:617 msgid "Delete the selected entries" msgstr "Apaga os registros selecionados " -#: mainwindow.cpp:547 +#: mainwindow.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "&Merge Entries" +msgstr "&Apagar Registros" + +#: mainwindow.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Apaga os registros selecionados " + +#: mainwindow.cpp:624 msgid "&Generate Reports..." msgstr "&Gerar Relatórios..." -#: mainwindow.cpp:550 +#: mainwindow.cpp:627 msgid "Generate collection reports" msgstr "Gera relatórios da coleção " -#: mainwindow.cpp:551 +#: mainwindow.cpp:628 msgid "Check-&out..." msgstr "&Registrar saída..." -#: mainwindow.cpp:554 +#: mainwindow.cpp:631 msgid "Check-out the selected items" msgstr "Registra saída dos itens selecionados " -#: mainwindow.cpp:555 +#: mainwindow.cpp:632 msgid "Check-&in" msgstr "Registrar &entrada" -#: mainwindow.cpp:558 +#: mainwindow.cpp:635 msgid "Check-in the selected items" msgstr "Registra entrada dos itens selecionados" -#: mainwindow.cpp:560 +#: mainwindow.cpp:637 msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Renomear Coleção..." -#: mainwindow.cpp:563 +#: mainwindow.cpp:640 msgid "Rename the collection" msgstr "Renomeia a coleção" -#: mainwindow.cpp:564 +#: mainwindow.cpp:641 msgid "Collection &Fields..." msgstr "&Campos da Coleção..." -#: mainwindow.cpp:567 +#: mainwindow.cpp:644 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Modifica os campos da coleção" -#: mainwindow.cpp:568 +#: mainwindow.cpp:645 msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Converter para &Bibliografia" -#: mainwindow.cpp:571 +#: mainwindow.cpp:648 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Converter uma coleção de livros para uma bibliografia" -#: mainwindow.cpp:572 +#: mainwindow.cpp:650 msgid "String &Macros..." msgstr "&Macros de String..." -#: mainwindow.cpp:575 +#: mainwindow.cpp:653 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Editar linhas de macros do BibTeX " -#: mainwindow.cpp:582 +#: mainwindow.cpp:660 msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Copia BibTeX para a &Área de Transferência" -#: mainwindow.cpp:583 +#: mainwindow.cpp:661 msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Copia citações do BibTeX para a área de transferência" -#: mainwindow.cpp:588 +#: mainwindow.cpp:667 msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Citar Registro no &LyX" -#: mainwindow.cpp:589 +#: mainwindow.cpp:668 msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Citar os registros selecionados no LyX" -#: mainwindow.cpp:594 +#: mainwindow.cpp:674 msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "Ci&tar Registro no OpenOffice.org" -#: mainwindow.cpp:595 +#: mainwindow.cpp:675 msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Citar os registros selecionados no OpenOffice.org" -#: controller.cpp:608 mainwindow.cpp:603 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Update Entry" -msgstr "&Atualizar o Registro" - -#: mainwindow.cpp:608 +#: mainwindow.cpp:689 msgid "All Sources" msgstr "Todas as Fontes" -#: mainwindow.cpp:609 +#: mainwindow.cpp:690 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "Atualizar o registro a partir de todas as fontes disponíveis " -#: mainwindow.cpp:621 +#: mainwindow.cpp:702 msgid "Show Grou&p View" msgstr "Mostrar Visão de &Grupo" -#: mainwindow.cpp:624 +#: mainwindow.cpp:705 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Ativar/desativar a visão de grupo" -#: mainwindow.cpp:625 +#: mainwindow.cpp:706 msgid "Hide Grou&p View" msgstr "Ocultar Visão de Gru&po " -#: mainwindow.cpp:627 +#: mainwindow.cpp:708 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Mostrar &Editor de Registros" -#: mainwindow.cpp:630 +#: mainwindow.cpp:711 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Habilitar/desabilitar o editor" -#: mainwindow.cpp:631 +#: mainwindow.cpp:712 msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "Ocultar &Editor de Registros" -#: mainwindow.cpp:633 +#: mainwindow.cpp:714 msgid "Show Entry &View" msgstr "Mostrar &Visão de Registros" -#: mainwindow.cpp:636 +#: mainwindow.cpp:717 msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Habilitar/desabilitar visão de registros" -#: mainwindow.cpp:637 +#: mainwindow.cpp:718 msgid "Hide Entry &View" msgstr "Ocultar &Visão de Registros" -#: mainwindow.cpp:639 -msgid "Advanced &Filter..." -msgstr "&Filtro Avançado..." - -#: mainwindow.cpp:642 mainwindow.cpp:680 -msgid "Filter the collection" -msgstr "Filtrar a coleção " - -#: mainwindow.cpp:654 +#: mainwindow.cpp:730 msgid "Change Grouping" msgstr "Alterar o Agrupamento" -#: mainwindow.cpp:658 +#: mainwindow.cpp:734 msgid "&Group Selection" msgstr "Seleção de &Grupo" -#: mainwindow.cpp:661 +#: mainwindow.cpp:737 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Alterar o agrupamento da coleção" -#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:663 mainwindow.cpp:678 -msgid "Filter" -msgstr "Filtrar" - -#: mainwindow.cpp:666 +#: mainwindow.cpp:742 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpar Filtro" -#: mainwindow.cpp:671 +#: mainwindow.cpp:747 msgid "Filter here..." msgstr "Filtrar Aqui..." -#: mainwindow.cpp:727 +#: mainwindow.cpp:806 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: mainwindow.cpp:728 +#: mainwindow.cpp:807 msgid "" "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " "selected field.</qt>" @@ -3183,7 +4005,7 @@ msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Grupos</i> classifica os registros em grupos com base em " "um campo selecionado.</qt>" -#: mainwindow.cpp:735 +#: mainwindow.cpp:814 msgid "" "<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." "</qt>" @@ -3191,23 +4013,33 @@ msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada " "registro</qt>" -#: mainwindow.cpp:1021 +#: mainwindow.cpp:869 +#, fuzzy +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE" + +#: mainwindow.cpp:871 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1104 msgid "Creating new document..." msgstr "Criação de um novo documento..." -#: mainwindow.cpp:1053 mainwindow.cpp:1073 mainwindow.cpp:1091 +#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 msgid "Opening file..." msgstr "Abrindo arquivo..." -#: mainwindow.cpp:1063 +#: mainwindow.cpp:1146 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" -#: document.cpp:189 mainwindow.cpp:1165 -msgid "Saving file..." -msgstr "Salvando Arquivo..." - -#: mainwindow.cpp:1175 +#: mainwindow.cpp:1264 msgid "" "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " @@ -3220,23 +4052,27 @@ msgstr "" "p><p>Sua escolha pode sempre ser alterada na caixa de diálogo de " "configuração.</p></qt>" -#: mainwindow.cpp:1180 +#: mainwindow.cpp:1269 msgid "Save Images Separately" msgstr "Salvar Imagens Separadamente" -#: mainwindow.cpp:1181 +#: mainwindow.cpp:1270 msgid "Save Images in File" msgstr "Salvar Imagens no Arquivo" -#: mainwindow.cpp:1213 +#: mainwindow.cpp:1303 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..." -#: mainwindow.cpp:1253 mainwindow.cpp:1305 +#: mainwindow.cpp:1311 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 msgid "Printing..." msgstr "Impressão..." -#: mainwindow.cpp:1262 +#: mainwindow.cpp:1350 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" @@ -3244,86 +4080,87 @@ msgstr "" "A coleção esta sendo filtrada para mostrar um subconjunto limitado de seus " "registros. Apenas os registros visíveis serão impressos. Continuar?" -#: mainwindow.cpp:1288 +#: mainwindow.cpp:1375 msgid "Processing document..." msgstr "Processamento do documento..." -#: mainwindow.cpp:1313 +#: mainwindow.cpp:1398 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." -#: mainwindow.cpp:1453 +#: mainwindow.cpp:1536 #, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Total de registros: %1" -#: mainwindow.cpp:1460 +#: mainwindow.cpp:1543 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 filtrados, %2 selecionados)" -#: mainwindow.cpp:1463 +#: mainwindow.cpp:1546 msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 filtrados)" -#: mainwindow.cpp:1466 +#: mainwindow.cpp:1549 msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 selecionados)" -#: mainwindow.cpp:1640 +#: mainwindow.cpp:1717 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Impressão %1" -#: mainwindow.cpp:1673 +#: mainwindow.cpp:1750 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" -#: entryview.cpp:171 mainwindow.cpp:1700 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Por favor, confira sua instalação." +#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT." -#: mainwindow.cpp:1789 +#: mainwindow.cpp:1891 msgid "Importing data..." msgstr "Importação de dados..." -#: mainwindow.cpp:1798 +#: mainwindow.cpp:1900 msgid "Import File" msgstr "Importar Arquivo" -#: mainwindow.cpp:1804 +#: mainwindow.cpp:1906 msgid "Import Directory" msgstr "Importar Diretório" -#: mainwindow.cpp:1892 +#: mainwindow.cpp:1927 msgid "Exporting data..." msgstr "Exportação de dados..." -#: mainwindow.cpp:1914 +#: mainwindow.cpp:1949 msgid "Export As" msgstr "Exportar Como" -#: mainwindow.cpp:1943 +#: mainwindow.cpp:1977 msgid "String Macros" msgstr "Macros de String" -#: mainwindow.cpp:1944 +#: mainwindow.cpp:1978 msgid "Macro" msgstr "Macro" -#: mainwindow.cpp:1944 +#: mainwindow.cpp:1978 msgid "String" msgstr "String" -#: mainwindow.cpp:2007 +#: mainwindow.cpp:2041 msgid "Creating citations..." msgstr "Criando citações..." -#: mainwindow.cpp:2157 +#: mainwindow.cpp:2146 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: mainwindow.cpp:2158 +#: mainwindow.cpp:2147 msgid "" "<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." "</qt>" @@ -3331,11 +4168,11 @@ msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra os registros que atendem determinadas " "regras de filtros.</qt>" -#: mainwindow.cpp:2174 +#: mainwindow.cpp:2163 msgid "Loans" msgstr "Empréstimos" -#: mainwindow.cpp:2175 +#: mainwindow.cpp:2164 msgid "" "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection.</qt>" @@ -3343,896 +4180,758 @@ msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que " "pegaram itens emprestados de sua coleção.</qt>" -#: mainwindow.cpp:2308 +#: mainwindow.cpp:2297 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "Atualiza os dados do registro %1" -#: filehandler.cpp:190 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load the image - %1." -msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1." - -#: filehandler.cpp:204 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: mainwindow.cpp:2316 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." msgstr "" -"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo " -"sobrescrevê-lo?" - -#: filehandler.cpp:207 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescrever o Arquivo?" - -#: filehandler.cpp:208 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" -#: filterview.cpp:87 -msgid "Filter (Sort by Count)" -msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)" +#: newstuff/dialog.cpp:99 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Novidades Quentes" -#: controller.cpp:423 -msgid "Do you really want to delete this entry?" -msgstr "Quer mesmo apagar este registro?" +#: newstuff/dialog.cpp:119 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: controller.cpp:425 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Apagar Entrada" +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" -#: controller.cpp:435 -msgid "Do you really want to delete these entries?" -msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?" +#: newstuff/dialog.cpp:122 +msgid "Release Date" +msgstr "Data de Lançamento" -#: controller.cpp:439 -msgid "Delete Multiple Entries" -msgstr "Apagar Múltiplos Registros" +#: newstuff/dialog.cpp:126 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens " +"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham " +"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização" -#: controller.cpp:611 -msgid "&Edit Entries..." -msgstr "&Editar Registros..." +#: newstuff/dialog.cpp:142 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "O nome e a licença do item selecionado" -#: controller.cpp:612 -msgid "D&uplicate Entries" -msgstr "D&uplicar Registros" +#: newstuff/dialog.cpp:145 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "O autor do item selecionado" -#: controller.cpp:613 -msgid "&Update Entries" -msgstr "&Editar Registros" +#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: controller.cpp:614 -msgid "&Delete Entries" -msgstr "&Apagar Registros" +#: newstuff/dialog.cpp:166 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado." -#: controller.cpp:668 +#: newstuff/dialog.cpp:169 msgid "" -"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " -"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " -"of items to lend." +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." msgstr "" -"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar " -"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem " -"emprestados." +"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser " +"configurados após a instalação." -#: calendarhandler.cpp:166 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendário Padrão" +#: newstuff/dialog.cpp:199 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui." -#: calendarhandler.cpp:174 +#: newstuff/dialog.cpp:229 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Baixando informações..." + +#: newstuff/dialog.cpp:406 msgid "" -"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " -"calendar is remotely located, so your loans will not be added." -msgstr "" -"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O " -"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não " -"serão adicionados." +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Atualização" -#: calendarhandler.cpp:179 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendário Ativo" +#: newstuff/dialog.cpp:423 +msgid "Installing item..." +msgstr "Instalando item..." -#: calendarhandler.cpp:202 -msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" -msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\"" +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Relatório da Coleção" -#: collection.cpp:31 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Modelo de &Relatório:" -#: main.cpp:23 -msgid "Tellico - a collection manager for KDE" -msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE" +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Gerar" -#: main.cpp:27 -msgid "Do not reopen the last open file" -msgstr "Não reabrir o último arquivo aberto" +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." -#: main.cpp:28 -msgid "Import <filename> as a bibtex file" -msgstr "Importar <filename> como um arquivo do BibTeX" +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem " +"gerados." -#: main.cpp:29 -msgid "Import <filename> as a MODS file" -msgstr "Importar <filename> como um arquivo MODS" +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)" -#: main.cpp:30 -msgid "Import <filename> as a RIS file" -msgstr "Importar <filename> como um arquivo RIS" +#: statusbar.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Arquivo a ser aberto" +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Deseja realmente apagar este filtro?" -#: main.cpp:42 -msgid "Data source scripts" -msgstr "Scripts de fontes de dados" +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Apagar o Filtro?" -#: main.cpp:44 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Novo nome da coleção:" -#: main.cpp:46 -msgid "Author of btparse library" -msgstr "Autor da biblioteca btparse" +#: tellico_kernel.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Entry 1" +msgstr "Tipo de Registro" -#: main.cpp:48 -msgid "Code examples and general inspiration" -msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral" +#: tellico_kernel.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Entry 2" +msgstr "Tipo de Registro" -#: collectionfieldsdialog.cpp:56 -msgid "Collection Fields" -msgstr "Campos da Coleção" +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "" -#: collectionfieldsdialog.cpp:68 -msgid "Current Fields" -msgstr "Campos Atuais" +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "" -#: collectionfieldsdialog.cpp:84 -msgid "" -"_: New Field\n" -"&New" -msgstr "&Novo" +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "" -#: collectionfieldsdialog.cpp:86 -msgid "Add a new field to the collection" -msgstr "Adicionar um novo campo à coleção" +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:87 -msgid "" -"_: Delete Field\n" -"&Delete" -msgstr "&Apagar" +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico não pôde escrever o arquivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:89 -msgid "Remove a field from the collection" -msgstr "Apagar um campo da coleção" +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico não consegue atualizar o arquivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +#: tellico_strings.cpp:21 msgid "" -"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " -"of the entry editor." +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" -"Mover este campo para cima. A ordem na lista é importante para o layout do " -"editor de registros." +"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem " +"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual." -#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +#: tellico_strings.cpp:24 msgid "" -"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " -"of the entry editor." +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" -"Mover este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o layout do " -"editor de registros." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:112 -msgid "Field Properties" -msgstr "Propriedades do Campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:119 -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:124 -msgid "The title of the field" -msgstr "O título do campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:129 -msgid "T&ype:" -msgstr "T&ipo:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:135 -msgid "The type of the field determines what values may be used. " -msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. " - -#: collectionfieldsdialog.cpp:136 -msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " -msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " - -#: collectionfieldsdialog.cpp:137 -msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " -msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para grandes blocos de texto. " - -#: collectionfieldsdialog.cpp:138 -msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " -msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. " +"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser " +"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual." -#: collectionfieldsdialog.cpp:139 -msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " -msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. " +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:140 -msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " -msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" -#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" -"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " -"files. " +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" msgstr "" -"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " -"referências a outros arquivos. " +"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer " +"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>" -#: collectionfieldsdialog.cpp:142 -msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " -msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. " +#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Opções do Alexandria" -#: collectionfieldsdialog.cpp:143 -msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " -msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. " +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteca:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:144 -msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " -msgstr "Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " +#: translators/audiofileimporter.cpp:68 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Procurando arquivos de áudio..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:145 -msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " -msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " +#: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Meus Arquivos" -#: collectionfieldsdialog.cpp:146 -msgid "" -"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " -"formatted according to the field description. " +#: translators/audiofileimporter.cpp:128 +msgid "Bitrate" msgstr "" -"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo " -"formatado conforme a descrição do campo. " -#: collectionfieldsdialog.cpp:148 -msgid "" -"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " -"export. " +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "" -"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser " -"úteis para importação e exportação de dados. " -#: collectionfieldsdialog.cpp:157 -msgid "Cate&gory:" -msgstr "Cate&goria:" +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "(Various)" +msgstr "(Vários)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:162 -msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." -msgstr "O campo categoria determina a posição do campo no editor." +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Opções de Arquivo de Áudio" -#: collectionfieldsdialog.cpp:179 -msgid "Descr&iption:" -msgstr "Descr&ição:" +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" -#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. -#: collectionfieldsdialog.cpp:186 -msgid "" -"The description is a useful reminder of what information is contained in the " -"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " -"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" -"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para " -"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo \"%" -"{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus valores." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:193 -msgid "&Default value:" -msgstr "Valor pa&drão:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:198 -msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" -msgstr "<qt> Um valor padrão pode ser definido para novos registros </qt>" +"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos " +"de áudio." -#: collectionfieldsdialog.cpp:203 -msgid "A&llowed values:" -msgstr "Va&lores permitidos:" +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Include file &location" +msgstr "&Incluir localização do arquivo" -#: collectionfieldsdialog.cpp:208 -msgid "" -"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " -"are placed in a combo box. The possible value have to be seperated by a semi-" -"colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" -"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " -"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato" -"\"</qt>" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:215 -msgid "Extended &properties:" -msgstr "&Propriedades Estendidas:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:217 -msgid "&Set..." -msgstr "&Definir..." +"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " +"registros." -#: collectionfieldsdialog.cpp:221 -msgid "" -"Extended field properties are used to specify things such as the " -"corresponding bibtex field." +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" msgstr "" -"As propriedades estendidas de um campo são utilizadas para definir coisas " -"como o campo BibTeX correspondente." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:226 -msgid "Format Options" -msgstr "Opções de Formato" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:227 -msgid "No formatting" -msgstr "Sem formatação" -#: collectionfieldsdialog.cpp:228 -msgid "" -"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " -"capitalized." +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "" -"Esta opção impede o campo de ser automaticamente formatado ou posto em " -"letras maiúsculas." +"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " +"registros." -#: collectionfieldsdialog.cpp:230 -msgid "Allow auto-capitalization only" -msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas" +#: translators/bibtexexporter.cpp:49 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" -#: collectionfieldsdialog.cpp:231 -msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." -msgstr "Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais." +#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Opções do BibTeX" -#: collectionfieldsdialog.cpp:233 -msgid "Format as a title" -msgstr "Formatar como título" +#: translators/bibtexexporter.cpp:204 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandir as macros de string" -#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +#: translators/bibtexexporter.cpp:206 msgid "" -"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " -"options are globally set." +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." msgstr "" -"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se " -"estas opções forem definidas globalmente." +"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro " +"@string{} será escrito." -#: collectionfieldsdialog.cpp:236 -msgid "Format as a name" -msgstr "Formatar como nome" +#: translators/bibtexexporter.cpp:209 +msgid "Use URL package" +msgstr "Utilizar o pacote URL" -#: collectionfieldsdialog.cpp:237 -msgid "" -"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " -"options are globally set." +#: translators/bibtexexporter.cpp:211 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "" -"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se " -"estas opções forem definidas globalmente." +"Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url." -#: collectionfieldsdialog.cpp:241 -msgid "Field Options" -msgstr "Opções do campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:242 -msgid "Enable auto-completion" -msgstr "Ativar o auto-preenchimento" +#: translators/bibtexexporter.cpp:214 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias" -#: collectionfieldsdialog.cpp:243 -msgid "" -"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " -"this field." +#: translators/bibtexexporter.cpp:216 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" -"Se selecionado, o auto-preenchimento do KDE será ativado na caixa de texto " -"deste campo." +"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será " +"ignorado." -#: collectionfieldsdialog.cpp:245 -msgid "Allow multiple values" -msgstr "Permitir múltiplos valores" +#: translators/bibtexexporter.cpp:220 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Estilo das citações do BibTeX:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:246 -msgid "" -"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " -"separated by a semi-colon." -msgstr "" -"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no " -"campo de múltiplos valores." +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 +#: translators/bibtexexporter.cpp:260 +msgid "Braces" +msgstr "Colchetes" -#: collectionfieldsdialog.cpp:248 -msgid "Allow grouping" -msgstr "Permitir agrupamento" +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 +msgid "Quotes" +msgstr "Aspas" -#: collectionfieldsdialog.cpp:249 -msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +#: translators/bibtexexporter.cpp:224 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" msgstr "" -"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na " -"visão de grupos." +"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores " +"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>" -#: collectionfieldsdialog.cpp:263 -msgid "Revert the selected field's properties to the default values." -msgstr "Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão." +#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:244 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: collectionfieldsdialog.cpp:302 -msgid "Modify Fields" -msgstr "Modificar Campos" +#: translators/bibteximporter.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:316 -msgid "" -"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " -"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " -"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção " -"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados " -"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>" +#: translators/bibteximporter.cpp:98 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:321 -msgid "Keep modified values" -msgstr "Manter os valores modificados" +#: translators/bibteximporter.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:741 -msgid "Revert Field Properties" -msgstr "Reverter Propriedades do Campo" +#: translators/bibteximporter.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)." -#: collectionfieldsdialog.cpp:742 -msgid "" -"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " -"back to their default values?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " -"seus valores padrão?</p></qt>" +#: translators/bibteximporter.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:745 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" +#: translators/bibteximporter.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." -#: collectionfieldsdialog.cpp:868 -msgid "Extended Field Properties" -msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos" +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "BibTeXML " -#: collectionfieldsdialog.cpp:898 -msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." -msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente." +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:905 -msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma " -"categoria.</qt>" +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" -#: collectionfieldsdialog.cpp:913 -msgid "" -"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " -"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " -"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra " -"categoria.</qt>" +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 +msgid "CSV Options" +msgstr "Opções CSV" -#: collectionfieldsdialog.cpp:921 -msgid "" -"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " -"different title." -msgstr "" -"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " -"Por favor insera um outro nome." +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas" -#: collectionfieldsdialog.cpp:933 -msgid "" -"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " -"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " -"properties." +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "" -"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior " -"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites." +"Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos." -#: collectionfieldsdialog.cpp:948 -msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." -msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" -#: document.cpp:155 +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." msgstr "" -"O arquivo atual foi modificado.\n" -"Deseja salvá-lo?" - -#: document.cpp:157 entryeditdialog.cpp:634 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Alterações não salvas" +"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada " +"valor no arquivo." -#: borrowerdialog.cpp:42 -msgid "Select Borrower" -msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado" +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" -#: configdialog.cpp:100 -msgid "Configure Tellico" -msgstr "Configurar Tellico" +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Utilizar a vírgula como separador." -#: configdialog.cpp:192 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" -#: configdialog.cpp:195 -msgid "&Include images in data file" -msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados" +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." -#: configdialog.cpp:196 -msgid "" -"If checked, all images will be included in the data file, rather than saved " -"separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data " -"file cause Tellico to run more slowly." -msgstr "" -"Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao invés " -"de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar muitas " -"imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais lento." +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Aba" -#: configdialog.cpp:203 -msgid "&Reopen file at startup" -msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar" +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Utilizar a tabulação como separador." -#: configdialog.cpp:204 -msgid "" -"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" -"up." -msgstr "" -"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima " -"inicialização do programa." +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: configdialog.cpp:209 -msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" -msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar" +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Utilizar um outro caractere como separador." -#: configdialog.cpp:210 -msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." -msgstr "Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa." +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como " +"separador." -#: configdialog.cpp:215 configdialog.cpp:290 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opções de formatação" +#: translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar." -#: configdialog.cpp:218 -msgid "Auto capitalize &titles and names" -msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes" +#: translators/csvimporter.cpp:261 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" -#: configdialog.cpp:219 -msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +#: translators/csvimporter.cpp:262 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "" -"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " -"maiúsculas." +"Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." -#: configdialog.cpp:223 -msgid "Auto &format titles and names" -msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes" +#: translators/csvimporter.cpp:274 +msgid "&Comma" +msgstr "&Vírgula" -#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:294 -msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." -msgstr "Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." +#: translators/csvimporter.cpp:280 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Ponto e vírgula" -#: configdialog.cpp:231 -msgid "No capitali&zation:" -msgstr "Não capitali&zar:" +#: translators/csvimporter.cpp:285 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulação" -#: configdialog.cpp:234 -msgid "" -"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " -"be separated by a semi-colon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem " -"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>" +#: translators/csvimporter.cpp:290 +msgid "Ot&her:" +msgstr "Out&ro:" -#: configdialog.cpp:240 -msgid "Artic&les:" -msgstr "Arti&gos:" +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV." -#: configdialog.cpp:243 +#: translators/csvimporter.cpp:322 msgid "" -"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " -"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" "qt>" msgstr "" -"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a " -"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e " -"vírgula.</qt>" +"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo " +"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>." +"</qt>" -#: configdialog.cpp:250 -msgid "Personal suffi&xes:" -msgstr "Sufi&xos pessoais:" +#: translators/csvimporter.cpp:324 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&luna:" -#: configdialog.cpp:253 -msgid "" -"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " -"values should be separated by a semi-colon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os " -"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" +#: translators/csvimporter.cpp:333 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" -#: configdialog.cpp:259 -msgid "Surname &prefixes:" -msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" +#: translators/csvimporter.cpp:341 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Associar Campo" -#: configdialog.cpp:262 +#: translators/csvimporter.cpp:373 msgid "" -"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " -"should be separated by a semi-colon.</qt>" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." msgstr "" -"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os " -"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" - -#: configdialog.cpp:287 -msgid "Printing" -msgstr "Impressão" - -#: configdialog.cpp:287 -msgid "Printing Options" -msgstr "Opções de Impressão" - -#: configdialog.cpp:293 -msgid "&Format titles and names" -msgstr "&Formatação dos títulos e nomes" - -#: configdialog.cpp:297 -msgid "&Print field headers" -msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" - -#: configdialog.cpp:301 -msgid "Grouping Options" -msgstr "Opções de agrupamento" -#: configdialog.cpp:304 -msgid "&Group the entries" -msgstr "A&grupar os registros" +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Varrendo arquivos..." -#: configdialog.cpp:308 -msgid "Image Options" -msgstr "Opções das Imagens" +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Opções de Listagem de Arquivo" -#: configdialog.cpp:314 -msgid "Maximum image &width:" -msgstr "&Largura máxima da imagem:" +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Procura recursiva de pastas" -#: configdialog.cpp:319 -msgid "" -"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " -"preserved." -msgstr "Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas." +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os " +"arquivos." -#: configdialog.cpp:327 -msgid "&Maximum image height:" -msgstr "Altura &máxima da imagem:" +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos" -#: configdialog.cpp:332 +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" -"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " -"preserved." -msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas." - -#: configdialog.cpp:346 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o " +"que pode causar lentidão na listagem das pastas." -#: configdialog.cpp:346 -msgid "Template Options" -msgstr "Opções do Modelo" +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" -#: configdialog.cpp:360 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleciona Registro CDDB" -#: configdialog.cpp:364 -msgid "" -"Select the template to use for the current type of collections. Not all " -"templates will use the font and color settings." -msgstr "" -"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem " -"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte." +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Selecione um registro do CDDB:" -#: configdialog.cpp:371 -msgid "&Preview..." -msgstr "&Pré-visualização..." +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>" -#: configdialog.cpp:372 -msgid "Show a preview of the template" -msgstr "Apresenta uma amostra do modelo" +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" -#: configdialog.cpp:389 -msgid "Font Options" -msgstr "Opções de Fonte" +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Vários" -#: configdialog.cpp:396 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Opções de CD de Áudio" -#: configdialog.cpp:402 -msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." -msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros." +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM" -#: configdialog.cpp:406 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM." -#: configdialog.cpp:416 -msgid "Color Options" -msgstr "Opções de Cor" +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB" -#: configdialog.cpp:423 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos " +"nas pastas de cache padrão." -#: configdialog.cpp:429 -msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." -msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro." +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms " -#: configdialog.cpp:433 -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>" -#: configdialog.cpp:442 -msgid "Highlight color:" -msgstr "Cor do destaque:" +#: translators/htmlexporter.cpp:86 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#: configdialog.cpp:451 -msgid "Highlighted text color:" -msgstr "Cor do texto em destaque:" +#: translators/htmlexporter.cpp:324 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(Agrupados por %1)" -#: configdialog.cpp:460 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gerenciamento de Modelos" +#: translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opções HTML" -#: configdialog.cpp:466 -msgid "Install..." -msgstr "Instalar..." +#: translators/htmlexporter.cpp:472 +msgid "Print field headers" +msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" -#: configdialog.cpp:469 -msgid "Click to install a new template directly." -msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente." +#: translators/htmlexporter.cpp:477 +msgid "Group the entries" +msgstr "Agrupar os registros" -#: configdialog.cpp:472 configdialog.cpp:528 -msgid "Download..." -msgstr "Baixar..." +#: translators/htmlexporter.cpp:482 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exporta arquivos de registros isolados" -#: configdialog.cpp:475 -msgid "Click to download additional templates via the Internet." -msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet." +#: translators/htmlexporter.cpp:483 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro." -#: configdialog.cpp:478 -msgid "Delete..." -msgstr "Deletar..." +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading data..." +msgstr "Carregando dados..." -#: configdialog.cpp:481 -msgid "Click to select and remove installed templates." -msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados." +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Carregando %1..." -#: configdialog.cpp:492 -msgid "Data Sources" -msgstr "Fontes de Dados" +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Arquivo ONIX" -#: configdialog.cpp:492 -msgid "Data Source Options" -msgstr "Opções da Fonte de Dados" +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)" -#: configdialog.cpp:497 fetchdialog.cpp:161 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Opções de Arquivo ONIX" -#: configdialog.cpp:508 -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover para &Cima" +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Incluir as imagens no arquivo" -#: configdialog.cpp:510 configdialog.cpp:514 +#: translators/onixexporter.cpp:181 msgid "" -"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " -"are automatically updated." +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." msgstr "" -"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as " -"entradas são automaticamente atualizadas." - -#: configdialog.cpp:512 -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover para &Baixo" +"Se selecionado, as imagens do documento serão incluídas no arquivo zipado " +"ONIX." -#: configdialog.cpp:519 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." -#: configdialog.cpp:521 -msgid "Click to add a new data source." -msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados." +#: translators/pdfimporter.cpp:232 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:522 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" -#: configdialog.cpp:524 -msgid "Click to modify the selected data source." -msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)" -#: configdialog.cpp:527 -msgid "Click to delete the selected data source." -msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Opções do PilotDB" -#: configdialog.cpp:530 -msgid "Click to download additional data sources via the Internet." -msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados" -#: configdialog.cpp:991 -msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" -msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)" +#: translators/risimporter.cpp:303 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: configdialog.cpp:1024 -msgid "Delete Template" -msgstr "Apaga Modelo" +#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico." -#: configdialog.cpp:1025 -msgid "Select template to delete:" -msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:" +#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico está convertendo o arquivo para um formato mais recente. Pode haver " +"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão " +"antiga do Tellico." -#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 -msgid "Borrower" -msgstr "Pessoa que pegou emprestado" +#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 +msgid "The file is empty." +msgstr "O arquivo está vazio." -#: loanview.cpp:74 -msgid "Check-in" -msgstr "Registro de entrada" +#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "O arquivo não contém dados de coleção." -#: loanview.cpp:76 -msgid "Modify Loan..." -msgstr "Modificar Empréstimo..." +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Unread Books" +msgstr "Livros Não Lidos" -#: loanview.cpp:93 -msgid "Borrower (Sort by Count)" -msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)" +#: translators/tellicoimporter.cpp:960 +msgid "Old Movies" +msgstr "Filmes Antigos" -#: collectionfactory.cpp:77 -msgid "My Collection" -msgstr "Minha Coleção" +#: translators/tellicoimporter.cpp:978 +msgid "80's Music" +msgstr "Música dos anos 80" -#: collectionfactory.cpp:118 -msgid "Book Collection" -msgstr "Coleção de Livros" +#: translators/tellicoimporter.cpp:990 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -#: collectionfactory.cpp:120 -msgid "Comic Book Collection" -msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos" +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" -#: collectionfactory.cpp:121 -msgid "Video Collection" -msgstr "Coleção de Vídeos" +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Opções XML do Tellico" -#: collectionfactory.cpp:122 -msgid "Music Collection" -msgstr "Coleção de Músicas" +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Incluir as imagens no documento XML" -#: collectionfactory.cpp:123 -msgid "Coin Collection" -msgstr "Coleção de Moedas" +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML " +"como elementos codificados em base64." -#: collectionfactory.cpp:124 -msgid "Stamp Collection" -msgstr "Coleção de Selos" +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Arquivo Zip Tellico" -#: collectionfactory.cpp:125 -msgid "Wine Collection" -msgstr "Coleção de Vinhos" +#: translators/xsltexporter.cpp:39 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" -#: collectionfactory.cpp:126 -msgid "Card Collection" -msgstr "Coleção de Cartões" +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Opções de XSLT" -#: collectionfactory.cpp:127 -msgid "Game Collection" -msgstr "Coleção de Jogos" +#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "Arquivo XSLT:" -#: collectionfactory.cpp:128 -msgid "File Catalog" -msgstr "Catálogo de Arquivos" +#: translators/xsltexporter.cpp:81 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico." -#: collectionfactory.cpp:129 -msgid "Custom Collection" -msgstr "Coleção Personalizada" +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo." #: viewstack.cpp:29 msgid "" @@ -4250,324 +4949,25 @@ msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Ícones</i> mostra cada registro da coleção ou grupo " "utilizando um ícone, que pode ser uma imagem no registro.</qt>" -#: exportdialog.cpp:48 -msgid "Export Options" -msgstr "Opções de Exportação" - -#: exportdialog.cpp:53 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatação" - -#: exportdialog.cpp:55 -msgid "Format all fields" -msgstr "Formatar todos os campos" - -#: exportdialog.cpp:57 -msgid "" -"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " -"according to their format type." -msgstr "" -"Se selecionados, os valores de todos os campos serão automaticamente " -"formatados de acordo com seus tipos de formato." - -#: exportdialog.cpp:59 -msgid "Export selected entries only" -msgstr "Exporta apenas os registros selecionados" - -#: exportdialog.cpp:61 -msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." -msgstr "Se marcado, apenas os registros selecionados serão exportados." - -#: exportdialog.cpp:64 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: exportdialog.cpp:66 -msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" -msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" - -#: exportdialog.cpp:68 -msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." -msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)." - -#: exportdialog.cpp:69 -msgid "Encode in user locale (%1)" -msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" - -#: exportdialog.cpp:72 -msgid "Encode the exported file in the local format." -msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." - -#: fetchdialog.cpp:59 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: fetchdialog.cpp:60 -msgid "&Stop" -msgstr "&Interromper" - -#: fetchdialog.cpp:78 -msgid "Internet Search" -msgstr "Pesquisa na Internet" - -#: fetchdialog.cpp:84 -msgid "Search Query" -msgstr "Parâmetros da Pesquisa" - -#: fetchdialog.cpp:90 -msgid "" -"_: Start the search\n" -"S&earch:" -msgstr "P&esquisa:" - -#: fetchdialog.cpp:94 -msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." -msgstr "" -"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número " -"ISBN completo." - -#: fetchdialog.cpp:101 -msgid "Choose the type of search" -msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" - -#: fetchdialog.cpp:107 -msgid "Click to start or stop the search" -msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" - -#: fetchdialog.cpp:124 -msgid "&Multiple ISBN/UPC search" -msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC" - -#: fetchdialog.cpp:125 -msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." -msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." - -#: fetchdialog.cpp:128 -msgid "Edit List..." -msgstr "Editar Lista..." - -#: fetchdialog.cpp:130 -msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." -msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados." - -#: fetchdialog.cpp:136 -msgid "Search s&ource:" -msgstr "Procurar f&onte:" - -#: fetchdialog.cpp:144 -msgid "Select the database to search" -msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" - -#: fetchdialog.cpp:166 -msgid "" -"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " -"the complete entry and show it in the view below." -msgstr "" -"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta " -"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será " -"descarregada e mostrada na lista abaixo." - -#: fetchdialog.cpp:174 -msgid "" -"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " -"selecting it in the list above" -msgstr "" -"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, " -"bastando selecioná-lo na lista abaixo" - -#: fetchdialog.cpp:181 -msgid "&Add Entry" -msgstr "&Adicionar registro" - -#: fetchdialog.cpp:185 -msgid "Add the selected entry to the current collection" -msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual" - -#: fetchdialog.cpp:187 -msgid "Get More Results" -msgstr "Obter mais resultados" - -#: fetchdialog.cpp:190 -msgid "Fetch more results from the current data source" -msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual" - -#: fetchdialog.cpp:194 -msgid "Clear all search fields and results" -msgstr "Apagar todos os campos e valores" - -#: fetchdialog.cpp:259 -msgid "Cancelling the search..." -msgstr "Cancelando a pesquisa..." - -#: fetchdialog.cpp:274 fetchdialog.cpp:432 -msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." - -#: fetchdialog.cpp:329 -msgid "The search returned no items." -msgstr "A pesquisa não retornou resultados." - -#: fetchdialog.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: The search returned 1 item.\n" -"The search returned %n items." -msgstr "" -"A pesquisa retornou 1 item.\n" -"A pesquisa retornou %n items." - -#: fetchdialog.cpp:370 -msgid "<qt>No entries were found for the following ISBN values:</qt>" -msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>" - -#: fetchdialog.cpp:403 fetchdialog.cpp:455 -msgid "Fetching %1..." -msgstr "Carregando %1..." - -#: fetchdialog.cpp:488 -msgid "No Internet sources are available for your current collection type." -msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção." - -#: fetchdialog.cpp:554 -msgid "Edit ISBN/UPC Values" -msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" - -#: fetchdialog.cpp:558 -msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" -msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" - -#: fetchdialog.cpp:564 -msgid "&Load From File..." -msgstr "&Carregar de um arquivo..." - -#: fetchdialog.cpp:565 -msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" -msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>" - -#: fetchdialog.cpp:584 -msgid "" -"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " -"100 values in your list will be used.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os " -"100 primeiros serão utilizados.</qt>" - -#: entryeditdialog.cpp:50 entryeditdialog.cpp:357 entryeditdialog.cpp:381 -#: entryeditdialog.cpp:485 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Editar Registro" - -#: entryeditdialog.cpp:51 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Novo Registro" - -#: entryeditdialog.cpp:64 entryeditdialog.cpp:115 entryeditdialog.cpp:391 -#: entryeditdialog.cpp:514 -msgid "Sa&ve Entry" -msgstr "Sal&var Registro" - -#: entryeditdialog.cpp:75 -msgid "Go to the previous entry in the collection" -msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção" - -#: entryeditdialog.cpp:80 -msgid "Go to the next entry in the collection" -msgstr "Avança ao próximo registro na coleção" - -#: entryeditdialog.cpp:313 -msgid "Do you really want to modify these entries?" -msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?" - -#: entryeditdialog.cpp:315 -msgid "Modify Multiple Entries" -msgstr "Modificar Múltiplos Registros" - -#: entryeditdialog.cpp:430 -msgid "Edit Entries" -msgstr "Editar Registros" - -#: entryeditdialog.cpp:462 -msgid "Sa&ve Entries" -msgstr "Sal&var Registros" - -#: entryeditdialog.cpp:630 +#: core/tellico_config.kcfg:96 msgid "" -"The current entry has been modified.\n" -"Do you want to enter the changes?" -msgstr "" -"A entrada corrente foi modificada.\n" -"Deseja salvar as modificações?" - -#: entryeditdialog.cpp:633 -msgid "Save Entry" -msgstr "Salvar Registro" - -#: reportdialog.cpp:53 -msgid "Collection Report" -msgstr "Relatório da Coleção" - -#: reportdialog.cpp:60 -msgid "&Report template:" -msgstr "Modelo de &Relatório:" - -#: reportdialog.cpp:83 -msgid "&Generate" -msgstr "&Gerar" - -#: reportdialog.cpp:107 -msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." -msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." - -#: reportdialog.cpp:108 -msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections." -msgstr "" -"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem " -"gerados." - -#: tellico_kernel.cpp:285 -msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "Deseja realmente apagar este filtro?" - -#: tellico_kernel.cpp:287 -msgid "Delete Filter?" -msgstr "Apagar o Filtro?" - -#: tellico_kernel.cpp:323 -msgid "New collection name:" -msgstr "Novo nome da coleção:" - -#: entryview.cpp:169 -msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." -msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros." - -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Collection" -msgstr "&Coleção" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "um,uma,e,em,de,o,a " -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Collection Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção" +#: core/tellico_config.kcfg:99 +msgid "the" +msgstr "o,a,os,as " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Cláudio Henrique Fortes Félix" +#: core/tellico_config.kcfg:102 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv " -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: core/tellico_config.kcfg:105 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,o,a " -#: tips.cpp:3 +#: ../tellico.tips:3 msgid "" "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" @@ -4581,7 +4981,7 @@ msgstr "" "<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a\n" "mesma estrutura, com um ponto e vírgula (;) separando cada valor.</p>\n" -#: tips.cpp:11 +#: ../tellico.tips:12 msgid "" "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" @@ -4589,7 +4989,7 @@ msgstr "" "<p>...que você pode alterar que campos serão apresentados na Visão\n" "de Lista ao clicar com o botão direito sobre o cabeçalho das colunas.\n" -#: tips.cpp:16 +#: ../tellico.tips:18 msgid "" "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " @@ -4604,7 +5004,7 @@ msgstr "" "a posição do campo na lista, o que afetará sua posição no editor de registro." "</p>\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tellico.tips:26 msgid "" "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" @@ -4622,7 +5022,7 @@ msgstr "" "regra\n" "para: \"Lido\" \"Não contém\" \"Verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tellico.tips:37 msgid "" "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.</p>\n" @@ -4634,7 +5034,7 @@ msgstr "" "<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold, por exemplo,\n" "escreva \"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: ../tellico.tips:45 msgid "" "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" @@ -4642,7 +5042,7 @@ msgstr "" "<p>...que você pode editar mais de um registro de cada vez, segurando\n" "a tecla Shift ou Ctrl e selecionando múltiplos registros.</p>\n" -#: tips.cpp:45 +#: ../tellico.tips:51 msgid "" "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" @@ -4650,7 +5050,7 @@ msgstr "" "<p>...que você pode converter uma coleção de livros em bibliografia,\n" "que pode então ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n" -#: tips.cpp:50 +#: ../tellico.tips:57 msgid "" "<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" "p>\n" @@ -4658,7 +5058,7 @@ msgstr "" "<p>...que você pode adicionar, editar e apagar linhas de macros\n" "para bibliografias.</p>\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tellico.tips:62 msgid "" "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" @@ -4671,7 +5071,7 @@ msgstr "" "e editores\n" "sejam classificados ou impressos juntos, por exemplo.</p>\n" -#: tips.cpp:60 +#: ../tellico.tips:69 msgid "" "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " @@ -4684,7 +5084,7 @@ msgstr "" "página\n" " de estilo determina parâmetros visuais como fontes, margens, etc.</p>\n" -#: tips.cpp:66 +#: ../tellico.tips:76 msgid "" "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" @@ -4693,13 +5093,13 @@ msgstr "" "que\n" "seja capaz de produzir um arquivo XML do Tellico válido.</p>\n" -#: tips.cpp:71 +#: ../tellico.tips:82 msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" msgstr "" "<p>...que um duplo clique sobre um registro permite abrir o editor de " "Registros.</p>\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tellico.tips:87 msgid "" "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" @@ -4709,7 +5109,7 @@ msgstr "" "tipo Parágrafo, tais como\n" "<b>bold</b> ou <i>italic</i>.</p>\n" -#: tips.cpp:80 +#: ../tellico.tips:93 msgid "" "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" @@ -4717,7 +5117,7 @@ msgstr "" "<p>...que na Visão Detalhada, você pode pressionar uma letra do teclado para " "ir diretamente ao próximo registro que começa por esta letra.</p>\n" -#: tips.cpp:85 +#: ../tellico.tips:99 msgid "" "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" @@ -4729,184 +5129,294 @@ msgid "" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" msgstr "" -"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos separados\n" +"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos " +"separados\n" "em um único campo. Apenas selecione o tipo Dependente e use uma descrição\n" "parecida com \"Valor: %{campoa}%{campob}\" onde %{...} é substituído pelo\n" -"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de diferentes\n" -"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por exemplo,\n" -"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</p>\n" +"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um " +"único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de " +"diferentes\n" +"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por " +"exemplo,\n" +"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</" +"p>\n" -#: xslt.cpp:2 +#: ../xslt/:1 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "Álbum" -#: xslt.cpp:3 -msgid "This template is meant for music collections only." -msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música." - -#: xslt.cpp:5 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: xslt.cpp:7 +#: ../xslt/:2 msgid "" -"_: Fancy XSL Template\n" -"Fancy" -msgstr "Sofisticado" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compacto" -#: xslt.cpp:9 +#: ../xslt/:3 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "Padrão" -#: xslt.cpp:11 +#: ../xslt/:4 msgid "" -"_: Compact XSL Template\n" -"Compact" -msgstr "Compacto" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Sofisticado" -#: xslt.cpp:13 +#: ../xslt/:5 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "Vídeo" -#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 -msgid "This template is meant for video collections only." -msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo." +#: ../xslt/:6 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Visão de Colunas" -#: xslt.cpp:16 +#: ../xslt/:7 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "Resumo de Grupos" -#: xslt.cpp:17 -msgid ": Group Summary" -msgstr ": Resumo de Grupos" - -#: xslt.cpp:18 -msgid "Total number of fields:" -msgstr "Número total de campos:" - -#: xslt.cpp:19 -msgid "Total number of entries:" -msgstr "Número total de registros:" - -#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 -msgid "Generated by Tellico" -msgstr "Gerado por Tellico" - -#: xslt.cpp:21 -msgid "Distinct values: " -msgstr "Valores distintos: " +#: ../xslt/:8 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Visão de Grupos" -#: xslt.cpp:23 +#: ../xslt/:9 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "Lista de Imagens" -#: xslt.cpp:25 +#: ../xslt/:10 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "Visão de Empréstimos" -#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 -msgid "Loan Date" -msgstr "Data de Empréstimo" - -#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 -msgid "Note" -msgstr "Observação" - -#: xslt.cpp:30 -msgid "Due Date" -msgstr "Data para Devolução" - -#: xslt.cpp:34 -msgid "" -"_: Group View XSL Template\n" -"Group View" -msgstr "Visão de Grupos" - -#: xslt.cpp:36 +#: ../xslt/:11 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "Listagem de Títulos (Horizontal)" -#: xslt.cpp:38 +#: ../xslt/:12 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "Listagem de Títulos (Vertical)" -#: xslt.cpp:40 -msgid "" -"_: Column View XSL Template\n" -"Column View" -msgstr "Visão de Colunas" - -#: xslt.cpp:42 +#: ../xslt/:13 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "Tripla Coluna" -#: xslt.cpp:44 +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música." + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 +#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo." + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 +#, no-c-format +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Resumo de Grupos" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Número total de campos:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 +#, no-c-format +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Número total de registros:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 +#, no-c-format +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Gerado por Tellico" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 +#, no-c-format +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valores distintos: " + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 +#, no-c-format +msgid "Loan Date" +msgstr "Data de Empréstimo" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 +#, no-c-format +msgid "Note" +msgstr "Observação" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Due Date" +msgstr "Data para Devolução" + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:252 +#, no-c-format msgid "Search" msgstr "Procura" -#: z3950.cpp:4 +#: fetch/z3950-server.cfg:14 msgid "The British Library" msgstr "A Biblioteca Britânica" -#: z3950.cpp:6 +#: fetch/z3950-server.cfg:22 msgid "Sudoc (France)" msgstr "Sudoc (França)" -#: z3950.cpp:8 +#: fetch/z3950-server.cfg:31 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "BIBSYS (Noruega)" -#: z3950.cpp:10 +#: fetch/z3950-server.cfg:40 msgid "Italian National Library" msgstr "Biblioteca Nacional Italiana" -#: z3950.cpp:12 +#: fetch/z3950-server.cfg:49 msgid "Portuguese National Library" msgstr "Biblioteca Nacional Portuguesa" -#: z3950.cpp:14 +#: fetch/z3950-server.cfg:58 msgid "National Library of Poland" msgstr "Biblioteca Nacional da Polônia" -#: z3950.cpp:16 +#: fetch/z3950-server.cfg:67 msgid "National Library of Canada" msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá" -#: z3950.cpp:18 +#: fetch/z3950-server.cfg:76 msgid "Israel Union List" msgstr "Lista Unida de Israel" -#: z3950.cpp:20 +#: fetch/z3950-server.cfg:85 msgid "National Library of Australia" msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália" -#: scripts.cpp:2 +#: fetch/z3950-server.cfg:94 +#, fuzzy +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá" + +#: fetch/z3950-server.cfg:103 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "" + +#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "" + +#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "Quadrinhos Dark Horse" -#: scripts.cpp:4 +#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgid "Allocine.fr" msgstr "Allocine.fr" -#: scripts.cpp:6 +#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "Ministério da Cultura da Espanha" +#: tellicoui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Meus Arquivos" + +#: tellicoui.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: tellicoui.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Coleção" + +#: tellicoui.rc:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção" + +#: tellicoui.rc:118 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção" + +#~ msgid "Comics" +#~ msgstr "Revistas em Quadrinhos" + +#~ msgid "Stamps" +#~ msgstr "Selos" + +#~ msgid "Coins" +#~ msgstr "Moedas" + +#~ msgid "Books" +#~ msgstr "Livros" + +#~ msgid "Wines" +#~ msgstr "Vinhos" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jogos" + +#~ msgid "Cards" +#~ msgstr "Cartões" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Registros" + +#~ msgid "Albums" +#~ msgstr "Álbuns" + +#~ msgid "UPC" +#~ msgstr "UPC" + +#~ msgid "MODS" +#~ msgstr "MODS" + +#~ msgid "RIS" +#~ msgstr "RIS " + +#~ msgid "AMC" +#~ msgstr "AMC" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than " +#~ "saved separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in " +#~ "the data file cause Tellico to run more slowly." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao " +#~ "invés de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar " +#~ "muitas imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais " +#~ "lento." |