summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-30 13:36:53 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-30 14:38:41 +0100
commit8f6b38e04a6ae056a36c8e11c5f18e1ee0e576a7 (patch)
tree8b1229b3408e8692ecde361997bd910961d4fd50 /po/pt_BR.po
parentdce2513d50770c418aa8ac01d807e1a8c44eee6f (diff)
downloadtellico-8f6b38e04a6ae056a36c8e11c5f18e1ee0e576a7.tar.gz
tellico-8f6b38e04a6ae056a36c8e11c5f18e1ee0e576a7.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tellico Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tellico/ (cherry picked from commit 6c832278170af42967f95ef9f7e135dca398c801)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po6460
1 files changed, 3485 insertions, 2975 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4b7878f..ac17c3d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,31 +6,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-22 17:58-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 09:36-0200\n"
"Last-Translator: Doutor Zero <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: cite/lyxpipe.cpp:49
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cláudio Henrique Fortes Félix"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendário Padrão"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O "
+"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não "
+"serão adicionados."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\""
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tellico não conseguiu escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</"
"qt>"
-#: cite/openoffice.cpp:81
+#: cite/openoffice.cpp:82
msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
msgstr "Conectando ao OpenOffice.org..."
-#: cite/openoffice.cpp:164 cite/openoffice.cpp:185
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
msgid "OpenOffice.org Connection"
msgstr "Conexão ao OpenOffice.org"
-#: cite/openoffice.cpp:178
+#: cite/openoffice.cpp:179
msgid ""
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
@@ -39,684 +81,1169 @@ msgstr ""
"Tellico não conseguiu se conectar ao OpenOffice.org. Por favor verifique as "
"opções de conexão abaixo e verifique se o OpenOffice.org Writer está rodando."
-#: cite/openoffice.cpp:190
+#: cite/openoffice.cpp:191
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
-#: cite/openoffice.cpp:192
+#: cite/openoffice.cpp:193
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:180
-msgid "Rename Column"
-msgstr "Renomear Coluna"
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:180
-msgid "New column name:"
-msgstr "Novo nome da coluna:"
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Minha Coleção"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Column %1"
-msgstr "Coluna %1"
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:343
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:240 gui/tablefieldwidget.cpp:288
-msgid "Rename Column..."
-msgstr "Renomear Coluna..."
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
+#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
+msgid "General"
+msgstr "Geral "
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:273
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir Linha "
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Coleção de Livros"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:275
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Remover Linha "
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:277
-msgid "Move Row Up"
-msgstr "Mover Linha para Cima"
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:282
-msgid "Move Row Down"
-msgstr "Mover Linha para Baixo"
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Coleção de Vídeos"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:294
-msgid "Clear Table"
-msgstr "Limpar Tabela"
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Coleção de Músicas"
-#: gui/previewdialog.cpp:27
-msgid "Template Preview"
-msgstr "Visão de Modelos"
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Coleção de Moedas"
-#: gui/stringmapdialog.cpp:57
-msgid "&Set"
-msgstr "&Definir"
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Coleção de Selos"
-#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Coleção de Vinhos"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Coleção de Cartões"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Coleção de Jogos"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Catálogo de Arquivos"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Coleção de Jogos"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Coleção Personalizada"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Campos da Coleção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Campos Atuais"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
msgid ""
-"_: Edit Label\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Novo"
-#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Adicionar um novo campo à coleção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr "Mais"
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Apagar"
-#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Apagar um campo da coleção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr "Menos"
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Mover este campo para cima. A ordem na lista é importante para o layout do "
+"editor de registros."
-#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr "Limpar"
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Mover este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o layout do "
+"editor de registros."
-#: gui/imagewidget.cpp:53
-msgid "Select Image..."
-msgstr "Selecionar Imagem..."
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Propriedades do Campo"
-#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Modify (Entry Title)\n"
-"Modify %1"
-msgstr "Modificar %1"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
-#: commands/collectioncommand.cpp:110
-msgid "Append Collection"
-msgstr "Continuar Coleção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "O título do campo"
-#: commands/collectioncommand.cpp:112
-msgid "Merge Collection"
-msgstr "Combinar Coleção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ipo:"
-#: commands/collectioncommand.cpp:114
-msgid "Replace Collection"
-msgstr "Substituir Coleção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. "
-#: commands/modifyentries.cpp:72
-msgid "Modify Entries"
-msgstr "Modificar Registros"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. "
-#: commands/fieldcommand.cpp:104
-msgid "Add %1 Field"
-msgstr "Adicionar Campo %1"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para grandes blocos de texto. "
-#: commands/fieldcommand.cpp:106
-msgid "Modify %1 Field"
-msgstr "Modificar Campo %1"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. "
-#: commands/fieldcommand.cpp:108
-msgid "Delete %1 Field"
-msgstr "Apagar Campo %1"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. "
-#: commands/addentries.cpp:50
-msgid "Add Entries"
-msgstr "Adicionar Registros"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. "
-#: commands/addentries.cpp:51
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
msgid ""
-"_: Add (Entry Title)\n"
-"Add %1"
-msgstr "Adicionar %1"
-
-#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
-msgid "Rename Collection"
-msgstr "Renomear a Coleção"
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo "
+"referências a outros arquivos. "
-#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
-msgid "Modify Loan"
-msgstr "Modificar Empréstimo "
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. "
-#: commands/filtercommand.cpp:98
-msgid "Add Filter"
-msgstr "Adicionar Filtro"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. "
-#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
-msgid "Modify Filter"
-msgstr "Modifica Filtro "
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. "
-#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
-msgid "Delete Filter"
-msgstr "Apagar o Filtro"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. "
-#: commands/addloans.cpp:108
-msgid "Check-out Items"
-msgstr "Registrar Saída de Itens"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo "
+"formatado conforme a descrição do campo. "
-#: commands/addloans.cpp:109
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
msgid ""
-"_: Check-out (Entry Title)\n"
-"Check-out %1"
-msgstr "Registrar saída de %1"
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser "
+"úteis para importação e exportação de dados. "
-#: commands/removeentries.cpp:48
-msgid "Delete Entries"
-msgstr "Apagar Registros"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Cate&goria:"
-#: commands/removeentries.cpp:49
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "O campo categoria determina a posição do campo no editor."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Descr&ição:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
msgid ""
-"_: Delete (Entry Title)\n"
-"Delete %1"
-msgstr "Apagar %1"
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para "
+"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo "
+"\"%{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus "
+"valores."
-#: commands/reorderfields.cpp:54
-msgid "Reorder Fields"
-msgstr "Reordenar Campos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Valor pa&drão:"
-#: commands/removeloans.cpp:79
-msgid "Check-in Entries"
-msgstr "Registros de Entrada"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr "<qt> Um valor padrão pode ser definido para novos registros </qt>"
-#: commands/removeloans.cpp:80
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Va&lores permitidos:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: Check-in (Entry Title)\n"
-"Check-in %1"
-msgstr "Registrar entrada de %1"
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores "
+"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm "
+"de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato\"</"
+"qt>"
-#: collectionfactory.cpp:79 collections/bibtexcollection.cpp:24
-#: collections/bibtexcollection.cpp:59 collections/bibtexcollection.cpp:89
-#: collections/bookcollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:41
-#: collections/cardcollection.cpp:19 collections/coincollection.cpp:19
-#: collections/comicbookcollection.cpp:19 collections/filecatalog.cpp:19
-#: collections/gamecollection.cpp:19 collections/musiccollection.cpp:19
-#: collections/stampcollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:19
-#: collections/videocollection.cpp:41 collections/winecollection.cpp:19
-#: configdialog.cpp:192 fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:933
-#: field.cpp:40 field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:54
-msgid "General"
-msgstr "Geral "
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "&Propriedades Estendidas:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
-#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
-#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/risimporter.cpp:258
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicação"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Definir..."
-#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
-#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:252
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificação"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"As propriedades estendidas de um campo são utilizadas para definir coisas "
+"como o campo BibTeX correspondente."
-#: collections/bookcollection.cpp:22 collections/cardcollection.cpp:20
-#: collections/coincollection.cpp:20 collections/comicbookcollection.cpp:22
-#: collections/gamecollection.cpp:20 collections/musiccollection.cpp:20
-#: collections/stampcollection.cpp:21 collections/videocollection.cpp:22
-#: collections/winecollection.cpp:20 document.cpp:464
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opções de Formato"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:28
-msgid "Comics"
-msgstr "Revistas em Quadrinhos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Sem formatação"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:29
-msgid "My Comic Books"
-msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Esta opção impede o campo de ser automaticamente formatado ou posto em "
+"letras maiúsculas."
-#: collectionfactory.cpp:78 collections/bibtexcollection.cpp:57
-#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:38
-#: collections/coincollection.cpp:38 collections/comicbookcollection.cpp:40
-#: collections/gamecollection.cpp:38 collections/musiccollection.cpp:77
-#: collections/stampcollection.cpp:39 collections/videocollection.cpp:40
-#: collections/winecollection.cpp:38 entryupdater.cpp:231
-#: fetch/fetchmanager.cpp:62 fetchdialog.cpp:159
-#: translators/audiofileimporter.cpp:150 translators/tellicoimporter.cpp:405
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas"
-#: collections/bookcollection.cpp:46 collections/comicbookcollection.cpp:46
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sub-Título"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais."
-#: collections/comicbookcollection.cpp:51 collections/videocollection.cpp:122
-msgid "Writer"
-msgstr "Escritor"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formatar como título"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:57
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
msgid ""
-"_: Comic Book Illustrator\n"
-"Artist"
-msgstr "Artista Gráfico"
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se "
+"estas opções forem definidas globalmente."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:195 collections/bookcollection.cpp:127
-#: collections/cardcollection.cpp:72 collections/comicbookcollection.cpp:63
-msgid "Series"
-msgstr "Série"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formatar como nome"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:69
-msgid "Issue"
-msgstr "Número"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se "
+"estas opções forem definidas globalmente."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:121 collections/bookcollection.cpp:74
-#: collections/comicbookcollection.cpp:74
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editora"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Opções do campo"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:134 collections/bookcollection.cpp:80
-#: collections/comicbookcollection.cpp:80
-msgid "Edition"
-msgstr "Edição"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Ativar o auto-preenchimento"
-#: collections/bookcollection.cpp:91 collections/comicbookcollection.cpp:86
-msgid "Publication Year"
-msgstr "Ano de Publicação"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Se selecionado, o auto-preenchimento do KDE será ativado na caixa de texto "
+"deste campo."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:141 collections/bookcollection.cpp:106
-#: collections/comicbookcollection.cpp:91
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Permitir múltiplos valores"
-#: collections/coincollection.cpp:68 collections/comicbookcollection.cpp:95
-#: collections/stampcollection.cpp:56 collections/winecollection.cpp:74
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no "
+"campo de múltiplos valores."
-#: collections/bookcollection.cpp:110 collections/comicbookcollection.cpp:101
-#: translators/grs1importer.cpp:67
-msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Permitir agrupamento"
-#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:107
-#: collections/gamecollection.cpp:55 collections/musiccollection.cpp:68
-#: collections/videocollection.cpp:68
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na "
+"visão de grupos."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:217 collections/bookcollection.cpp:122
-#: collections/cardcollection.cpp:101 collections/comicbookcollection.cpp:113
-#: collections/musiccollection.cpp:104 fetch/amazonfetcher.cpp:913
-#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:250
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:262
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr ""
+"Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão."
-#: collections/comicbookcollection.cpp:121
+#: collectionfieldsdialog.cpp:308
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Modificar Campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:322
msgid ""
-"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
-"Fair,Poor\n"
-"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
-msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim"
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção "
+"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados "
+"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>"
-#: collections/bookcollection.cpp:138 collections/comicbookcollection.cpp:123
-#: collections/stampcollection.cpp:20
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:327
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Manter os valores modificados"
-#: collections/bookcollection.cpp:65 collections/cardcollection.cpp:83
-#: collections/coincollection.cpp:104 collections/comicbookcollection.cpp:127
-#: collections/gamecollection.cpp:100 collections/musiccollection.cpp:87
-#: collections/stampcollection.cpp:106 collections/videocollection.cpp:191
-#: collections/winecollection.cpp:80
-msgid "Purchase Date"
-msgstr "Data de compra"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
+#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
+msgid "New Field"
+msgstr "Novo campo"
-#: collections/bookcollection.cpp:70 collections/cardcollection.cpp:88
-#: collections/coincollection.cpp:109 collections/comicbookcollection.cpp:132
-#: collections/gamecollection.cpp:109 collections/musiccollection.cpp:96
-#: collections/stampcollection.cpp:111 collections/videocollection.cpp:200
-#: collections/winecollection.cpp:85
-msgid "Purchase Price"
-msgstr "Preço de compra"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:747
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Reverter Propriedades do Campo"
-#: collections/bookcollection.cpp:142 collections/comicbookcollection.cpp:136
-msgid "Signed"
-msgstr "Autografado"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para "
+"seus valores padrão?</p></qt>"
-#: collections/bookcollection.cpp:150 collections/cardcollection.cpp:97
-#: collections/coincollection.cpp:119 collections/comicbookcollection.cpp:140
-#: collections/gamecollection.cpp:105 collections/musiccollection.cpp:92
-#: collections/stampcollection.cpp:121 collections/videocollection.cpp:196
-#: collections/winecollection.cpp:108
-msgid "Gift"
-msgstr "Presente"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:751
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
-#: collections/bookcollection.cpp:154 collections/comicbookcollection.cpp:144
-#: collections/gamecollection.cpp:113 collections/musiccollection.cpp:100
-#: collections/videocollection.cpp:204 document.cpp:462
-msgid "Loaned"
-msgstr "Emprestado"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:874
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos"
-#: collections/bookcollection.cpp:163 collections/comicbookcollection.cpp:148
-msgid "Front Cover"
-msgstr "Capa"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
-#: collections/bookcollection.cpp:166 collections/cardcollection.cpp:116
-#: collections/coincollection.cpp:129 collections/comicbookcollection.cpp:151
-#: collections/gamecollection.cpp:120 collections/musiccollection.cpp:112
-#: collections/stampcollection.cpp:128 collections/videocollection.cpp:211
-#: collections/winecollection.cpp:115
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: collections/stampcollection.cpp:27
-msgid "Stamps"
-msgstr "Selos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:904
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente."
-#: collections/stampcollection.cpp:28
-msgid "My Stamps"
-msgstr "Meus Selos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:911
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma "
+"categoria.</qt>"
-#: collections/filecatalog.cpp:46 collections/gamecollection.cpp:88
-#: collections/stampcollection.cpp:45 entryupdater.cpp:232 fetchdialog.cpp:160
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:919
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, "
+"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra "
+"categoria.</qt>"
-#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
-#: collections/coincollection.cpp:52 collections/stampcollection.cpp:51
-msgid "Denomination"
-msgstr "Denominação"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:927
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. "
+"Por favor insera um outro nome."
-#: collections/stampcollection.cpp:62
-msgid "Issue Year"
-msgstr "Ano de Edição"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:939
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior "
+"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites."
-#: collections/stampcollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:173
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:954
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas."
-#: collections/stampcollection.cpp:72
-msgid "Scott#"
-msgstr "Scott#"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicação"
-#: collections/stampcollection.cpp:79
-msgid ""
-"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
-"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
-msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402
+#: translators/risimporter.cpp:305
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
-#: collections/coincollection.cpp:89 collections/stampcollection.cpp:81
-msgid "Grade"
-msgstr "Classificação"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de Registro"
-#: collections/stampcollection.cpp:86
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr ""
+"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a "
+"documentação do mesmo."
-#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
-#: collections/stampcollection.cpp:91
-msgid "Hinged"
-msgstr "Articulado"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: collections/stampcollection.cpp:96
-msgid "Centering"
-msgstr "Centrada"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Chave do BibTeX"
-#: collections/stampcollection.cpp:101
-msgid "Gummed"
-msgstr "Colado"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Título do livro"
-#: collections/cardcollection.cpp:92 collections/coincollection.cpp:113
-#: collections/stampcollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:89
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: collections/stampcollection.cpp:125 field.cpp:489
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem "
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
-#: collections/coincollection.cpp:26
-msgid "Coins"
-msgstr "Moedas"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editora"
-#: collections/coincollection.cpp:27
-msgid "My Coins"
-msgstr "Minhas Moedas"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:692
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
-#: collections/coincollection.cpp:45 collections/winecollection.cpp:69
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Edição"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:146 collections/cardcollection.cpp:67
-#: collections/coincollection.cpp:57 collections/musiccollection.cpp:63
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: collections/coincollection.cpp:62
-msgid "Mint Mark"
-msgstr "Marca da Casa Emissora"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
+#: translators/grs1importer.cpp:57
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN#"
-#: collections/coincollection.cpp:74
-msgid "Coin Set"
-msgstr "Conjunto de Moedas"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
+#: translators/grs1importer.cpp:59
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro"
-#: collections/coincollection.cpp:84
-msgid ""
-"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
-"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
-"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
-"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
-"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
-"Good-8,Good-4,Fair"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Journal"
+msgstr "Jornal"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
+msgid "DOI"
msgstr ""
-"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não Circulada-"
-"50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito Boa-8,Boa-"
-"4,Razoável"
-#: collections/coincollection.cpp:97
-msgid ""
-"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
-"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
-msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr ""
-#: collections/coincollection.cpp:99
-msgid "Grading Service"
-msgstr "Serviços de Classificação"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
-#: collections/coincollection.cpp:123
-msgid "Obverse"
-msgstr "Observação"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
+msgid "Number"
+msgstr "Número "
-#: collections/coincollection.cpp:126
-msgid "Reverse"
-msgstr "Verso"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Modo de publicação"
-#: collections/bookcollection.cpp:28
-msgid "Books"
-msgstr "Livros"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Série"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Referência cruzada"
-#: collections/bookcollection.cpp:29
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:970
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
+#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:237
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:479
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Meus Jogos"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Ano de Lançamento"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação "
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Data de compra"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Presente"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Preço de compra"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:477
+msgid "Loaned"
+msgstr "Emprestado"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificação"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
msgid "My Books"
msgstr "Meus Livros"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:51
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sub-Título"
-#: collections/bookcollection.cpp:58 translators/alexandriaimporter.cpp:134
+#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
msgid "Hardback"
msgstr "Capa Dura"
-#: collections/bookcollection.cpp:58
+#: collections/bookcollection.cpp:63
msgid "Paperback"
msgstr "Capa Flexível Econômica"
-#: collections/bookcollection.cpp:58
+#: collections/bookcollection.cpp:63
msgid "Trade Paperback"
msgstr "Capa Flexível"
-#: collections/bookcollection.cpp:59
+#: collections/bookcollection.cpp:64
msgid "E-Book"
msgstr "Livro Eletrônico"
-#: collections/bookcollection.cpp:59
+#: collections/bookcollection.cpp:64
msgid "Magazine"
msgstr "Revista"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:158 collections/bookcollection.cpp:59
-msgid "Journal"
-msgstr "Jornal"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:65
msgid "Binding"
msgstr "Formato"
-#: collections/bookcollection.cpp:86
+#: collections/bookcollection.cpp:91
msgid "Copyright Year"
msgstr "Ano do Copyright"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:152 collections/bookcollection.cpp:96
-#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:255
-msgid "ISBN#"
-msgstr "ISBN#"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:155 collections/bookcollection.cpp:98
-#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:259
-msgid "International Standard Book Number"
-msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro"
+#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Ano de Publicação"
-#: collections/bookcollection.cpp:101
+#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN#"
-#: collections/bookcollection.cpp:103
+#: collections/bookcollection.cpp:108
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr "Número de Controlo da Biblioteca do Congresso"
-#: collections/bookcollection.cpp:132
+#: collections/bookcollection.cpp:115
+msgid "Translator"
+msgstr ""
+
+#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:62
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143
msgid "Series Number"
msgstr "Nº de série"
-#: collections/bookcollection.cpp:137 mainwindow.cpp:192
+#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
msgid "New"
msgstr "Novo "
-#: collections/bookcollection.cpp:137
+#: collections/bookcollection.cpp:148
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: collections/bookcollection.cpp:146
+#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Autografado"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:157
msgid "Read"
msgstr "Lido"
-#: collections/bookcollection.cpp:158 collections/musiccollection.cpp:82
-#: collections/winecollection.cpp:103 field.cpp:493 newstuff/dialog.cpp:114
-msgid "Rating"
-msgstr "Classificação "
+#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Capa"
-#: collections/filecatalog.cpp:26
-msgid "My Files"
-msgstr "Meus Arquivos"
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Meus Cartões"
-#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:37
-#: newstuff/dialog.cpp:112
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Jogador"
-#: collections/filecatalog.cpp:42 fetch/entrezfetcher.cpp:396
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:465 field.cpp:487
-#: translators/gcfilmsimporter.cpp:53 translators/risimporter.cpp:261
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Time"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:202 collections/filecatalog.cpp:51
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Número do Cartão"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Tipo do Cartão"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Imagem Frontal"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Imagem no Verso"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Minhas Moedas"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Denominação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Marca da Casa Emissora"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Conjunto de Moedas"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não "
+"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito "
+"Boa-8,Boa-4,Razoável"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Classificação"
-#: collections/filecatalog.cpp:56
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Serviços de Classificação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Observação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Verso"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Artista Gráfico"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Número"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
+"Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Meus Arquivos"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: collections/filecatalog.cpp:61
+#: collections/filecatalog.cpp:60
msgid "Mimetype"
msgstr "Tipo MIME"
-#: collections/filecatalog.cpp:66
+#: collections/filecatalog.cpp:65
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: collections/filecatalog.cpp:70
+#: collections/filecatalog.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: collections/filecatalog.cpp:75
+#: collections/filecatalog.cpp:74
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: collections/filecatalog.cpp:80
+#: collections/filecatalog.cpp:79
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: collections/filecatalog.cpp:86
+#: collections/filecatalog.cpp:85
msgid "Created"
msgstr "Criado"
-#: collections/filecatalog.cpp:90
+#: collections/filecatalog.cpp:89
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: collections/filecatalog.cpp:94
+#: collections/filecatalog.cpp:93
msgid "Meta Info"
msgstr "Meta-informação"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:869 collections/filecatalog.cpp:96
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedade"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:869 collections/filecatalog.cpp:97
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: collections/filecatalog.cpp:100
+#: collections/filecatalog.cpp:99
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: collections/winecollection.cpp:26
-msgid "Wines"
-msgstr "Vinhos"
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Meus Jogos"
-#: collections/winecollection.cpp:27
-msgid "My Wines"
-msgstr "Meus Vinhos"
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
-#: collections/videocollection.cpp:116 collections/winecollection.cpp:44
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
-#: collections/winecollection.cpp:50
-msgid "Appellation"
-msgstr "Apelação"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
-#: collections/winecollection.cpp:56
-msgid "Varietal"
-msgstr "Variedade"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
-# Não sei ainda qual a tradução correta
-#: collections/winecollection.cpp:62
-msgid "Vintage"
-msgstr "Safra"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
-#: collections/winecollection.cpp:68
-msgid "Red Wine"
-msgstr "Vinho tinto"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
-#: collections/winecollection.cpp:68
-msgid "White Wine"
-msgstr "Vinho branco"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Revolução"
-#: collections/winecollection.cpp:68
-msgid "Sparkling Wine"
-msgstr "Espumoso"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
-#: collections/cardcollection.cpp:106 collections/winecollection.cpp:94
-msgid "Quantity"
-msgstr "Quantidade"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
-#: collections/winecollection.cpp:98
-msgid "Drink By"
-msgstr "Bebido Por"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
-#: collections/winecollection.cpp:112
-msgid "Label Image"
-msgstr "Etiqueta"
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Platforma"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Editora"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, "
+"Infantil, Pendente"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Classificação da ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Nota Pessoal"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "CD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Cassete"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinil"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Mídia"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:344
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Selo"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
+msgid "Length"
+msgstr "Duração"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Meus Selos"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Ano de Edição"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Articulado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Centrada"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Colado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem "
#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
msgid "Other People"
@@ -727,581 +1254,969 @@ msgid "Features"
msgstr "Características"
#: collections/videocollection.cpp:28
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: collections/videocollection.cpp:29
msgid "My Videos"
msgstr "Meus Vídeos"
-#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: collections/videocollection.cpp:47
+#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
-#: collections/videocollection.cpp:47
+#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: collections/videocollection.cpp:47
+#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
-#: collections/videocollection.cpp:47 fetch/amazonfetcher.cpp:801
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: collections/videocollection.cpp:47 fetch/amazonfetcher.cpp:804
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: collections/musiccollection.cpp:46 collections/videocollection.cpp:48
-msgid "Medium"
-msgstr "Mídia"
-
-#: collections/videocollection.cpp:53
+#: collections/videocollection.cpp:52
msgid "Production Year"
msgstr "Ano de Produção"
-#: collections/videocollection.cpp:61
+#: collections/videocollection.cpp:60
msgid ""
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
-#: collections/videocollection.cpp:63
+#: collections/videocollection.cpp:62
msgid "Certification"
msgstr "Certificação"
-#: collections/videocollection.cpp:75
+#: collections/videocollection.cpp:74
msgid "Region 1"
msgstr "Região 1"
-#: collections/videocollection.cpp:76
+#: collections/videocollection.cpp:75
msgid "Region 2"
msgstr "Região 2"
-#: collections/videocollection.cpp:77
+#: collections/videocollection.cpp:76
msgid "Region 3"
msgstr "Região 3"
-#: collections/videocollection.cpp:78
+#: collections/videocollection.cpp:77
msgid "Region 4"
msgstr "Região 4"
-#: collections/videocollection.cpp:79
+#: collections/videocollection.cpp:78
msgid "Region 5"
msgstr "Região 5"
-#: collections/videocollection.cpp:80
+#: collections/videocollection.cpp:79
msgid "Region 6"
msgstr "Região 6"
-#: collections/videocollection.cpp:81
+#: collections/videocollection.cpp:80
msgid "Region 7"
msgstr "Região 7"
-#: collections/videocollection.cpp:82
+#: collections/videocollection.cpp:81
msgid "Region 8"
msgstr "Região 8"
-#: collections/videocollection.cpp:83
+#: collections/videocollection.cpp:82
msgid "Region"
msgstr "Região"
-#: collections/videocollection.cpp:88
+#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"
-#: collections/videocollection.cpp:95
+#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: collections/videocollection.cpp:95
+#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: collections/videocollection.cpp:95
+#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: collections/videocollection.cpp:96
+#: collections/videocollection.cpp:95
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: collections/videocollection.cpp:101
+#: collections/videocollection.cpp:100
msgid "Cast"
msgstr "Elenco"
-#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:409
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:347
msgid "Actor/Actress"
msgstr "Ator/Atriz"
-#: collections/videocollection.cpp:104 translators/tellicoimporter.cpp:410
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:348
msgid "Role"
msgstr "Personagem"
-#: collections/videocollection.cpp:107
+#: collections/videocollection.cpp:106
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
-msgstr "Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um"
+msgstr ""
+"Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um"
-#: collections/videocollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:109
msgid "Director"
msgstr "Diretor"
-#: collections/videocollection.cpp:128
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:407
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: collections/videocollection.cpp:134
+#: collections/videocollection.cpp:133
msgid "Studio"
msgstr "Estúdio"
-#: collections/videocollection.cpp:140
+#: collections/videocollection.cpp:139
msgid "Language Tracks"
msgstr "Línguas disponíveis"
-#: collections/videocollection.cpp:146
+#: collections/videocollection.cpp:145
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Língua das Legendas"
-#: collections/videocollection.cpp:152
+#: collections/videocollection.cpp:151
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Áudios Disponíveis"
-#: collections/videocollection.cpp:158
+#: collections/videocollection.cpp:157
msgid "Running Time"
msgstr "Duração"
-#: collections/videocollection.cpp:160
+#: collections/videocollection.cpp:159
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr "Duração do vídeo (em minutos)"
-#: collections/videocollection.cpp:163
+#: collections/videocollection.cpp:162
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato da Imagem"
-#: collections/videocollection.cpp:168 fetch/amazonfetcher.cpp:793
-#: translators/tellicoimporter.cpp:903
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
msgid "Widescreen"
msgstr "Tela Larga"
-#: collections/videocollection.cpp:173
+#: collections/videocollection.cpp:172
msgid "Black & White"
msgstr "Preto & Branco"
-#: collections/videocollection.cpp:174
+#: collections/videocollection.cpp:173
msgid "Color Mode"
msgstr "Formato de Cor"
-#: collections/videocollection.cpp:179 fetch/amazonfetcher.cpp:808
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
msgid "Director's Cut"
msgstr "Cortes do Diretor"
-#: collections/videocollection.cpp:183 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
msgid "Plot Summary"
msgstr "Resumo da Ação"
-#: collections/gamecollection.cpp:91 collections/videocollection.cpp:186
-msgid "Personal Rating"
-msgstr "Nota Pessoal"
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Meus Vinhos"
-#: collections/gamecollection.cpp:117 collections/musiccollection.cpp:109
-#: collections/videocollection.cpp:208
-msgid "Cover"
-msgstr "Capa"
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Apelação"
-#: collections/gamecollection.cpp:26
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Variedade"
-#: collections/gamecollection.cpp:27
-msgid "My Games"
-msgstr "Meus Jogos"
+# Não sei ainda qual a tradução correta
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Safra"
-#: collections/gamecollection.cpp:45
-msgid "Xbox 360"
-msgstr "Xbox 360"
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Vinho tinto"
-#: collections/gamecollection.cpp:45
-msgid "Xbox"
-msgstr "Xbox"
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Vinho branco"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "PlayStation3"
-msgstr "PlayStation3"
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Espumoso"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "PlayStation2"
-msgstr "PlayStation2"
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Bebido Por"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "PlayStation"
-msgstr "PlayStation"
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Etiqueta"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
+#: commands/addentries.cpp:62
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Adicionar Registros"
+
+#: commands/addentries.cpp:63
+#, c-format
msgid ""
-"_: PlayStation Portable\n"
-"PSP"
-msgstr "PSP"
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Adicionar %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "Nintendo Wii"
-msgstr "Revolução"
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Registrar Saída de Itens"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Nintendo DS"
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Registrar saída de %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "GameCube"
-msgstr "GameCube"
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Continuar Coleção"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "Dreamcast"
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Combinar Coleção"
-#: collections/gamecollection.cpp:48
-msgid "Game Boy Advance"
-msgstr "Game Boy Advance"
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Substituir Coleção"
-#: collections/gamecollection.cpp:48
-msgid "Game Boy Color"
-msgstr "Game Boy Color"
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Adicionar Campo %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:48
-msgid "Game Boy"
-msgstr "Game Boy"
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Modificar Campo %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:49
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Apagar Campo %1"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Adicionar Filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Modifica Filtro "
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Apagar o Filtro"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Modificar Registros"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
msgid ""
-"_: Windows Platform\n"
-"Windows"
-msgstr "Windows"
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Modificar %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:49
-msgid "Mac OS"
-msgstr "Mac OS"
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Modificar Empréstimo "
-#: collections/gamecollection.cpp:50
-msgid "Platform"
-msgstr "Platforma"
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Apagar Registros"
-#: collections/gamecollection.cpp:61
-msgid "Release Year"
-msgstr "Ano de Lançamento"
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Apagar %1"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Registros de Entrada"
-#: collections/gamecollection.cpp:66
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
msgid ""
-"_: Games - Publisher\n"
-"Publisher"
-msgstr "Editora"
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Registrar entrada de %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:72
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Renomear a Coleção"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Reordenar Campos"
-#: collections/gamecollection.cpp:81
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Configurar Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar"
+
+#: configdialog.cpp:202
msgid ""
-"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
-"Childhood, Pending\n"
-"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
+"up."
msgstr ""
-"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, "
-"Infantil, Pendente"
+"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima "
+"inicialização do programa."
-#: collections/gamecollection.cpp:83
-msgid "ESRB Rating"
-msgstr "Classificação da ESRB"
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar"
-#: collections/gamecollection.cpp:96
-msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa."
-#: collections/cardcollection.cpp:26
-msgid "Cards"
-msgstr "Cartões"
+#: configdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Opções das Imagens"
-#: collections/cardcollection.cpp:27
-msgid "My Cards"
-msgstr "Meus Cartões"
+#: configdialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados"
-#: collections/cardcollection.cpp:44
-msgid "Player"
-msgstr "Jogador"
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr ""
-#: collections/cardcollection.cpp:50
-msgid "Team"
-msgstr "Time"
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr ""
-#: collections/cardcollection.cpp:56
-msgid "Brand"
-msgstr "Marca"
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
-#: collections/cardcollection.cpp:63
-msgid "Card Number"
-msgstr "Número do Cartão"
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de formatação"
-#: collections/cardcollection.cpp:78
-msgid "Card Type"
-msgstr "Tipo do Cartão"
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes"
-#: collections/cardcollection.cpp:110
-msgid "Front Image"
-msgstr "Imagem Frontal"
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em "
+"maiúsculas."
-#: collections/cardcollection.cpp:113
-msgid "Back Image"
-msgstr "Imagem no Verso"
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:30
-msgid "Entries"
-msgstr "Registros"
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados."
-#: collectionfactory.cpp:119 collections/bibtexcollection.cpp:31
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografia"
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "Não capitali&zar:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:73
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Tipo de Registro"
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem "
+"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:77
-msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Arti&gos:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a "
-"documentação do mesmo."
+"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a "
+"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e "
+"vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:87
-msgid "Bibtex Key"
-msgstr "Chave do BibTeX"
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "Sufi&xos pessoais:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:93
-msgid "Book Title"
-msgstr "Título do livro"
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os "
+"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:99
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Prefixos de sobrenomes:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:106
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os "
+"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:128 fetch/srufetcher.cpp:434
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:167
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opções de Impressão"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:173 field.cpp:486
-msgid "Number"
-msgstr "Número "
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formatação dos títulos e nomes"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:178
-msgid "How Published"
-msgstr "Modo de publicação"
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:190
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:207
-msgid "Cross-Reference"
-msgstr "Referência cruzada"
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Opções de agrupamento"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:222 fetch/entrezfetcher.cpp:464
-#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:671
-#: translators/risimporter.cpp:246
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumo"
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "A&grupar os registros"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:226
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado."
-#: collections/musiccollection.cpp:26
-msgid "Albums"
-msgstr "Álbuns"
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opções das Imagens"
-#: collections/musiccollection.cpp:27
-msgid "My Music"
-msgstr "Minhas Músicas"
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "&Largura máxima da imagem:"
-#: collections/musiccollection.cpp:38
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas."
-#: collections/musiccollection.cpp:45 translators/freedbimporter.cpp:257
-#: translators/freedbimporter.cpp:374 translators/freedbimporter.cpp:445
-msgid "Compact Disc"
-msgstr "CD"
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Altura &máxima da imagem:"
-#: collections/musiccollection.cpp:45
-msgid "Cassette"
-msgstr "Cassete"
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas."
-#: collections/musiccollection.cpp:45
-msgid "Vinyl"
-msgstr "Vinil"
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
-#: collections/musiccollection.cpp:51 collections/musiccollection.cpp:78
-#: translators/audiofileimporter.cpp:151 translators/tellicoimporter.cpp:406
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Opções do Modelo"
-#: collections/musiccollection.cpp:57
-msgid "Label"
-msgstr "Selo"
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Tipo de coleção:"
-#: collections/musiccollection.cpp:74 translators/audiofileimporter.cpp:146
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
-#: collections/musiccollection.cpp:79 translators/audiofileimporter.cpp:152
-#: translators/tellicoimporter.cpp:407
-msgid "Length"
-msgstr "Duração"
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem "
+"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Pré-visualização..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Apresenta uma amostra do modelo"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Opções de Fonte"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de Cor"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Cor do destaque:"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Cor do texto em destaque:"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gerenciamento de Modelos"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Baixar..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Deletar..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados."
-#: core/tellico_config.cpp:118
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Fontes de Dados"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Opções da Fonte de Dados"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover para &Cima"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
msgid ""
-"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
-"up,with"
-msgstr "um,uma,e,em,de,o,a "
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as "
+"entradas são automaticamente atualizadas."
-#: core/tellico_config.cpp:121
-msgid "the"
-msgstr "o,a,os,as "
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover para &Baixo"
-#: core/tellico_config.cpp:124
-msgid "jr.,jr,iii,iv"
-msgstr "jr.,jr,iii,iv "
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
-#: core/tellico_config.cpp:127
-msgid "de,van,der,van der,von"
-msgstr "de,o,a "
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados."
-#: fetch/isbndbfetcher.cpp:51
-msgid "ISBNdb.com"
-msgstr "ISBNdb.com"
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
-#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:76
-#: fetch/yahoofetcher.cpp:94
-msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
-msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção."
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada."
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/entrezfetcher.cpp:444
-#: fetch/ibsfetcher.cpp:407 fetch/isbndbfetcher.cpp:258
-#: fetch/yahoofetcher.cpp:393
-msgid "This source has no options."
-msgstr "Esta fonte não tem opções."
+#: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450
+#: gui/stringmapdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Deletar..."
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:55
-msgid "Entrez Database"
-msgstr "Banco de Dados Entrez"
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada."
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:463
-msgid "Institution"
-msgstr "Instituição"
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet."
-#: fetch/z3950connection.cpp:117
-msgid "Query error!"
-msgstr "Erro na pesquisa!"
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
+#: translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)"
-#: fetch/z3950connection.cpp:158
-msgid "Connection search error %1: %2"
-msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2"
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)"
-#: fetch/z3950connection.cpp:235
-msgid "Record syntax error"
-msgstr "Erro de Sintaxe no Registro"
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
+#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
+#: translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Arquivos"
-#: fetch/z3950connection.cpp:331
-msgid "Connection error %1: %2"
-msgstr "Erro de conexão %1: %2"
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Apaga Modelo"
-#: fetch/srufetcher.cpp:65
-msgid "SRU Server"
-msgstr "Servidor SRU"
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:"
-#: fetch/srufetcher.cpp:334 z3950.cpp:2
-msgid "Library of Congress (US)"
-msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)"
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
+#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
+#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1099 fetch/srufetcher.cpp:349
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:506
-msgid "Hos&t: "
-msgstr "&Servidor: "
+#: controller.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Quer mesmo apagar este registro?"
-#: fetch/srufetcher.cpp:355 fetch/z3950fetcher.cpp:512
-msgid "Enter the host name of the server."
-msgstr "Insira o nome do servidor."
+#: controller.cpp:434
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Apagar Entrada"
-#: fetch/srufetcher.cpp:360 fetch/z3950fetcher.cpp:517
-msgid "&Port: "
-msgstr "&Porta: "
+#: controller.cpp:445
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?"
-#: fetch/srufetcher.cpp:365 fetch/z3950fetcher.cpp:522
-#, c-format
-msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
-msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1."
+#: controller.cpp:449
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Apagar Múltiplos Registros"
-#: fetch/srufetcher.cpp:370
-msgid "Path: "
-msgstr "Caminho: "
+#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editar Registro..."
-#: fetch/srufetcher.cpp:375
-msgid "Enter the path to the database used by the server."
-msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor."
+#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&uplicar Registro"
-#: fetch/srufetcher.cpp:380
-msgid "Format: "
-msgstr "Formato: "
+#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Atualizar o Registro"
-#: fetch/srufetcher.cpp:387
-msgid "Enter the result format used by the server."
-msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor."
+#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Apagar Registro"
-#: fetch/yahoofetcher.cpp:53
-msgid "Yahoo! Audio Search"
-msgstr "Yahoo! Audio Search"
+#: controller.cpp:633
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Editar Registros..."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:709 fetch/yahoofetcher.cpp:243
-msgid "The cover image could not be loaded."
-msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada."
+#: controller.cpp:634
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&uplicar Registros"
+
+#: controller.cpp:635
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "&Editar Registros"
+
+#: controller.cpp:636
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Apagar Registros"
+
+#: controller.cpp:691
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar "
+"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem "
+"emprestados."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:52
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Colunas"
+
+#: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185
+#: translators/htmlexporter.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sub-Título"
+
+#: document.cpp:166
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O arquivo atual foi modificado.\n"
+"Deseja salvá-lo?"
+
+#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações não salvas"
+
+#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvando Arquivo..."
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar Registro"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Novo Registro"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "Sal&var Registro"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Avança ao próximo registro na coleção"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Modificar Múltiplos Registros"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Editar Registros"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "Sal&var Registros"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"A entrada corrente foi modificada.\n"
+"Deseja salvar as modificações?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Salvar Registro"
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr ""
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Apagar Registros"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "Atualizando registros..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Total de registros: %1"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Atualizando registros..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Atualizar Registros"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Atualizando <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Selecionar Correspondência"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>"
+"%2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o "
+"resultado desejado.</qt>"
+
+#: entryview.cpp:199
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros."
+
+#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Por favor, confira sua instalação."
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formatar todos os campos"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Se selecionados, os valores de todos os campos serão automaticamente "
+"formatados de acordo com seus tipos de formato."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Exporta apenas os registros selecionados"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Se marcado, apenas os registros selecionados serão exportados."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
msgid "Amazon Link"
msgstr "Amazon Link"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:61
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
msgid "Amazon (US)"
msgstr "Amazon (Estados Unidos)"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:64
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
msgid "Amazon (UK)"
msgstr "Amazon (Reino Unido)"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:67
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr "Amazon (Alemanha)"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:70
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr "Amazon (Japão)"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:73
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
msgid "Amazon (France)"
msgstr "Amazon (França)"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:76
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (Canadá)"
@@ -1309,39 +2224,51 @@ msgstr "Amazon (Canadá)"
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr "Serviços Web da Amazon.com"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:543
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr "Resultados de %1 : %2/%3"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:826
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:863
msgid "Co&untry: "
msgstr "&País"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:830
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:831
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:867
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:832
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:868
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:833
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:834
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
msgid "France"
msgstr "França"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:835
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:839
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
@@ -1349,27 +2276,28 @@ msgstr ""
"Amazon.com disponibiliza dados de vários sites em diferentes localizações. "
"Escolha o que deseja utilizar como fonte de dados."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:845
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
msgid "&Image size: "
msgstr "&Tamanho da Imagem"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:849
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:884
msgid "Small Image"
msgstr "Imagem Pequena"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:850
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:885
msgid "Medium Image"
msgstr "Imagem Média"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
msgid "Large Image"
msgstr "Imagem Grande"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:887
msgid "No Image"
msgstr "Sem Imagem"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 fetch/imdbfetcher.cpp:1124
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
@@ -1377,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"A imagem da capa pode obtida da mesma forma. No entanto, imagens grandes na "
"coleção podem degradar o desempenho."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:861
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:896
msgid "&Associate's ID: "
msgstr "Identidade &associada: "
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:901
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
@@ -1389,111 +2317,137 @@ msgstr ""
"A identidade associada identifica a pessoa acessando os serviços Web Amazon."
"com, e será incluída em todos os links para o site Amazon.com."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:757
-msgid "z39.50 Server"
-msgstr "Servidor z39.50"
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:907
+msgid "Access key: "
+msgstr ""
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:496
-msgid "Use preset &server:"
-msgstr "Usar &servidor pré-definido:"
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
+msgid "Secret Key: "
+msgstr ""
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:527
-msgid "&Database: "
-msgstr "Base de &dados: "
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Título Original"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:532
-msgid "Enter the database name used by the server."
-msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor."
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Títulos alternativos"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:537
-msgid "Ch&aracter set: "
-msgstr "Conjunto de c&aracteres: "
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distribuidor"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:546
-msgid ""
-"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
-"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episódios"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Esta fonte não tem opções."
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
msgstr ""
-"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha "
-"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:552
-msgid "&Format: "
-msgstr "&Formato: "
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Opções da Fonte"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:555
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Detectar automaticamente"
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos Disponíveis"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:85
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr ""
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:563
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:341
msgid ""
-"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
-"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
msgstr ""
-"Entre com o formato de dados utilizado pelo servidor z39.50. Tellico vai "
-"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> "
-"estiver selecionado."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:569
-msgid "&User: "
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Username: "
msgstr "&Usuário: "
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:572 fetch/z3950fetcher.cpp:584
-msgid "Optional"
-msgstr "Opcional"
-
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:575
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:357
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
-"do not need one."
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
msgstr ""
-"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos "
-"servidores não precisam dele."
+"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos "
+"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo "
+"de configuração do Tellico."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:581
-msgid "Pass&word: "
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "&Password: "
msgstr "&Senha: "
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:588
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio Search"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:356
+msgid "API &key: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:362
msgid ""
-"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
-"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
-"configuration file."
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
msgstr ""
-"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos "
-"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo "
-"de configuração do Tellico."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:672
-msgid "Illustrator"
-msgstr "Ilustrador"
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:409
+msgid "Discogs Link"
+msgstr ""
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Banco de Dados Entrez"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:492
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituição"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
msgid "External Application"
msgstr "Aplicativo Externo"
-#: configdialog.cpp:354 fetch/execexternalfetcher.cpp:336
-#: translators/csvimporter.cpp:171
-msgid "Collection &type:"
-msgstr "&Tipo de coleção:"
-
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:341
-msgid "Set the collection type of the data returned from the external application."
-msgstr "Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo."
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr "Tipo de &Resultado: "
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:355
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
-msgstr "Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:360
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
msgid "Application &path: "
msgstr "&Caminho do aplicativo: "
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
@@ -1501,11 +2455,11 @@ msgstr ""
"Especifique o caminho do aplicativo a ser executado que deve gerar um "
"arquivo de dados Tellico válido."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:371
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
@@ -1513,16 +2467,16 @@ msgstr ""
"Adicione todos os argumentos necessários. <b> %1 </b> vai ser substituído "
"pelo termo a ser pesquisado."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:405 newstuff/dialog.cpp:151
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:413
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
@@ -1534,15 +2488,63 @@ msgstr ""
"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos são contidos entre colchetes, "
"como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para maiores detalhes.</p>"
-#: fetch/configwidget.cpp:29
-msgid "Source Options"
-msgstr "Opções da Fonte"
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
-#: fetch/configwidget.cpp:40
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos Disponíveis"
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr ""
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:88
+#: fetch/fetchmanager.cpp:77
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palavra chave"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:80
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:83
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Pesquisa não refinada"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr ""
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Base de dados de filmes na Internet"
@@ -1551,7 +2553,8 @@ msgid "Select IMDB Result"
msgstr "Selecione o resultado IMDB"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
-msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A sua pesquisa retornou vários resultados. Por favor selecione um dos "
"seguintes.</qt>"
@@ -1560,24 +2563,24 @@ msgstr ""
msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
msgstr "<qt>Selecione um resultado da pesquisa.</qt>"
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1163
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
msgid "IMDB Link"
msgstr "Link IMDB"
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:741
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1165
-msgid "Alternative Titles"
-msgstr "Títulos alternativos"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:932 fetch/imdbfetcher.cpp:1164
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
msgid "IMDB Rating"
msgstr "Classificação IMDB"
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1043 fetch/imdbfetcher.cpp:1166
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
msgid "Certifications"
msgstr "Certificações"
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1104
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:528
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Servidor: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
msgid ""
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
"you wish to use."
@@ -1585,11 +2588,11 @@ msgstr ""
"A base de dados de filmes na Internet (IMDB) utiliza vários servidores "
"diferentes. Escolha o que deseja utilizar."
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1110
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
msgid "&Maximum cast: "
msgstr "Elenco &máximo: "
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1115
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
@@ -1597,725 +2600,394 @@ msgstr ""
"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o "
"número máximo a ser retornado da pesquisa."
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1120
-msgid "Download cover &image"
-msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa"
-
-#: fetch/ibsfetcher.cpp:46
-msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
-msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
-
-#: fetch/fetchmanager.cpp:63
-msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
-
-#: fetch/fetchmanager.cpp:64
-msgid "ISBN"
-msgstr "ISBN"
-
-#: fetch/fetchmanager.cpp:65
-msgid "UPC"
-msgstr "UPC"
-
-#: fetch/fetchmanager.cpp:66
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra chave"
-
-#: fetch/fetchmanager.cpp:67
-msgid "Raw Query"
-msgstr "Pesquisa não refinada"
-
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
-msgid "Original Title"
-msgstr "Título Original"
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distribuidor"
+#: fetch/srufetcher.cpp:73
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Servidor SRU"
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episódios"
+#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)"
-#: newstuff/dialog.cpp:93
-msgid "Get Hot New Stuff"
-msgstr "Novidades Quentes"
+#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Insira o nome do servidor."
-#: newstuff/dialog.cpp:113
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Porta: "
-#: newstuff/dialog.cpp:115
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
+#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1."
-#: newstuff/dialog.cpp:116
-msgid "Release Date"
-msgstr "Data de Lançamento"
+#: fetch/srufetcher.cpp:461
+msgid "Path: "
+msgstr "Caminho: "
-#: newstuff/dialog.cpp:120
-msgid ""
-"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
-"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
-"update icon"
-msgstr ""
-"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens "
-"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham "
-"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização"
+#: fetch/srufetcher.cpp:466
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor."
-#: newstuff/dialog.cpp:136
-msgid "The name and license of the selected item"
-msgstr "O nome e a licença do item selecionado"
+#: fetch/srufetcher.cpp:471
+msgid "Format: "
+msgstr "Formato: "
-#: newstuff/dialog.cpp:139
-msgid "The author of the selected item"
-msgstr "O autor do item selecionado"
+#: fetch/srufetcher.cpp:479
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor."
-#: newstuff/dialog.cpp:141 newstuff/dialog.cpp:395
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio Search"
-#: newstuff/dialog.cpp:160
-msgid "Download and install the selected template."
-msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado."
+#: fetch/z3950connection.cpp:130
+msgid "Query error!"
+msgstr "Erro na pesquisa!"
-#: newstuff/dialog.cpp:163
-msgid ""
-"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
-"configured after being installed."
-msgstr ""
-"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser "
-"configurados após a instalação."
+#: fetch/z3950connection.cpp:171
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2"
-#: newstuff/dialog.cpp:193
-msgid "A description of the selected item is shown here."
-msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui."
+#: fetch/z3950connection.cpp:248
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Erro de Sintaxe no Registro"
-#: newstuff/dialog.cpp:223
-msgid "Downloading information..."
-msgstr "Baixando informações..."
+#: fetch/z3950connection.cpp:343
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Erro de conexão %1: %2"
-#: controller.cpp:134 fetchdialog.cpp:215 fetchdialog.cpp:294
-#: fetchdialog.cpp:411 fetchdialog.cpp:466 newstuff/dialog.cpp:296
-#: newstuff/dialog.cpp:323 newstuff/dialog.cpp:433 statusbar.cpp:83
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Servidor z39.50"
-#: newstuff/dialog.cpp:395
-msgid ""
-"_: Update Stuff\n"
-"Update"
-msgstr "Atualização"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:518
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Usar &servidor pré-definido:"
-#: newstuff/dialog.cpp:412
-msgid "Installing item..."
-msgstr "Instalando item..."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:549
+msgid "&Database: "
+msgstr "Base de &dados: "
-#: translators/bibteximporter.cpp:58
-#, c-format
-msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
-msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:554
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor."
-#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
-msgid "Alexandria"
-msgstr "Alexandria"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:559
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "Conjunto de c&aracteres: "
-#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:568
msgid ""
-"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
-"books in that library could be overwritten.</qt>"
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
-"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer "
-"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>"
-
-#: filehandler.cpp:138 translators/tellicoimporter.cpp:108
-#: translators/xmlimporter.cpp:42 translators/xmlimporter.cpp:56
-msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
-msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2."
+"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha "
+"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto."
-#: filehandler.cpp:140 translators/tellicoimporter.cpp:110
-#: translators/xmlimporter.cpp:44 translators/xmlimporter.cpp:58
-msgid "The error message from Qt is:"
-msgstr "A mensagem de erro do Qt é:"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Formato: "
-#: translators/tellicoimporter.cpp:147
-msgid "It is from a future version of Tellico."
-msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
-#: translators/tellicoimporter.cpp:156
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:585
msgid ""
-"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
-"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
-"the future."
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
-"Tellico está convertendo o arquivo para um formato mais recente. Pode haver "
-"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão "
-"antiga do Tellico."
-
-#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:263
-#: translators/risimporter.cpp:267 translators/tellicoimporter.cpp:333
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:723
-msgid "The file is empty."
-msgstr "O arquivo está vazio."
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:741
-msgid "The file contains no collection data."
-msgstr "O arquivo não contém dados de coleção."
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:885
-msgid "Unread Books"
-msgstr "Livros Não Lidos"
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:895
-msgid "Old Movies"
-msgstr "Filmes Antigos"
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:913
-msgid "80's Music"
-msgstr "Música dos anos 80"
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:925
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: translators/audiofileimporter.cpp:69
-msgid "Scanning audio files..."
-msgstr "Procurando arquivos de áudio..."
-
-#: translators/audiofileimporter.cpp:169 xslt.cpp:4
-msgid "(Various)"
-msgstr "(Vários)"
-
-#: translators/audiofileimporter.cpp:317
-msgid "Audio File Options"
-msgstr "Opções de Arquivo de Áudio"
-
-#: translators/audiofileimporter.cpp:319
-msgid "Recursive &folder search"
-msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas"
+"Entre com o formato de dados utilizado pelo servidor z39.50. Tellico vai "
+"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> "
+"estiver selecionado."
-#: translators/audiofileimporter.cpp:320
-msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
-msgstr ""
-"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos "
-"de áudio."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:591
+msgid "&User: "
+msgstr "&Usuário: "
-#: translators/audiofileimporter.cpp:324
-msgid "&Include file location"
-msgstr "&Incluir localização do arquivo"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
-#: translators/audiofileimporter.cpp:325
-msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:597
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
msgstr ""
-"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos "
-"registros."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:40
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
-
-#: importdialog.cpp:213 translators/csvexporter.cpp:44
-msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
-msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)"
-
-#: configdialog.cpp:992 importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1060
-#: mainwindow.cpp:1217 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
-#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
-#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:88
-#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
-#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:86
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Todos os Arquivos"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:166
-msgid "CSV Options"
-msgstr "Opções CSV"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:112
-msgid "Include field titles as column headers"
-msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:114
-msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
-msgstr "Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos."
+"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos "
+"servidores não precisam dele."
-#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:185
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Separador"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:603
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "&Senha: "
-#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:188
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:610
msgid ""
-"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
-"separating each value in the file."
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada "
-"valor no arquivo."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:124
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:195
-msgid "Use a comma as the delimiter."
-msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
+"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos "
+"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo "
+"de configuração do Tellico."
-#: translators/csvexporter.cpp:130
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Ponto e vírgula"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:694
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Ilustrador"
-#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:200
-msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
-msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador."
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
-#: translators/csvexporter.cpp:135
-msgid "Tab"
-msgstr "Aba"
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interromper"
-#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:205
-msgid "Use a tab as the delimiter."
-msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Pesquisa na Internet"
-#: translators/csvexporter.cpp:140
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Parâmetros da Pesquisa"
-#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:210
-msgid "Use a custom string as the delimiter."
-msgstr "Utilizar um outro caractere como separador."
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "P&esquisa:"
-#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:216
-msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
-"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como "
-"separador."
+"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número "
+"ISBN completo."
-#: translators/filelistingimporter.cpp:62
-msgid "Scanning files..."
-msgstr "Varrendo arquivos..."
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Escolha o tipo de pesquisa"
-#: translators/filelistingimporter.cpp:196
-msgid "File Listing Options"
-msgstr "Opções de Listagem de Arquivo"
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa"
-#: translators/filelistingimporter.cpp:198
-msgid "Recursive folder search"
-msgstr "Procura recursiva de pastas"
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC"
-#: translators/filelistingimporter.cpp:199
-msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
-msgstr ""
-"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os "
-"arquivos."
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC."
-#: translators/filelistingimporter.cpp:203
-msgid "Generate file previews"
-msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos"
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Editar Lista..."
-#: translators/filelistingimporter.cpp:204
+#: fetchdialog.cpp:140
msgid ""
-"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
-"the folder listing."
-msgstr ""
-"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o "
-"que pode causar lentidão na listagem das pastas."
-
-#: translators/onixexporter.cpp:63
-msgid "ONIX Archive"
-msgstr "Arquivo ONIX"
-
-#: translators/onixexporter.cpp:67
-msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
-msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)"
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados."
-#: translators/onixexporter.cpp:176
-msgid "ONIX Archive Options"
-msgstr "Opções de Arquivo ONIX"
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Procurar f&onte:"
-#: translators/onixexporter.cpp:179
-msgid "Include images in archive"
-msgstr "Incluir as imagens no arquivo"
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar"
-#: translators/onixexporter.cpp:181
+#: fetchdialog.cpp:177
msgid ""
-"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
-"archive."
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
-"Se selecionado, as imagens do documento serão incluídas no arquivo zipado "
-"ONIX."
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
-msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
-msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:196
-msgid "Select CDDB Entry"
-msgstr "Seleciona Registro CDDB"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:197
-msgid "Select a CDDB entry:"
-msgstr "Selecione um registro do CDDB:"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:220
-msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
-msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:238
-msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
-msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:469
-msgid "Various"
-msgstr "Vários"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:488
-msgid "Audio CD Options"
-msgstr "Opções de CD de Áudio"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:492
-msgid "Read data from CD-ROM device"
-msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:495
-msgid "Select or input the CD-ROM device location."
-msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM."
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:501
-msgid "Read all CDDB cache files only"
-msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB"
+"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta "
+"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será "
+"descarregada e mostrada na lista abaixo."
-#: translators/freedbimporter.cpp:502
+#: fetchdialog.cpp:185
msgid ""
-"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
-"cache folders."
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
msgstr ""
-"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos "
-"nas pastas de cache padrão."
-
-#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:37
-msgid "GCfilms"
-msgstr "GCfilms "
-
-#: importdialog.cpp:230 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
-msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
-msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) "
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:37
-msgid "XSLT"
-msgstr "XSLT"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:79
-msgid "XSLT Options"
-msgstr "Opções de XSLT"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:82
-msgid "XSLT file:"
-msgstr "Arquivo XSLT:"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:76
-msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
-msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico."
+"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, "
+"bastando selecioná-lo na lista abaixo"
-#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
-msgid "Alexandria Options"
-msgstr "Opções do Alexandria"
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Adicionar registro"
-#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Biblioteca:"
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual"
-#: importdialog.cpp:268 translators/bibtexmlexporter.cpp:36
-msgid "Bibtexml"
-msgstr "BibTeXML "
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Obter mais resultados"
-#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
-msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)"
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual"
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Apagar todos os campos e valores"
-#: importdialog.cpp:205 importdialog.cpp:218 importdialog.cpp:222
-#: mainwindow.cpp:1058 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
-msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)"
+#: fetchdialog.cpp:299
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Cancelando a pesquisa..."
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:464
-msgid "Tellico XML Options"
-msgstr "Opções XML do Tellico"
+#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
+msgid "Searching..."
+msgstr "Pesquisando..."
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:467
-msgid "Include images in XML document"
-msgstr "Incluir as imagens no documento XML"
+#: fetchdialog.cpp:369
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "A pesquisa não retornou resultados."
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:469
+#: fetchdialog.cpp:373
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
-"base64 encoded elements."
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
msgstr ""
-"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML "
-"como elementos codificados em base64."
+"A pesquisa retornou 1 item.\n"
+"A pesquisa retornou %n items."
-#: translators/importer.h:90
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Carregando dados..."
+#: fetchdialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>"
-#: translators/importer.h:90
-msgid "Loading %1..."
+#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
+msgid "Fetching %1..."
msgstr "Carregando %1..."
-#: importdialog.cpp:267 translators/bibtexexporter.cpp:48
-msgid "Bibtex"
-msgstr "BibTeX"
-
-#: importdialog.cpp:209 translators/bibtexexporter.cpp:52
-msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
-msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:201
-msgid "Bibtex Options"
-msgstr "Opções do BibTeX"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:204
-msgid "Expand string macros"
-msgstr "Expandir as macros de string"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:206
-msgid ""
-"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
-"be written."
-msgstr ""
-"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro "
-"@string{} será escrito."
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:209
-msgid "Use URL package"
-msgstr "Utilizar o pacote URL"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:211
-msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
-msgstr "Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url."
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:214
-msgid "Skip entries with empty citation keys"
-msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:216
-msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
-msgstr ""
-"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será "
-"ignorado."
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:220
-msgid "Bibtex quotation style:"
-msgstr "Estilo das citações do BibTeX:"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
-#: translators/bibtexexporter.cpp:260
-msgid "Braces"
-msgstr "Colchetes"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
-msgid "Quotes"
-msgstr "Aspas"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:224
-msgid ""
-"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
-"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores "
-"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>"
-
-#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
-msgid "Tellico Zip File"
-msgstr "Arquivo Zip Tellico"
-
-#: importdialog.cpp:204 mainwindow.cpp:1056 mainwindow.cpp:1215
-#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
-msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
-msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:174
-msgid "Select the type of collection being imported."
-msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar."
-
-#: translators/csvimporter.cpp:180
-msgid "&First row contains field titles"
-msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:181
-msgid "If checked, the first row is used as field titles."
-msgstr "Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos."
-
-#: translators/csvimporter.cpp:193
-msgid "&Comma"
-msgstr "&Vírgula"
+#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção."
-#: translators/csvimporter.cpp:199
-msgid "&Semicolon"
-msgstr "&Ponto e vírgula"
+#: fetchdialog.cpp:601
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Editar os valores ISBN/UPC"
-#: translators/csvimporter.cpp:204
-msgid "Ta&b"
-msgstr "Ta&bulação"
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>"
-#: translators/csvimporter.cpp:209
-msgid "Ot&her:"
-msgstr "Out&ro:"
+#: fetchdialog.cpp:611
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Carregar de um arquivo..."
-#: translators/csvimporter.cpp:233
-msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
-msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV."
+#: fetchdialog.cpp:612
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>"
-#: translators/csvimporter.cpp:240
+#: fetchdialog.cpp:631
msgid ""
-"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
-"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
-"qt>"
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo "
-"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>.</qt>"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:242
-msgid "Co&lumn:"
-msgstr "Co&luna:"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:251
-msgid "&Data field in this column:"
-msgstr "Campo de &dados nesta coluna:"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:259
-msgid "&Assign Field"
-msgstr "&Associar Campo"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:405 collectionfieldsdialog.cpp:408
-#: translators/csvimporter.cpp:410 translators/csvimporter.cpp:513
-msgid "New Field"
-msgstr "Novo campo"
-
-#: translators/risimporter.cpp:265
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
-msgid "PilotDB"
-msgstr "PilotDB"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
-msgid "*.pdb|Pilot Database Files(*.pdb)"
-msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)"
-
-#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:299
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
-msgid "View Columns"
-msgstr "Ver Colunas"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
-msgid "PilotDB Options"
-msgstr "Opções do PilotDB"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
-msgid "Set PDA backup flag for database"
-msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados"
-
-#: translators/gcfilmsimporter.cpp:85
-msgid "<qt>The file is not a valid GCfilms data file.</qt>"
-msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>"
-
-#: translators/xsltimporter.cpp:45 translators/xsltimporter.cpp:51
-msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
-msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo."
-
-#: mainwindow.cpp:1699 translators/xsltimporter.cpp:57
-msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
-msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT."
-
-#: configdialog.cpp:990 translators/xsltimporter.cpp:85
-msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
-msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:84
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:88
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)"
-
-#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1552 mainwindow.cpp:1592
-#: translators/htmlexporter.cpp:315
-msgid "People"
-msgstr "Pessoas"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:319
-msgid "(grouped by %1)"
-msgstr "(Agrupados por %1)"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:464
-msgid "HTML Options"
-msgstr "Opções HTML"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:467
-msgid "Print field headers"
-msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos"
-
-#: configdialog.cpp:298 translators/htmlexporter.cpp:468
-msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
-msgstr "Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela."
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:472
-msgid "Group the entries"
-msgstr "Agrupar os registros"
-
-#: configdialog.cpp:305 translators/htmlexporter.cpp:473
-msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
-msgstr "Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado."
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:477
-msgid "Export individual entry files"
-msgstr "Exporta arquivos de registros isolados"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:478
-msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
-msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro."
+"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os "
+"100 primeiros serão utilizados.</qt>"
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Propriedades da Fonte de Dados"
-#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+#: fetcherconfigdialog.cpp:81
msgid "&Source name: "
msgstr "Nome da &fonte: "
-#: fetcherconfigdialog.cpp:79
-msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative."
+#: fetcherconfigdialog.cpp:83
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr "O nome identifica a fonte de dados, devendo ser único e informativo."
-#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
msgid "Source &type: "
msgstr "&Tipo de fonte: "
-#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+#: fetcherconfigdialog.cpp:101
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr "Tellico suporta várias fontes de dados diferentes."
-#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+#: fetcherconfigdialog.cpp:115
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr ""
"A atualização a partir de uma fonte sobrescreverá dados preenchidos pelo "
"usuário"
-#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+#: fetcherconfigdialog.cpp:118
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr ""
"Se selecionado, a atualização dos registros sobrescreverá toda informação "
"existente."
+#: field.cpp:489
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Texto Simples "
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo "
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolha "
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Marcador "
+
+#: field.cpp:495
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: field.cpp:497
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente "
+
+#: field.cpp:499
+msgid "Date"
+msgstr "Data "
+
+#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2."
+
+#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "The error message from TQt is:"
+msgstr "A mensagem de erro do Qt é:"
+
+#: filehandler.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1."
+
+#: filehandler.cpp:220
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo "
+"sobrescrevê-lo?"
+
+#: filehandler.cpp:223
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever o Arquivo?"
+
+#: filehandler.cpp:224
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
#: filterdialog.cpp:60
msgid "Any Field"
msgstr "Qualquer campo"
@@ -2372,62 +3044,13 @@ msgstr "Nome do filtro:"
msgid "&Save Filter"
msgstr "&Salvar Filtro "
-#: field.cpp:482
-msgid "Simple Text"
-msgstr "Texto Simples "
-
-#: field.cpp:483
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Parágrafo "
-
-#: field.cpp:484
-msgid "Choice"
-msgstr "Escolha "
-
-#: field.cpp:485
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Marcador "
-
-#: field.cpp:488
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: field.cpp:490
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente "
-
-#: field.cpp:492
-msgid "Date"
-msgstr "Data "
-
-#: entryupdater.cpp:83
-msgid "Updating %1..."
-msgstr "Carregando %1..."
-
-#: entryupdater.cpp:85
-msgid "Updating entries..."
-msgstr "Atualizando registros..."
-
-#: entryupdater.cpp:87
-msgid "Update Entries"
-msgstr "Atualizar Registros"
-
-#: entryupdater.cpp:101
-msgid "Updating <b>%1</b>..."
-msgstr "Atualizando <b>%1</b>..."
-
-#: entryupdater.cpp:211
-msgid "Select Match"
-msgstr "Selecionar Correspondência"
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
-#: entryupdater.cpp:219
-msgid ""
-"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
-"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>%"
-"2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o resultado "
-"desejado.</qt>"
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)"
#: groupview.cpp:252
msgid "Expand All Groups"
@@ -2451,23 +3074,114 @@ msgid ""
"Group"
msgstr "Grupo"
-#: importdialog.cpp:50 importdialog.cpp:56
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Selecionar Imagem..."
+
+#: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar Tabela"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr ""
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr ""
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Visão de Modelos"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Definir"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Renomear Coluna"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Novo nome da coluna:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Renomear Coluna..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha "
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha "
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Mover Linha para Cima"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Mover Linha para Baixo"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Limpar Tabela"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Importação"
-#: importdialog.cpp:58
+#: importdialog.cpp:62
msgid "&Replace current collection"
msgstr "&Substituir a coleção atual"
-#: importdialog.cpp:59
+#: importdialog.cpp:63
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr "Substitui a coleção atual pelo conteúdo do arquivo importado."
-#: importdialog.cpp:61
+#: importdialog.cpp:65
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "A&dicionar à coleção"
-#: importdialog.cpp:62
+#: importdialog.cpp:66
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
@@ -2475,11 +3189,11 @@ msgstr ""
"Adiciona os dados do arquivo importado à coleção atual. Isso só é possível "
"se as coleções forem do mesmo tipo."
-#: importdialog.cpp:65
+#: importdialog.cpp:69
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "&Combinar com a coleção atual"
-#: importdialog.cpp:66
+#: importdialog.cpp:70
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
@@ -2489,61 +3203,55 @@ msgstr ""
"possível se as coleções forem do mesmo tipo. Os registros devem ser "
"exatamente do mesmo tipo para que possam ser combinados."
-#: importdialog.cpp:226
-msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
-msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)"
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar "
-#: importdialog.cpp:234
-msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
-msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) "
+#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)"
-#: importdialog.cpp:270
-msgid "MODS"
-msgstr "MODS"
+#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
+#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)"
-#: importdialog.cpp:271
-msgid "RIS"
-msgstr "RIS "
+#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)"
-#: importdialog.cpp:273
-msgid "AMC"
-msgstr "AMC"
+#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)"
-#: tellico_strings.cpp:18
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
-msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
+#: importdialog.cpp:267
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)"
-#: tellico_strings.cpp:19
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
-msgstr "Tellico não pôde escrever o arquivo - %1."
+#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) "
-#: tellico_strings.cpp:20
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
-msgstr "Tellico não consegue atualizar o arquivo - %1."
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) "
-#: tellico_strings.cpp:21
-msgid ""
-"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
-"appended. No changes are being made to the current collection."
-msgstr ""
-"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem "
-"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual."
+#: importdialog.cpp:276
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) "
-#: tellico_strings.cpp:24
-msgid ""
-"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
-"merged. No changes are being made to the current collection."
-msgstr ""
-"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser "
-"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual."
+#: importdialog.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)"
-#: tellico_strings.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
-msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
+#: importdialog.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)"
#: loandialog.cpp:40
msgid "Loan Dialog"
@@ -2569,11 +3277,11 @@ msgstr ""
"Entre com o nome da pessoa para quem você está emprestando esses itens. Você "
"pode selecioná-lo do seu livro de endereços clicando neste botão."
-#: loandialog.cpp:116
+#: loandialog.cpp:117
msgid "&Loan date:"
msgstr "Data do &Empréstimo:"
-#: loandialog.cpp:122
+#: loandialog.cpp:123
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
@@ -2581,11 +3289,11 @@ msgstr ""
"A data de saída é a data em que você emprestou os itens. Por padrão, a data "
"de hoje é usada."
-#: loandialog.cpp:131
+#: loandialog.cpp:132
msgid "D&ue date:"
msgstr "Data para &Devolução:"
-#: loandialog.cpp:138
+#: loandialog.cpp:139
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
@@ -2594,19 +3302,19 @@ msgstr ""
"Ela não é requerida, a menos que você queira adicionar o empréstimo ao seu "
"calendário ativo."
-#: loandialog.cpp:143
+#: loandialog.cpp:144
msgid "&Note:"
msgstr "&Observação:"
-#: loandialog.cpp:149
+#: loandialog.cpp:150
msgid "You can add notes about the loan, as well."
msgstr "Você também pode adicionar observações sobre o empréstimo."
-#: loandialog.cpp:153
+#: loandialog.cpp:154
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr "&Adiciona um lembrete ao calendário ativo. "
-#: loandialog.cpp:156
+#: loandialog.cpp:157
msgid ""
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
@@ -2616,566 +3324,680 @@ msgstr ""
"calendário ativo, podendo ser acessado pelo KOrganizer. Este marcador será "
"habilitado somente se você especificar uma data para devolução."
-#: mainwindow.cpp:195
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Borrower"
+msgstr "Pessoa que pegou emprestado"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Registro de entrada"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Modificar Empréstimo..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)"
+
+#: main.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
+msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Não reabrir o último arquivo aberto"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importar <filename> como um arquivo do BibTeX"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importar <filename> como um arquivo MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importar <filename> como um arquivo RIS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo a ser aberto"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Scripts de fontes de dados"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral"
+
+#: main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+
+#: main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+
+#: mainwindow.cpp:193
msgid "Create a new collection"
msgstr "Cria uma nova coleção "
-#: mainwindow.cpp:199
+#: mainwindow.cpp:197
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Livros "
-#: mainwindow.cpp:201
+#: mainwindow.cpp:199
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de livros "
-#: mainwindow.cpp:207
+#: mainwindow.cpp:205
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Nova &Bibliografia"
-#: mainwindow.cpp:209
+#: mainwindow.cpp:207
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Cria uma nova bibliografia do BibTeX"
-#: mainwindow.cpp:215
+#: mainwindow.cpp:213
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Revistas em Quadrinhos"
-#: mainwindow.cpp:217
+#: mainwindow.cpp:215
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de revistas em quadrinhos"
-#: mainwindow.cpp:223
+#: mainwindow.cpp:221
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Vídeos"
-#: mainwindow.cpp:225
+#: mainwindow.cpp:223
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de vídeos "
-#: mainwindow.cpp:231
+#: mainwindow.cpp:229
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Músicas"
-#: mainwindow.cpp:233
+#: mainwindow.cpp:231
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de músicas"
-#: mainwindow.cpp:239
+#: mainwindow.cpp:237
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Nova Coleção de M&oedas"
-#: mainwindow.cpp:241
+#: mainwindow.cpp:239
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de moedas"
-#: mainwindow.cpp:247
+#: mainwindow.cpp:245
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Selos "
-#: mainwindow.cpp:249
+#: mainwindow.cpp:247
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de selos "
-#: mainwindow.cpp:255
+#: mainwindow.cpp:253
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Cartões"
-#: mainwindow.cpp:257
+#: mainwindow.cpp:255
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de cartões"
-#: mainwindow.cpp:263
+#: mainwindow.cpp:261
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Vinhos"
-#: mainwindow.cpp:265
+#: mainwindow.cpp:263
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de vinhos "
-#: mainwindow.cpp:271
+#: mainwindow.cpp:269
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Nova Coleção de &Jogos"
-#: mainwindow.cpp:273
+#: mainwindow.cpp:271
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Cria uma nova coleção de jogos "
+#: mainwindow.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Jogos"
+
#: mainwindow.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de jogos "
+
+#: mainwindow.cpp:285
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Novo Catálogo de &Arquivos"
-#: mainwindow.cpp:281
+#: mainwindow.cpp:287
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Cria um novo catálogo de arquivos "
-#: mainwindow.cpp:287
+#: mainwindow.cpp:293
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Nova Coleção &Personalizada"
-#: mainwindow.cpp:289
+#: mainwindow.cpp:295
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Cria uma nova coleção personalizada "
-#: mainwindow.cpp:298
+#: mainwindow.cpp:304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: mainwindow.cpp:300
+#: mainwindow.cpp:306
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
-#: mainwindow.cpp:302
+#: mainwindow.cpp:308
msgid "Save the document"
msgstr "Salva o documento"
-#: mainwindow.cpp:304
+#: mainwindow.cpp:310
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Salva o documento como um novo arquivo..."
-#: mainwindow.cpp:306
+#: mainwindow.cpp:312
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Imprime os dados do documento..."
-#: mainwindow.cpp:308
+#: mainwindow.cpp:314
msgid "Quit the application"
msgstr "Sai do aplicativo"
-#: mainwindow.cpp:317 rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar "
-
-#: mainwindow.cpp:319
+#: mainwindow.cpp:325
msgid "Import collection data from other formats"
msgstr "Importa dados a partir de outros formatos"
-#: mainwindow.cpp:323
+#: mainwindow.cpp:329
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Importar Dados do Tellico..."
-#: mainwindow.cpp:324
+#: mainwindow.cpp:330
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Importa outro arquivo de dados do Tellico "
-#: mainwindow.cpp:330
+#: mainwindow.cpp:337
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Importar Dados CSV..."
-#: mainwindow.cpp:331
+#: mainwindow.cpp:338
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula"
-#: mainwindow.cpp:337
+#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Importar Dados do MODS..."
-#: mainwindow.cpp:338
+#: mainwindow.cpp:346
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Importa um arquivo do MODS"
-#: mainwindow.cpp:344
+#: mainwindow.cpp:353
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Importar Dados do Alexandria..."
-#: mainwindow.cpp:345
+#: mainwindow.cpp:354
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr "Importa um arquivo do gerenciador de coleção de livros Alexandria"
-#: mainwindow.cpp:351
+#: mainwindow.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importar Dados do Tellico..."
+
+#: mainwindow.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio"
+
+#: mainwindow.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importar Dados do RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:377
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Importar Dados do BibTeX..."
-#: mainwindow.cpp:352
+#: mainwindow.cpp:378
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeX"
-#: mainwindow.cpp:358
+#: mainwindow.cpp:385
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Importar Dados do BibTeXML..."
-#: mainwindow.cpp:359
+#: mainwindow.cpp:386
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeXML"
-#: mainwindow.cpp:365
+#: mainwindow.cpp:393
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Importar Dados do RIS..."
-#: mainwindow.cpp:366
+#: mainwindow.cpp:394
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS"
-#: mainwindow.cpp:372
+#: mainwindow.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importar Arquivo"
+
+#: mainwindow.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula"
+
+#: mainwindow.cpp:409
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Importar Meta-dados de um Arquivo de Áudio..."
-#: mainwindow.cpp:373
+#: mainwindow.cpp:410
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio"
-#: mainwindow.cpp:382
+#: mainwindow.cpp:420
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Importar Dados de CD de Áudio..."
-#: mainwindow.cpp:383
+#: mainwindow.cpp:421
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Importa informações de um CD de áudio "
-#: mainwindow.cpp:392
-msgid "Import GCfilms Data..."
+#: mainwindow.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Importar Dados do GCfilms..."
-#: mainwindow.cpp:393
-msgid "Import a GCfilms data file"
+#: mainwindow.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importar Dados do GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms"
-#: mainwindow.cpp:399
+#: mainwindow.cpp:447
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Importar Dados do Ant Movie Catalog..."
-#: mainwindow.cpp:400
+#: mainwindow.cpp:448
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Importa um arquivo de dados do Ant Movie Catalog"
-#: mainwindow.cpp:406
+#: mainwindow.cpp:455
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Importar Listagem de Arquivos..."
-#: mainwindow.cpp:407
+#: mainwindow.cpp:456
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr "Importa informações sobre os arquivos de uma pasta "
-#: mainwindow.cpp:413
+#: mainwindow.cpp:463
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Importar Transformação XSL..."
-#: mainwindow.cpp:414
+#: mainwindow.cpp:464
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Importa dados utilizando uma transformação XSL "
-#: mainwindow.cpp:426 rc.cpp:12
+#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar "
-#: mainwindow.cpp:428
+#: mainwindow.cpp:479
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Exporta os dados da coleção para outros formatos "
-#: mainwindow.cpp:432
+#: mainwindow.cpp:483
msgid "Export to XML..."
msgstr "Exportar para XML..."
-#: mainwindow.cpp:433
+#: mainwindow.cpp:484
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Exporta para um arquivo XML do Tellico "
-#: mainwindow.cpp:439
+#: mainwindow.cpp:491
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Exportar para Zip..."
-#: mainwindow.cpp:440
+#: mainwindow.cpp:492
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Exporta para um arquivo Zip do Tellico "
-#: mainwindow.cpp:446
+#: mainwindow.cpp:499
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exportar para HTML..."
-#: mainwindow.cpp:447
+#: mainwindow.cpp:500
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Exporta para um arquivo HTML "
-#: mainwindow.cpp:453
+#: mainwindow.cpp:507
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Exportar para CSV..."
-#: mainwindow.cpp:454
+#: mainwindow.cpp:508
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Exporta para um arquivo de valores separados por vírgula "
-#: mainwindow.cpp:460
+#: mainwindow.cpp:515
msgid "Export to PilotDB..."
msgstr "Exportar para PilotDB..."
-#: mainwindow.cpp:461
+#: mainwindow.cpp:516
msgid "Export to a PilotDB database"
msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB"
-#: mainwindow.cpp:467
+#: mainwindow.cpp:523
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Exportar para o Alexandria..."
-#: mainwindow.cpp:468
+#: mainwindow.cpp:524
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Exporta para uma biblioteca do Alexandria "
-#: mainwindow.cpp:474
+#: mainwindow.cpp:531
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Exportar para o BibTeX..."
-#: mainwindow.cpp:475
+#: mainwindow.cpp:532
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Exporta para um arquivo do BibTeX "
-#: mainwindow.cpp:481
+#: mainwindow.cpp:539
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Exportar para o BibTeXML..."
-#: mainwindow.cpp:482
+#: mainwindow.cpp:540
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Exporta para um arquivo BibTeXML"
-#: mainwindow.cpp:488
+#: mainwindow.cpp:547
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Exportar para o ONIX..."
-#: mainwindow.cpp:489
+#: mainwindow.cpp:548
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Exporta para um arquivo ONIX"
-#: mainwindow.cpp:495
+#: mainwindow.cpp:555
msgid "Export to GCfilms..."
msgstr "Exportar para o GCfilms..."
-#: mainwindow.cpp:496
+#: mainwindow.cpp:556
msgid "Export to a GCfilms data file"
msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms"
-#: mainwindow.cpp:502
+#: mainwindow.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Exportar para o GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:568
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "Exportar Transformação XSL..."
-#: mainwindow.cpp:503
+#: mainwindow.cpp:569
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Exporta utilizando uma transformação XSL"
-#: mainwindow.cpp:512
+#: mainwindow.cpp:579
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "Corta o texto selecionado e coloca-o na área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:514
+#: mainwindow.cpp:581
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:516
+#: mainwindow.cpp:583
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:518
+#: mainwindow.cpp:585
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Seleciona todos os registros da coleção"
-#: mainwindow.cpp:520
+#: mainwindow.cpp:587
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "De-seleciona todos os registros da coleção"
-#: mainwindow.cpp:522
+#: mainwindow.cpp:589
msgid "Internet Search..."
msgstr "Pesquisa na Internet..."
-#: mainwindow.cpp:525
+#: mainwindow.cpp:592
msgid "Search the internet..."
msgstr "Pesquisa registros em fontes da Internet..."
-#: mainwindow.cpp:530
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "&Filtro Avançado..."
+
+#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtrar a coleção "
+
+#: mainwindow.cpp:602
msgid "&New Entry..."
msgstr "&Novo registro..."
-#: mainwindow.cpp:533
+#: mainwindow.cpp:605
msgid "Create a new entry"
msgstr "Cria um novo registro"
-#: controller.cpp:606 mainwindow.cpp:534
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Editar Registro..."
-
-#: mainwindow.cpp:537
+#: mainwindow.cpp:609
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Edita os registros selecionados"
-#: controller.cpp:607 mainwindow.cpp:538
-msgid "D&uplicate Entry"
-msgstr "D&uplicar Registro"
-
-#: mainwindow.cpp:541
+#: mainwindow.cpp:613
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Copia os registros selecionados"
-#: controller.cpp:609 mainwindow.cpp:542
-msgid "&Delete Entry"
-msgstr "&Apagar Registro"
-
-#: mainwindow.cpp:545
+#: mainwindow.cpp:617
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Apaga os registros selecionados "
-#: mainwindow.cpp:547
+#: mainwindow.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "&Apagar Registros"
+
+#: mainwindow.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Apaga os registros selecionados "
+
+#: mainwindow.cpp:624
msgid "&Generate Reports..."
msgstr "&Gerar Relatórios..."
-#: mainwindow.cpp:550
+#: mainwindow.cpp:627
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Gera relatórios da coleção "
-#: mainwindow.cpp:551
+#: mainwindow.cpp:628
msgid "Check-&out..."
msgstr "&Registrar saída..."
-#: mainwindow.cpp:554
+#: mainwindow.cpp:631
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Registra saída dos itens selecionados "
-#: mainwindow.cpp:555
+#: mainwindow.cpp:632
msgid "Check-&in"
msgstr "Registrar &entrada"
-#: mainwindow.cpp:558
+#: mainwindow.cpp:635
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Registra entrada dos itens selecionados"
-#: mainwindow.cpp:560
+#: mainwindow.cpp:637
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "&Renomear Coleção..."
-#: mainwindow.cpp:563
+#: mainwindow.cpp:640
msgid "Rename the collection"
msgstr "Renomeia a coleção"
-#: mainwindow.cpp:564
+#: mainwindow.cpp:641
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "&Campos da Coleção..."
-#: mainwindow.cpp:567
+#: mainwindow.cpp:644
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Modifica os campos da coleção"
-#: mainwindow.cpp:568
+#: mainwindow.cpp:645
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Converter para &Bibliografia"
-#: mainwindow.cpp:571
+#: mainwindow.cpp:648
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Converter uma coleção de livros para uma bibliografia"
-#: mainwindow.cpp:572
+#: mainwindow.cpp:650
msgid "String &Macros..."
msgstr "&Macros de String..."
-#: mainwindow.cpp:575
+#: mainwindow.cpp:653
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Editar linhas de macros do BibTeX "
-#: mainwindow.cpp:582
+#: mainwindow.cpp:660
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Copia BibTeX para a &Área de Transferência"
-#: mainwindow.cpp:583
+#: mainwindow.cpp:661
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Copia citações do BibTeX para a área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:588
+#: mainwindow.cpp:667
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Citar Registro no &LyX"
-#: mainwindow.cpp:589
+#: mainwindow.cpp:668
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "Citar os registros selecionados no LyX"
-#: mainwindow.cpp:594
+#: mainwindow.cpp:674
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
msgstr "Ci&tar Registro no OpenOffice.org"
-#: mainwindow.cpp:595
+#: mainwindow.cpp:675
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
msgstr "Citar os registros selecionados no OpenOffice.org"
-#: controller.cpp:608 mainwindow.cpp:603 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Update Entry"
-msgstr "&Atualizar o Registro"
-
-#: mainwindow.cpp:608
+#: mainwindow.cpp:689
msgid "All Sources"
msgstr "Todas as Fontes"
-#: mainwindow.cpp:609
+#: mainwindow.cpp:690
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr "Atualizar o registro a partir de todas as fontes disponíveis "
-#: mainwindow.cpp:621
+#: mainwindow.cpp:702
msgid "Show Grou&p View"
msgstr "Mostrar Visão de &Grupo"
-#: mainwindow.cpp:624
+#: mainwindow.cpp:705
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr "Ativar/desativar a visão de grupo"
-#: mainwindow.cpp:625
+#: mainwindow.cpp:706
msgid "Hide Grou&p View"
msgstr "Ocultar Visão de Gru&po "
-#: mainwindow.cpp:627
+#: mainwindow.cpp:708
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr "Mostrar &Editor de Registros"
-#: mainwindow.cpp:630
+#: mainwindow.cpp:711
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Habilitar/desabilitar o editor"
-#: mainwindow.cpp:631
+#: mainwindow.cpp:712
msgid "Hide Entry &Editor"
msgstr "Ocultar &Editor de Registros"
-#: mainwindow.cpp:633
+#: mainwindow.cpp:714
msgid "Show Entry &View"
msgstr "Mostrar &Visão de Registros"
-#: mainwindow.cpp:636
+#: mainwindow.cpp:717
msgid "Enable/disable the entry view"
msgstr "Habilitar/desabilitar visão de registros"
-#: mainwindow.cpp:637
+#: mainwindow.cpp:718
msgid "Hide Entry &View"
msgstr "Ocultar &Visão de Registros"
-#: mainwindow.cpp:639
-msgid "Advanced &Filter..."
-msgstr "&Filtro Avançado..."
-
-#: mainwindow.cpp:642 mainwindow.cpp:680
-msgid "Filter the collection"
-msgstr "Filtrar a coleção "
-
-#: mainwindow.cpp:654
+#: mainwindow.cpp:730
msgid "Change Grouping"
msgstr "Alterar o Agrupamento"
-#: mainwindow.cpp:658
+#: mainwindow.cpp:734
msgid "&Group Selection"
msgstr "Seleção de &Grupo"
-#: mainwindow.cpp:661
+#: mainwindow.cpp:737
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Alterar o agrupamento da coleção"
-#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:663 mainwindow.cpp:678
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtrar"
-
-#: mainwindow.cpp:666
+#: mainwindow.cpp:742
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpar Filtro"
-#: mainwindow.cpp:671
+#: mainwindow.cpp:747
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtrar Aqui..."
-#: mainwindow.cpp:727
+#: mainwindow.cpp:806
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: mainwindow.cpp:728
+#: mainwindow.cpp:807
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
@@ -3183,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Grupos</i> classifica os registros em grupos com base em "
"um campo selecionado.</qt>"
-#: mainwindow.cpp:735
+#: mainwindow.cpp:814
msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
"</qt>"
@@ -3191,23 +4013,33 @@ msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada "
"registro</qt>"
-#: mainwindow.cpp:1021
+#: mainwindow.cpp:869
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:871
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1104
msgid "Creating new document..."
msgstr "Criação de um novo documento..."
-#: mainwindow.cpp:1053 mainwindow.cpp:1073 mainwindow.cpp:1091
+#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
msgid "Opening file..."
msgstr "Abrindo arquivo..."
-#: mainwindow.cpp:1063
+#: mainwindow.cpp:1146
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: document.cpp:189 mainwindow.cpp:1165
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Salvando Arquivo..."
-
-#: mainwindow.cpp:1175
+#: mainwindow.cpp:1264
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
@@ -3220,23 +4052,27 @@ msgstr ""
"p><p>Sua escolha pode sempre ser alterada na caixa de diálogo de "
"configuração.</p></qt>"
-#: mainwindow.cpp:1180
+#: mainwindow.cpp:1269
msgid "Save Images Separately"
msgstr "Salvar Imagens Separadamente"
-#: mainwindow.cpp:1181
+#: mainwindow.cpp:1270
msgid "Save Images in File"
msgstr "Salvar Imagens no Arquivo"
-#: mainwindow.cpp:1213
+#: mainwindow.cpp:1303
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..."
-#: mainwindow.cpp:1253 mainwindow.cpp:1305
+#: mainwindow.cpp:1311
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
msgid "Printing..."
msgstr "Impressão..."
-#: mainwindow.cpp:1262
+#: mainwindow.cpp:1350
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
@@ -3244,86 +4080,87 @@ msgstr ""
"A coleção esta sendo filtrada para mostrar um subconjunto limitado de seus "
"registros. Apenas os registros visíveis serão impressos. Continuar?"
-#: mainwindow.cpp:1288
+#: mainwindow.cpp:1375
msgid "Processing document..."
msgstr "Processamento do documento..."
-#: mainwindow.cpp:1313
+#: mainwindow.cpp:1398
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
-#: mainwindow.cpp:1453
+#: mainwindow.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Total de registros: %1"
-#: mainwindow.cpp:1460
+#: mainwindow.cpp:1543
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 filtrados, %2 selecionados)"
-#: mainwindow.cpp:1463
+#: mainwindow.cpp:1546
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 filtrados)"
-#: mainwindow.cpp:1466
+#: mainwindow.cpp:1549
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 selecionados)"
-#: mainwindow.cpp:1640
+#: mainwindow.cpp:1717
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Impressão %1"
-#: mainwindow.cpp:1673
+#: mainwindow.cpp:1750
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
-#: entryview.cpp:171 mainwindow.cpp:1700
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Por favor, confira sua instalação."
+#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT."
-#: mainwindow.cpp:1789
+#: mainwindow.cpp:1891
msgid "Importing data..."
msgstr "Importação de dados..."
-#: mainwindow.cpp:1798
+#: mainwindow.cpp:1900
msgid "Import File"
msgstr "Importar Arquivo"
-#: mainwindow.cpp:1804
+#: mainwindow.cpp:1906
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar Diretório"
-#: mainwindow.cpp:1892
+#: mainwindow.cpp:1927
msgid "Exporting data..."
msgstr "Exportação de dados..."
-#: mainwindow.cpp:1914
+#: mainwindow.cpp:1949
msgid "Export As"
msgstr "Exportar Como"
-#: mainwindow.cpp:1943
+#: mainwindow.cpp:1977
msgid "String Macros"
msgstr "Macros de String"
-#: mainwindow.cpp:1944
+#: mainwindow.cpp:1978
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
-#: mainwindow.cpp:1944
+#: mainwindow.cpp:1978
msgid "String"
msgstr "String"
-#: mainwindow.cpp:2007
+#: mainwindow.cpp:2041
msgid "Creating citations..."
msgstr "Criando citações..."
-#: mainwindow.cpp:2157
+#: mainwindow.cpp:2146
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: mainwindow.cpp:2158
+#: mainwindow.cpp:2147
msgid ""
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
"</qt>"
@@ -3331,11 +4168,11 @@ msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra os registros que atendem determinadas "
"regras de filtros.</qt>"
-#: mainwindow.cpp:2174
+#: mainwindow.cpp:2163
msgid "Loans"
msgstr "Empréstimos"
-#: mainwindow.cpp:2175
+#: mainwindow.cpp:2164
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
@@ -3343,896 +4180,758 @@ msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que "
"pegaram itens emprestados de sua coleção.</qt>"
-#: mainwindow.cpp:2308
+#: mainwindow.cpp:2297
#, c-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr "Atualiza os dados do registro %1"
-#: filehandler.cpp:190
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
-msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1."
-
-#: filehandler.cpp:204
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: mainwindow.cpp:2316
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
msgstr ""
-"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo "
-"sobrescrevê-lo?"
-
-#: filehandler.cpp:207
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrescrever o Arquivo?"
-
-#: filehandler.cpp:208
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-#: filterview.cpp:87
-msgid "Filter (Sort by Count)"
-msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)"
+#: newstuff/dialog.cpp:99
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Novidades Quentes"
-#: controller.cpp:423
-msgid "Do you really want to delete this entry?"
-msgstr "Quer mesmo apagar este registro?"
+#: newstuff/dialog.cpp:119
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: controller.cpp:425
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Apagar Entrada"
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
-#: controller.cpp:435
-msgid "Do you really want to delete these entries?"
-msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?"
+#: newstuff/dialog.cpp:122
+msgid "Release Date"
+msgstr "Data de Lançamento"
-#: controller.cpp:439
-msgid "Delete Multiple Entries"
-msgstr "Apagar Múltiplos Registros"
+#: newstuff/dialog.cpp:126
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens "
+"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham "
+"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização"
-#: controller.cpp:611
-msgid "&Edit Entries..."
-msgstr "&Editar Registros..."
+#: newstuff/dialog.cpp:142
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "O nome e a licença do item selecionado"
-#: controller.cpp:612
-msgid "D&uplicate Entries"
-msgstr "D&uplicar Registros"
+#: newstuff/dialog.cpp:145
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "O autor do item selecionado"
-#: controller.cpp:613
-msgid "&Update Entries"
-msgstr "&Editar Registros"
+#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: controller.cpp:614
-msgid "&Delete Entries"
-msgstr "&Apagar Registros"
+#: newstuff/dialog.cpp:166
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado."
-#: controller.cpp:668
+#: newstuff/dialog.cpp:169
msgid ""
-"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
-"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
-"of items to lend."
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
msgstr ""
-"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar "
-"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem "
-"emprestados."
+"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser "
+"configurados após a instalação."
-#: calendarhandler.cpp:166
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendário Padrão"
+#: newstuff/dialog.cpp:199
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui."
-#: calendarhandler.cpp:174
+#: newstuff/dialog.cpp:229
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Baixando informações..."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:406
msgid ""
-"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
-"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
-msgstr ""
-"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O "
-"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não "
-"serão adicionados."
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Atualização"
-#: calendarhandler.cpp:179
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendário Ativo"
+#: newstuff/dialog.cpp:423
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Instalando item..."
-#: calendarhandler.cpp:202
-msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
-msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\""
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Relatório da Coleção"
-#: collection.cpp:31
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vazio)"
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Modelo de &Relatório:"
-#: main.cpp:23
-msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
-msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE"
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Gerar"
-#: main.cpp:27
-msgid "Do not reopen the last open file"
-msgstr "Não reabrir o último arquivo aberto"
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>."
-#: main.cpp:28
-msgid "Import <filename> as a bibtex file"
-msgstr "Importar <filename> como um arquivo do BibTeX"
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem "
+"gerados."
-#: main.cpp:29
-msgid "Import <filename> as a MODS file"
-msgstr "Importar <filename> como um arquivo MODS"
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)"
-#: main.cpp:30
-msgid "Import <filename> as a RIS file"
-msgstr "Importar <filename> como um arquivo RIS"
+#: statusbar.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelado"
-#: main.cpp:31
-msgid "File to open"
-msgstr "Arquivo a ser aberto"
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Deseja realmente apagar este filtro?"
-#: main.cpp:42
-msgid "Data source scripts"
-msgstr "Scripts de fontes de dados"
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Apagar o Filtro?"
-#: main.cpp:44
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Novo nome da coleção:"
-#: main.cpp:46
-msgid "Author of btparse library"
-msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+#: tellico_kernel.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Tipo de Registro"
-#: main.cpp:48
-msgid "Code examples and general inspiration"
-msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral"
+#: tellico_kernel.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Tipo de Registro"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:56
-msgid "Collection Fields"
-msgstr "Campos da Coleção"
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr ""
-#: collectionfieldsdialog.cpp:68
-msgid "Current Fields"
-msgstr "Campos Atuais"
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr ""
-#: collectionfieldsdialog.cpp:84
-msgid ""
-"_: New Field\n"
-"&New"
-msgstr "&Novo"
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr ""
-#: collectionfieldsdialog.cpp:86
-msgid "Add a new field to the collection"
-msgstr "Adicionar um novo campo à coleção"
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:87
-msgid ""
-"_: Delete Field\n"
-"&Delete"
-msgstr "&Apagar"
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico não pôde escrever o arquivo - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:89
-msgid "Remove a field from the collection"
-msgstr "Apagar um campo da coleção"
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico não consegue atualizar o arquivo - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+#: tellico_strings.cpp:21
msgid ""
-"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
-"of the entry editor."
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
-"Mover este campo para cima. A ordem na lista é importante para o layout do "
-"editor de registros."
+"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem "
+"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+#: tellico_strings.cpp:24
msgid ""
-"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
-"of the entry editor."
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
-"Mover este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o layout do "
-"editor de registros."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:112
-msgid "Field Properties"
-msgstr "Propriedades do Campo"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:119
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:124
-msgid "The title of the field"
-msgstr "O título do campo"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:129
-msgid "T&ype:"
-msgstr "T&ipo:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:135
-msgid "The type of the field determines what values may be used. "
-msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. "
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:136
-msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
-msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. "
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:137
-msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
-msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para grandes blocos de texto. "
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:138
-msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
-msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. "
+"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser "
+"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:139
-msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
-msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. "
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:140
-msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
-msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. "
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
msgid ""
-"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
-"files. "
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
-"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo "
-"referências a outros arquivos. "
+"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer "
+"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:142
-msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
-msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. "
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Opções do Alexandria"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:143
-msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
-msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. "
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Biblioteca:"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:144
-msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
-msgstr "Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. "
+#: translators/audiofileimporter.cpp:68
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Procurando arquivos de áudio..."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:145
-msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
-msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. "
+#: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Meus Arquivos"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:146
-msgid ""
-"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
-"formatted according to the field description. "
+#: translators/audiofileimporter.cpp:128
+msgid "Bitrate"
msgstr ""
-"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo "
-"formatado conforme a descrição do campo. "
-#: collectionfieldsdialog.cpp:148
-msgid ""
-"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
-"export. "
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr ""
-"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser "
-"úteis para importação e exportação de dados. "
-#: collectionfieldsdialog.cpp:157
-msgid "Cate&gory:"
-msgstr "Cate&goria:"
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Vários)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:162
-msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
-msgstr "O campo categoria determina a posição do campo no editor."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Opções de Arquivo de Áudio"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:179
-msgid "Descr&iption:"
-msgstr "Descr&ição:"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas"
-#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
-#: collectionfieldsdialog.cpp:186
-msgid ""
-"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
-"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
-"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
-"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para "
-"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo \"%"
-"{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus valores."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:193
-msgid "&Default value:"
-msgstr "Valor pa&drão:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:198
-msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
-msgstr "<qt> Um valor padrão pode ser definido para novos registros </qt>"
+"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos "
+"de áudio."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:203
-msgid "A&llowed values:"
-msgstr "Va&lores permitidos:"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Include file &location"
+msgstr "&Incluir localização do arquivo"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:208
-msgid ""
-"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
-"are placed in a combo box. The possible value have to be seperated by a semi-"
-"colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr ""
-"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores "
-"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato"
-"\"</qt>"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:215
-msgid "Extended &properties:"
-msgstr "&Propriedades Estendidas:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:217
-msgid "&Set..."
-msgstr "&Definir..."
+"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos "
+"registros."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:221
-msgid ""
-"Extended field properties are used to specify things such as the "
-"corresponding bibtex field."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
msgstr ""
-"As propriedades estendidas de um campo são utilizadas para definir coisas "
-"como o campo BibTeX correspondente."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:226
-msgid "Format Options"
-msgstr "Opções de Formato"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:227
-msgid "No formatting"
-msgstr "Sem formatação"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:228
-msgid ""
-"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
-"capitalized."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr ""
-"Esta opção impede o campo de ser automaticamente formatado ou posto em "
-"letras maiúsculas."
+"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos "
+"registros."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:230
-msgid "Allow auto-capitalization only"
-msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:49
+msgid "Bibtex"
+msgstr "BibTeX"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:231
-msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
-msgstr "Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Opções do BibTeX"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:233
-msgid "Format as a title"
-msgstr "Formatar como título"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:204
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Expandir as macros de string"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+#: translators/bibtexexporter.cpp:206
msgid ""
-"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
-"options are globally set."
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
msgstr ""
-"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se "
-"estas opções forem definidas globalmente."
+"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro "
+"@string{} será escrito."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:236
-msgid "Format as a name"
-msgstr "Formatar como nome"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:209
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Utilizar o pacote URL"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:237
-msgid ""
-"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
-"options are globally set."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:211
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr ""
-"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se "
-"estas opções forem definidas globalmente."
+"Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:241
-msgid "Field Options"
-msgstr "Opções do campo"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:242
-msgid "Enable auto-completion"
-msgstr "Ativar o auto-preenchimento"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:214
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:243
-msgid ""
-"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
-"this field."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:216
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
-"Se selecionado, o auto-preenchimento do KDE será ativado na caixa de texto "
-"deste campo."
+"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será "
+"ignorado."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:245
-msgid "Allow multiple values"
-msgstr "Permitir múltiplos valores"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:220
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Estilo das citações do BibTeX:"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:246
-msgid ""
-"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
-"separated by a semi-colon."
-msgstr ""
-"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no "
-"campo de múltiplos valores."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
+#: translators/bibtexexporter.cpp:260
+msgid "Braces"
+msgstr "Colchetes"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:248
-msgid "Allow grouping"
-msgstr "Permitir agrupamento"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
+msgid "Quotes"
+msgstr "Aspas"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:249
-msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:224
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
-"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na "
-"visão de grupos."
+"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores "
+"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:263
-msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
-msgstr "Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão."
+#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:244
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:302
-msgid "Modify Fields"
-msgstr "Modificar Campos"
+#: translators/bibteximporter.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:316
-msgid ""
-"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
-"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
-"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção "
-"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados "
-"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>"
+#: translators/bibteximporter.cpp:98
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:321
-msgid "Keep modified values"
-msgstr "Manter os valores modificados"
+#: translators/bibteximporter.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:741
-msgid "Revert Field Properties"
-msgstr "Reverter Propriedades do Campo"
+#: translators/bibteximporter.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:742
-msgid ""
-"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
-"back to their default values?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para "
-"seus valores padrão?</p></qt>"
+#: translators/bibteximporter.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:745
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: translators/bibteximporter.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:868
-msgid "Extended Field Properties"
-msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos"
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "BibTeXML "
-#: collectionfieldsdialog.cpp:898
-msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
-msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente."
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:905
-msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma "
-"categoria.</qt>"
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:913
-msgid ""
-"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
-"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, "
-"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra "
-"categoria.</qt>"
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Opções CSV"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:921
-msgid ""
-"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
-"different title."
-msgstr ""
-"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. "
-"Por favor insera um outro nome."
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:933
-msgid ""
-"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
-"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
-"properties."
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr ""
-"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior "
-"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites."
+"Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:948
-msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
-msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas."
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
-#: document.cpp:155
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
msgid ""
-"The current file has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
msgstr ""
-"O arquivo atual foi modificado.\n"
-"Deseja salvá-lo?"
-
-#: document.cpp:157 entryeditdialog.cpp:634
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não salvas"
+"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada "
+"valor no arquivo."
-#: borrowerdialog.cpp:42
-msgid "Select Borrower"
-msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado"
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
-#: configdialog.cpp:100
-msgid "Configure Tellico"
-msgstr "Configurar Tellico"
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
-#: configdialog.cpp:192
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
-#: configdialog.cpp:195
-msgid "&Include images in data file"
-msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados"
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador."
-#: configdialog.cpp:196
-msgid ""
-"If checked, all images will be included in the data file, rather than saved "
-"separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data "
-"file cause Tellico to run more slowly."
-msgstr ""
-"Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao invés "
-"de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar muitas "
-"imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais lento."
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Aba"
-#: configdialog.cpp:203
-msgid "&Reopen file at startup"
-msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar"
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
-#: configdialog.cpp:204
-msgid ""
-"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
-"up."
-msgstr ""
-"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima "
-"inicialização do programa."
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: configdialog.cpp:209
-msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
-msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar"
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Utilizar um outro caractere como separador."
-#: configdialog.cpp:210
-msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
-msgstr "Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa."
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como "
+"separador."
-#: configdialog.cpp:215 configdialog.cpp:290
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opções de formatação"
+#: translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar."
-#: configdialog.cpp:218
-msgid "Auto capitalize &titles and names"
-msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes"
+#: translators/csvimporter.cpp:261
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos"
-#: configdialog.cpp:219
-msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+#: translators/csvimporter.cpp:262
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr ""
-"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em "
-"maiúsculas."
+"Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos."
-#: configdialog.cpp:223
-msgid "Auto &format titles and names"
-msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes"
+#: translators/csvimporter.cpp:274
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Vírgula"
-#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:294
-msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
-msgstr "Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados."
+#: translators/csvimporter.cpp:280
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "&Ponto e vírgula"
-#: configdialog.cpp:231
-msgid "No capitali&zation:"
-msgstr "Não capitali&zar:"
+#: translators/csvimporter.cpp:285
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&bulação"
-#: configdialog.cpp:234
-msgid ""
-"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
-"be separated by a semi-colon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem "
-"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>"
+#: translators/csvimporter.cpp:290
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "Out&ro:"
-#: configdialog.cpp:240
-msgid "Artic&les:"
-msgstr "Arti&gos:"
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV."
-#: configdialog.cpp:243
+#: translators/csvimporter.cpp:322
msgid ""
-"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
-"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a "
-"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e "
-"vírgula.</qt>"
+"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo "
+"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>."
+"</qt>"
-#: configdialog.cpp:250
-msgid "Personal suffi&xes:"
-msgstr "Sufi&xos pessoais:"
+#: translators/csvimporter.cpp:324
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Co&luna:"
-#: configdialog.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
-"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os "
-"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
+#: translators/csvimporter.cpp:333
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "Campo de &dados nesta coluna:"
-#: configdialog.cpp:259
-msgid "Surname &prefixes:"
-msgstr "&Prefixos de sobrenomes:"
+#: translators/csvimporter.cpp:341
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Associar Campo"
-#: configdialog.cpp:262
+#: translators/csvimporter.cpp:373
msgid ""
-"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
-"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
msgstr ""
-"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os "
-"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:287
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
-
-#: configdialog.cpp:287
-msgid "Printing Options"
-msgstr "Opções de Impressão"
-
-#: configdialog.cpp:293
-msgid "&Format titles and names"
-msgstr "&Formatação dos títulos e nomes"
-
-#: configdialog.cpp:297
-msgid "&Print field headers"
-msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos"
-
-#: configdialog.cpp:301
-msgid "Grouping Options"
-msgstr "Opções de agrupamento"
-#: configdialog.cpp:304
-msgid "&Group the entries"
-msgstr "A&grupar os registros"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Varrendo arquivos..."
-#: configdialog.cpp:308
-msgid "Image Options"
-msgstr "Opções das Imagens"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Opções de Listagem de Arquivo"
-#: configdialog.cpp:314
-msgid "Maximum image &width:"
-msgstr "&Largura máxima da imagem:"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Procura recursiva de pastas"
-#: configdialog.cpp:319
-msgid ""
-"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
-"preserved."
-msgstr "Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas."
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os "
+"arquivos."
-#: configdialog.cpp:327
-msgid "&Maximum image height:"
-msgstr "Altura &máxima da imagem:"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos"
-#: configdialog.cpp:332
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
msgid ""
-"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
-"preserved."
-msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas."
-
-#: configdialog.cpp:346
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o "
+"que pode causar lentidão na listagem das pastas."
-#: configdialog.cpp:346
-msgid "Template Options"
-msgstr "Opções do Modelo"
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>"
-#: configdialog.cpp:360
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Seleciona Registro CDDB"
-#: configdialog.cpp:364
-msgid ""
-"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
-"templates will use the font and color settings."
-msgstr ""
-"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem "
-"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte."
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Selecione um registro do CDDB:"
-#: configdialog.cpp:371
-msgid "&Preview..."
-msgstr "&Pré-visualização..."
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>"
-#: configdialog.cpp:372
-msgid "Show a preview of the template"
-msgstr "Apresenta uma amostra do modelo"
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>"
-#: configdialog.cpp:389
-msgid "Font Options"
-msgstr "Opções de Fonte"
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Vários"
-#: configdialog.cpp:396
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Opções de CD de Áudio"
-#: configdialog.cpp:402
-msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
-msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros."
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM"
-#: configdialog.cpp:406
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM."
-#: configdialog.cpp:416
-msgid "Color Options"
-msgstr "Opções de Cor"
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB"
-#: configdialog.cpp:423
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos "
+"nas pastas de cache padrão."
-#: configdialog.cpp:429
-msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
-msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro."
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms "
-#: configdialog.cpp:433
-msgid "Text color:"
-msgstr "Cor do texto:"
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>"
-#: configdialog.cpp:442
-msgid "Highlight color:"
-msgstr "Cor do destaque:"
+#: translators/htmlexporter.cpp:86
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: configdialog.cpp:451
-msgid "Highlighted text color:"
-msgstr "Cor do texto em destaque:"
+#: translators/htmlexporter.cpp:324
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(Agrupados por %1)"
-#: configdialog.cpp:460
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gerenciamento de Modelos"
+#: translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Opções HTML"
-#: configdialog.cpp:466
-msgid "Install..."
-msgstr "Instalar..."
+#: translators/htmlexporter.cpp:472
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos"
-#: configdialog.cpp:469
-msgid "Click to install a new template directly."
-msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente."
+#: translators/htmlexporter.cpp:477
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Agrupar os registros"
-#: configdialog.cpp:472 configdialog.cpp:528
-msgid "Download..."
-msgstr "Baixar..."
+#: translators/htmlexporter.cpp:482
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Exporta arquivos de registros isolados"
-#: configdialog.cpp:475
-msgid "Click to download additional templates via the Internet."
-msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet."
+#: translators/htmlexporter.cpp:483
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro."
-#: configdialog.cpp:478
-msgid "Delete..."
-msgstr "Deletar..."
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Carregando dados..."
-#: configdialog.cpp:481
-msgid "Click to select and remove installed templates."
-msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados."
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
-#: configdialog.cpp:492
-msgid "Data Sources"
-msgstr "Fontes de Dados"
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Arquivo ONIX"
-#: configdialog.cpp:492
-msgid "Data Source Options"
-msgstr "Opções da Fonte de Dados"
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)"
-#: configdialog.cpp:497 fetchdialog.cpp:161
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Opções de Arquivo ONIX"
-#: configdialog.cpp:508
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mover para &Cima"
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Incluir as imagens no arquivo"
-#: configdialog.cpp:510 configdialog.cpp:514
+#: translators/onixexporter.cpp:181
msgid ""
-"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
-"are automatically updated."
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
msgstr ""
-"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as "
-"entradas são automaticamente atualizadas."
-
-#: configdialog.cpp:512
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mover para &Baixo"
+"Se selecionado, as imagens do documento serão incluídas no arquivo zipado "
+"ONIX."
-#: configdialog.cpp:519
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
-#: configdialog.cpp:521
-msgid "Click to add a new data source."
-msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados."
+#: translators/pdfimporter.cpp:232
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:522
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
-#: configdialog.cpp:524
-msgid "Click to modify the selected data source."
-msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)"
-#: configdialog.cpp:527
-msgid "Click to delete the selected data source."
-msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Opções do PilotDB"
-#: configdialog.cpp:530
-msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
-msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados"
-#: configdialog.cpp:991
-msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
-msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)"
+#: translators/risimporter.cpp:303
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
-#: configdialog.cpp:1024
-msgid "Delete Template"
-msgstr "Apaga Modelo"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico."
-#: configdialog.cpp:1025
-msgid "Select template to delete:"
-msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico está convertendo o arquivo para um formato mais recente. Pode haver "
+"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão "
+"antiga do Tellico."
-#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
-msgid "Borrower"
-msgstr "Pessoa que pegou emprestado"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
+msgid "The file is empty."
+msgstr "O arquivo está vazio."
-#: loanview.cpp:74
-msgid "Check-in"
-msgstr "Registro de entrada"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "O arquivo não contém dados de coleção."
-#: loanview.cpp:76
-msgid "Modify Loan..."
-msgstr "Modificar Empréstimo..."
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Livros Não Lidos"
-#: loanview.cpp:93
-msgid "Borrower (Sort by Count)"
-msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:960
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Filmes Antigos"
-#: collectionfactory.cpp:77
-msgid "My Collection"
-msgstr "Minha Coleção"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:978
+msgid "80's Music"
+msgstr "Música dos anos 80"
-#: collectionfactory.cpp:118
-msgid "Book Collection"
-msgstr "Coleção de Livros"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:990
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
-#: collectionfactory.cpp:120
-msgid "Comic Book Collection"
-msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos"
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
-#: collectionfactory.cpp:121
-msgid "Video Collection"
-msgstr "Coleção de Vídeos"
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Opções XML do Tellico"
-#: collectionfactory.cpp:122
-msgid "Music Collection"
-msgstr "Coleção de Músicas"
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Incluir as imagens no documento XML"
-#: collectionfactory.cpp:123
-msgid "Coin Collection"
-msgstr "Coleção de Moedas"
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML "
+"como elementos codificados em base64."
-#: collectionfactory.cpp:124
-msgid "Stamp Collection"
-msgstr "Coleção de Selos"
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Arquivo Zip Tellico"
-#: collectionfactory.cpp:125
-msgid "Wine Collection"
-msgstr "Coleção de Vinhos"
+#: translators/xsltexporter.cpp:39
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
-#: collectionfactory.cpp:126
-msgid "Card Collection"
-msgstr "Coleção de Cartões"
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Opções de XSLT"
-#: collectionfactory.cpp:127
-msgid "Game Collection"
-msgstr "Coleção de Jogos"
+#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "Arquivo XSLT:"
-#: collectionfactory.cpp:128
-msgid "File Catalog"
-msgstr "Catálogo de Arquivos"
+#: translators/xsltexporter.cpp:81
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico."
-#: collectionfactory.cpp:129
-msgid "Custom Collection"
-msgstr "Coleção Personalizada"
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo."
#: viewstack.cpp:29
msgid ""
@@ -4250,324 +4949,25 @@ msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Ícones</i> mostra cada registro da coleção ou grupo "
"utilizando um ícone, que pode ser uma imagem no registro.</qt>"
-#: exportdialog.cpp:48
-msgid "Export Options"
-msgstr "Opções de Exportação"
-
-#: exportdialog.cpp:53
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatação"
-
-#: exportdialog.cpp:55
-msgid "Format all fields"
-msgstr "Formatar todos os campos"
-
-#: exportdialog.cpp:57
-msgid ""
-"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
-"according to their format type."
-msgstr ""
-"Se selecionados, os valores de todos os campos serão automaticamente "
-"formatados de acordo com seus tipos de formato."
-
-#: exportdialog.cpp:59
-msgid "Export selected entries only"
-msgstr "Exporta apenas os registros selecionados"
-
-#: exportdialog.cpp:61
-msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
-msgstr "Se marcado, apenas os registros selecionados serão exportados."
-
-#: exportdialog.cpp:64
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: exportdialog.cpp:66
-msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
-
-#: exportdialog.cpp:68
-msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
-msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)."
-
-#: exportdialog.cpp:69
-msgid "Encode in user locale (%1)"
-msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)"
-
-#: exportdialog.cpp:72
-msgid "Encode the exported file in the local format."
-msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local."
-
-#: fetchdialog.cpp:59
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: fetchdialog.cpp:60
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Interromper"
-
-#: fetchdialog.cpp:78
-msgid "Internet Search"
-msgstr "Pesquisa na Internet"
-
-#: fetchdialog.cpp:84
-msgid "Search Query"
-msgstr "Parâmetros da Pesquisa"
-
-#: fetchdialog.cpp:90
-msgid ""
-"_: Start the search\n"
-"S&earch:"
-msgstr "P&esquisa:"
-
-#: fetchdialog.cpp:94
-msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
-msgstr ""
-"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número "
-"ISBN completo."
-
-#: fetchdialog.cpp:101
-msgid "Choose the type of search"
-msgstr "Escolha o tipo de pesquisa"
-
-#: fetchdialog.cpp:107
-msgid "Click to start or stop the search"
-msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa"
-
-#: fetchdialog.cpp:124
-msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
-msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC"
-
-#: fetchdialog.cpp:125
-msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
-msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC."
-
-#: fetchdialog.cpp:128
-msgid "Edit List..."
-msgstr "Editar Lista..."
-
-#: fetchdialog.cpp:130
-msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
-msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados."
-
-#: fetchdialog.cpp:136
-msgid "Search s&ource:"
-msgstr "Procurar f&onte:"
-
-#: fetchdialog.cpp:144
-msgid "Select the database to search"
-msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar"
-
-#: fetchdialog.cpp:166
-msgid ""
-"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
-"the complete entry and show it in the view below."
-msgstr ""
-"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta "
-"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será "
-"descarregada e mostrada na lista abaixo."
-
-#: fetchdialog.cpp:174
-msgid ""
-"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
-"selecting it in the list above"
-msgstr ""
-"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, "
-"bastando selecioná-lo na lista abaixo"
-
-#: fetchdialog.cpp:181
-msgid "&Add Entry"
-msgstr "&Adicionar registro"
-
-#: fetchdialog.cpp:185
-msgid "Add the selected entry to the current collection"
-msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual"
-
-#: fetchdialog.cpp:187
-msgid "Get More Results"
-msgstr "Obter mais resultados"
-
-#: fetchdialog.cpp:190
-msgid "Fetch more results from the current data source"
-msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual"
-
-#: fetchdialog.cpp:194
-msgid "Clear all search fields and results"
-msgstr "Apagar todos os campos e valores"
-
-#: fetchdialog.cpp:259
-msgid "Cancelling the search..."
-msgstr "Cancelando a pesquisa..."
-
-#: fetchdialog.cpp:274 fetchdialog.cpp:432
-msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisando..."
-
-#: fetchdialog.cpp:329
-msgid "The search returned no items."
-msgstr "A pesquisa não retornou resultados."
-
-#: fetchdialog.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The search returned 1 item.\n"
-"The search returned %n items."
-msgstr ""
-"A pesquisa retornou 1 item.\n"
-"A pesquisa retornou %n items."
-
-#: fetchdialog.cpp:370
-msgid "<qt>No entries were found for the following ISBN values:</qt>"
-msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>"
-
-#: fetchdialog.cpp:403 fetchdialog.cpp:455
-msgid "Fetching %1..."
-msgstr "Carregando %1..."
-
-#: fetchdialog.cpp:488
-msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
-msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção."
-
-#: fetchdialog.cpp:554
-msgid "Edit ISBN/UPC Values"
-msgstr "Editar os valores ISBN/UPC"
-
-#: fetchdialog.cpp:558
-msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
-msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>"
-
-#: fetchdialog.cpp:564
-msgid "&Load From File..."
-msgstr "&Carregar de um arquivo..."
-
-#: fetchdialog.cpp:565
-msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
-msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>"
-
-#: fetchdialog.cpp:584
-msgid ""
-"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
-"100 values in your list will be used.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os "
-"100 primeiros serão utilizados.</qt>"
-
-#: entryeditdialog.cpp:50 entryeditdialog.cpp:357 entryeditdialog.cpp:381
-#: entryeditdialog.cpp:485
-msgid "Edit Entry"
-msgstr "Editar Registro"
-
-#: entryeditdialog.cpp:51
-msgid "&New Entry"
-msgstr "&Novo Registro"
-
-#: entryeditdialog.cpp:64 entryeditdialog.cpp:115 entryeditdialog.cpp:391
-#: entryeditdialog.cpp:514
-msgid "Sa&ve Entry"
-msgstr "Sal&var Registro"
-
-#: entryeditdialog.cpp:75
-msgid "Go to the previous entry in the collection"
-msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção"
-
-#: entryeditdialog.cpp:80
-msgid "Go to the next entry in the collection"
-msgstr "Avança ao próximo registro na coleção"
-
-#: entryeditdialog.cpp:313
-msgid "Do you really want to modify these entries?"
-msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?"
-
-#: entryeditdialog.cpp:315
-msgid "Modify Multiple Entries"
-msgstr "Modificar Múltiplos Registros"
-
-#: entryeditdialog.cpp:430
-msgid "Edit Entries"
-msgstr "Editar Registros"
-
-#: entryeditdialog.cpp:462
-msgid "Sa&ve Entries"
-msgstr "Sal&var Registros"
-
-#: entryeditdialog.cpp:630
+#: core/tellico_config.kcfg:96
msgid ""
-"The current entry has been modified.\n"
-"Do you want to enter the changes?"
-msgstr ""
-"A entrada corrente foi modificada.\n"
-"Deseja salvar as modificações?"
-
-#: entryeditdialog.cpp:633
-msgid "Save Entry"
-msgstr "Salvar Registro"
-
-#: reportdialog.cpp:53
-msgid "Collection Report"
-msgstr "Relatório da Coleção"
-
-#: reportdialog.cpp:60
-msgid "&Report template:"
-msgstr "Modelo de &Relatório:"
-
-#: reportdialog.cpp:83
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Gerar"
-
-#: reportdialog.cpp:107
-msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
-msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>."
-
-#: reportdialog.cpp:108
-msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
-msgstr ""
-"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem "
-"gerados."
-
-#: tellico_kernel.cpp:285
-msgid "Do you really want to delete this filter?"
-msgstr "Deseja realmente apagar este filtro?"
-
-#: tellico_kernel.cpp:287
-msgid "Delete Filter?"
-msgstr "Apagar o Filtro?"
-
-#: tellico_kernel.cpp:323
-msgid "New collection name:"
-msgstr "Novo nome da coleção:"
-
-#: entryview.cpp:169
-msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
-msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros."
-
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Collection"
-msgstr "&Coleção"
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr "um,uma,e,em,de,o,a "
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Collection Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção"
+#: core/tellico_config.kcfg:99
+msgid "the"
+msgstr "o,a,os,as "
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Cláudio Henrique Fortes Félix"
+#: core/tellico_config.kcfg:102
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv "
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: core/tellico_config.kcfg:105
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,o,a "
-#: tips.cpp:3
+#: ../tellico.tips:3
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
@@ -4581,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a\n"
"mesma estrutura, com um ponto e vírgula (;) separando cada valor.</p>\n"
-#: tips.cpp:11
+#: ../tellico.tips:12
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
@@ -4589,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"<p>...que você pode alterar que campos serão apresentados na Visão\n"
"de Lista ao clicar com o botão direito sobre o cabeçalho das colunas.\n"
-#: tips.cpp:16
+#: ../tellico.tips:18
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
@@ -4604,7 +5004,7 @@ msgstr ""
"a posição do campo na lista, o que afetará sua posição no editor de registro."
"</p>\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tellico.tips:26
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
@@ -4622,7 +5022,7 @@ msgstr ""
"regra\n"
"para: \"Lido\" \"Não contém\" \"Verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tellico.tips:37
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
@@ -4634,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold, por exemplo,\n"
"escreva \"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: ../tellico.tips:45
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
@@ -4642,7 +5042,7 @@ msgstr ""
"<p>...que você pode editar mais de um registro de cada vez, segurando\n"
"a tecla Shift ou Ctrl e selecionando múltiplos registros.</p>\n"
-#: tips.cpp:45
+#: ../tellico.tips:51
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
@@ -4650,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"<p>...que você pode converter uma coleção de livros em bibliografia,\n"
"que pode então ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n"
-#: tips.cpp:50
+#: ../tellico.tips:57
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
"p>\n"
@@ -4658,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"<p>...que você pode adicionar, editar e apagar linhas de macros\n"
"para bibliografias.</p>\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tellico.tips:62
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
@@ -4671,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"e editores\n"
"sejam classificados ou impressos juntos, por exemplo.</p>\n"
-#: tips.cpp:60
+#: ../tellico.tips:69
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
@@ -4684,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"página\n"
" de estilo determina parâmetros visuais como fontes, margens, etc.</p>\n"
-#: tips.cpp:66
+#: ../tellico.tips:76
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
@@ -4693,13 +5093,13 @@ msgstr ""
"que\n"
"seja capaz de produzir um arquivo XML do Tellico válido.</p>\n"
-#: tips.cpp:71
+#: ../tellico.tips:82
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que um duplo clique sobre um registro permite abrir o editor de "
"Registros.</p>\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tellico.tips:87
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
@@ -4709,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"tipo Parágrafo, tais como\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; ou &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
-#: tips.cpp:80
+#: ../tellico.tips:93
msgid ""
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
@@ -4717,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"<p>...que na Visão Detalhada, você pode pressionar uma letra do teclado para "
"ir diretamente ao próximo registro que começa por esta letra.</p>\n"
-#: tips.cpp:85
+#: ../tellico.tips:99
msgid ""
"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
"fields\n"
@@ -4729,184 +5129,294 @@ msgid ""
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos separados\n"
+"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos "
+"separados\n"
"em um único campo. Apenas selecione o tipo Dependente e use uma descrição\n"
"parecida com \"Valor: %{campoa}%{campob}\" onde %{...} é substituído pelo\n"
-"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de diferentes\n"
-"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por exemplo,\n"
-"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</p>\n"
+"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um "
+"único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de "
+"diferentes\n"
+"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por "
+"exemplo,\n"
+"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</"
+"p>\n"
-#: xslt.cpp:2
+#: ../xslt/:1
msgid ""
"_: Album XSL Template\n"
"Album"
msgstr "Álbum"
-#: xslt.cpp:3
-msgid "This template is meant for music collections only."
-msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música."
-
-#: xslt.cpp:5
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
-
-#: xslt.cpp:7
+#: ../xslt/:2
msgid ""
-"_: Fancy XSL Template\n"
-"Fancy"
-msgstr "Sofisticado"
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Compacto"
-#: xslt.cpp:9
+#: ../xslt/:3
msgid ""
"_: Default XSL Template\n"
"Default"
msgstr "Padrão"
-#: xslt.cpp:11
+#: ../xslt/:4
msgid ""
-"_: Compact XSL Template\n"
-"Compact"
-msgstr "Compacto"
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Sofisticado"
-#: xslt.cpp:13
+#: ../xslt/:5
msgid ""
"_: Video XSL Template\n"
"Video"
msgstr "Vídeo"
-#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
-msgid "This template is meant for video collections only."
-msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo."
+#: ../xslt/:6
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Visão de Colunas"
-#: xslt.cpp:16
+#: ../xslt/:7
msgid ""
"_: Group Summary XSL Template\n"
"Group Summary"
msgstr "Resumo de Grupos"
-#: xslt.cpp:17
-msgid ": Group Summary"
-msgstr ": Resumo de Grupos"
-
-#: xslt.cpp:18
-msgid "Total number of fields:"
-msgstr "Número total de campos:"
-
-#: xslt.cpp:19
-msgid "Total number of entries:"
-msgstr "Número total de registros:"
-
-#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
-msgid "Generated by Tellico"
-msgstr "Gerado por Tellico"
-
-#: xslt.cpp:21
-msgid "Distinct values: "
-msgstr "Valores distintos: "
+#: ../xslt/:8
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Visão de Grupos"
-#: xslt.cpp:23
+#: ../xslt/:9
msgid ""
"_: Image List XSL Template\n"
"Image List"
msgstr "Lista de Imagens"
-#: xslt.cpp:25
+#: ../xslt/:10
msgid ""
"_: Loan View XSL Template\n"
"Loan View"
msgstr "Visão de Empréstimos"
-#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
-msgid "Loan Date"
-msgstr "Data de Empréstimo"
-
-#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
-msgid "Note"
-msgstr "Observação"
-
-#: xslt.cpp:30
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data para Devolução"
-
-#: xslt.cpp:34
-msgid ""
-"_: Group View XSL Template\n"
-"Group View"
-msgstr "Visão de Grupos"
-
-#: xslt.cpp:36
+#: ../xslt/:11
msgid ""
"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
"Title Listing (Horizontal)"
msgstr "Listagem de Títulos (Horizontal)"
-#: xslt.cpp:38
+#: ../xslt/:12
msgid ""
"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
"Title Listing (Vertical)"
msgstr "Listagem de Títulos (Vertical)"
-#: xslt.cpp:40
-msgid ""
-"_: Column View XSL Template\n"
-"Column View"
-msgstr "Visão de Colunas"
-
-#: xslt.cpp:42
+#: ../xslt/:13
msgid ""
"_: Tri-Column XSL Template\n"
"Tri-Column"
msgstr "Tripla Coluna"
-#: xslt.cpp:44
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música."
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
+#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo."
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
+#, no-c-format
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Resumo de Grupos"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Número total de campos:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
+#, no-c-format
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Número total de registros:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
+#, no-c-format
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Gerado por Tellico"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
+#, no-c-format
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Valores distintos: "
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
+#, no-c-format
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Data de Empréstimo"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Observação"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data para Devolução"
+
+#: ../xslt/tellico2html.xsl:252
+#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procura"
-#: z3950.cpp:4
+#: fetch/z3950-server.cfg:14
msgid "The British Library"
msgstr "A Biblioteca Britânica"
-#: z3950.cpp:6
+#: fetch/z3950-server.cfg:22
msgid "Sudoc (France)"
msgstr "Sudoc (França)"
-#: z3950.cpp:8
+#: fetch/z3950-server.cfg:31
msgid "BIBSYS (Norway)"
msgstr "BIBSYS (Noruega)"
-#: z3950.cpp:10
+#: fetch/z3950-server.cfg:40
msgid "Italian National Library"
msgstr "Biblioteca Nacional Italiana"
-#: z3950.cpp:12
+#: fetch/z3950-server.cfg:49
msgid "Portuguese National Library"
msgstr "Biblioteca Nacional Portuguesa"
-#: z3950.cpp:14
+#: fetch/z3950-server.cfg:58
msgid "National Library of Poland"
msgstr "Biblioteca Nacional da Polônia"
-#: z3950.cpp:16
+#: fetch/z3950-server.cfg:67
msgid "National Library of Canada"
msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá"
-#: z3950.cpp:18
+#: fetch/z3950-server.cfg:76
msgid "Israel Union List"
msgstr "Lista Unida de Israel"
-#: z3950.cpp:20
+#: fetch/z3950-server.cfg:85
msgid "National Library of Australia"
msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália"
-#: scripts.cpp:2
+#: fetch/z3950-server.cfg:94
+#, fuzzy
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:103
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr ""
+
+#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr ""
+
+#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
msgid "Dark Horse Comics"
msgstr "Quadrinhos Dark Horse"
-#: scripts.cpp:4
+#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
msgid "Allocine.fr"
msgstr "Allocine.fr"
-#: scripts.cpp:6
+#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
msgid "Spanish Ministry of Culture"
msgstr "Ministério da Cultura da Espanha"
+#: tellicoui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Meus Arquivos"
+
+#: tellicoui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: tellicoui.rc:71
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Coleção"
+
+#: tellicoui.rc:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção"
+
+#: tellicoui.rc:118
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção"
+
+#~ msgid "Comics"
+#~ msgstr "Revistas em Quadrinhos"
+
+#~ msgid "Stamps"
+#~ msgstr "Selos"
+
+#~ msgid "Coins"
+#~ msgstr "Moedas"
+
+#~ msgid "Books"
+#~ msgstr "Livros"
+
+#~ msgid "Wines"
+#~ msgstr "Vinhos"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vídeos"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jogos"
+
+#~ msgid "Cards"
+#~ msgstr "Cartões"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Registros"
+
+#~ msgid "Albums"
+#~ msgstr "Álbuns"
+
+#~ msgid "UPC"
+#~ msgstr "UPC"
+
+#~ msgid "MODS"
+#~ msgstr "MODS"
+
+#~ msgid "RIS"
+#~ msgstr "RIS "
+
+#~ msgid "AMC"
+#~ msgstr "AMC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than "
+#~ "saved separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in "
+#~ "the data file cause Tellico to run more slowly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao "
+#~ "invés de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar "
+#~ "muitas imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais "
+#~ "lento."